]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"Language: ko\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:149
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:320
24msgid "Total package names: "
25msgstr "전체 패키지 이름 : "
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:322
28msgid "Total package structures: "
29msgstr "전체 패키지 구조: "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:362
32msgid " Normal packages: "
33msgstr " 일반 패키지: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:363
36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " 순수 가상 패키지: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:364
40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " 단일 가상 패키지: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:365
44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " 혼합 가상 패키지: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:366
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:368
52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "개별 버전 전체: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:370
56msgid "Total distinct descriptions: "
57msgstr "개별 설명 전체: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:372
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "전체 의존성: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:375
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "전체 버전/파일 관계: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:377
68msgid "Total Desc/File relations: "
69msgstr "전체 설명/파일 관계: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:379
72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "전체 제공 매핑: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:433
76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "전체 패턴 문자열: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:439
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "전체 빈 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:454
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "차지하는 전체 용량: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
88#: apt-private/private-show.cc:58
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
94#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
95#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
96#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
97msgid "No packages found"
98msgstr "패키지가 없습니다"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
101msgid "You must give at least one search pattern"
102msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1505
105msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
106msgstr ""
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1630
114msgid "Package files:"
115msgstr "패키지 파일:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
120
121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1651
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "핀 패키지:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
127msgid "(not found)"
128msgstr "(없음)"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1671
131msgid " Installed: "
132msgstr " 설치: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
135msgid " Candidate: "
136msgstr " 후보: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
139msgid "(none)"
140msgstr "(없음)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1705
143msgid " Package pin: "
144msgstr " 패키지 핀: "
145
146#. Show the priority tables
147#: cmdline/apt-cache.cc:1714
148msgid " Version table:"
149msgstr " 버전 테이블:"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
152#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
153#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
154#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
155#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1834
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168"from APT's binary cache files\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
198" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
199" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
200" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
203"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
204"\n"
205"명령:\n"
206" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
207" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
208" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
209" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
210" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
211" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
212" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
213" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
214" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
215" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
216" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
217" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
218" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
219" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
220" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
221" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
222" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
223"\n"
224"옵션:\n"
225" -h 이 도움말.\n"
226" -p=? 패키지 캐시.\n"
227" -s=? 소스 캐시.\n"
228" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
229" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
230" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
231" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
232"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
243#, c-format
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
248msgid ""
249"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
251"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
252"mount point."
253msgstr ""
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:48
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:89
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
279"\n"
280"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
281"\n"
282"명령:\n"
283" shell - 쉘 모드\n"
284" dump - 설정을 봅니다\n"
285"\n"
286"옵션:\n"
287" -h 이 도움말.\n"
288" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
289" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-get.cc:224
292#, fuzzy, c-format
293msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
295
296#: cmdline/apt-get.cc:311
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:314
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:358
307#, c-format
308msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:414
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
315
316#: cmdline/apt-get.cc:445
317#, c-format
318msgid "Couldn't find package %s"
319msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
322#: apt-private/private-install.cc:863
323#, c-format
324msgid "%s set to manually installed.\n"
325msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
328#, c-format
329msgid "%s set to automatically installed.\n"
330msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
333msgid ""
334"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335"instead."
336msgstr ""
337
338#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
339msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
340msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:598
343msgid "Unable to lock the download directory"
344msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:716
347msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
348msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
351#, c-format
352msgid "Unable to find a source package for %s"
353msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:780
356#, c-format
357msgid ""
358"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
359"%s\n"
360msgstr ""
361"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
362"%s\n"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:785
365#, fuzzy, c-format
366msgid ""
367"Please use:\n"
368"bzr branch %s\n"
369"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
370msgstr ""
371"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
372"다음과 같이 하십시오:\n"
373"bzr get %s\n"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:833
376#, c-format
377msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
379
380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
381#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
382#: cmdline/apt-get.cc:863
383#, c-format
384msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
385msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
386
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389#: cmdline/apt-get.cc:868
390#, c-format
391msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
392msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:874
395#, c-format
396msgid "Fetch source %s\n"
397msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:899
400msgid "Failed to fetch some archives."
401msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
402
403#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
404msgid "Download complete and in download only mode"
405msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:929
408#, c-format
409msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
410msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:942
413#, c-format
414msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
415msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:943
418#, c-format
419msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
420msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:971
423#, c-format
424msgid "Build command '%s' failed.\n"
425msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:990
428msgid "Child process failed"
429msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:1009
432msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
433msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:1030
436#, c-format
437msgid ""
438"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
439"Architectures for setup"
440msgstr ""
441
442#: cmdline/apt-get.cc:1047
443#, c-format
444msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
445msgstr ""
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1057
448#, fuzzy, c-format
449msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
450msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
453#, c-format
454msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
455msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1109
458#, c-format
459msgid "%s has no build depends.\n"
460msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1279
463#, fuzzy, c-format
464msgid ""
465"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
466"packages"
467msgstr ""
468"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
469"다"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1297
472#, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475"found"
476msgstr ""
477"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
478"다"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1320
481#, c-format
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr ""
484"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
485"무 최근 버전입니다"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1359
488#, fuzzy, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491"package %s can't satisfy version requirements"
492msgstr ""
493"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
494"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1365
497#, fuzzy, c-format
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500"version"
501msgstr ""
502"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
503"다"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1388
506#, c-format
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1403
511#, c-format
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1408
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
520#, fuzzy, c-format
521msgid "Changelog for %s (%s)"
522msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1615
525msgid "Supported modules:"
526msgstr "지원하는 모듈:"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1656
529#, fuzzy
530msgid ""
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
573msgstr ""
574"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
575" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
576" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
579"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
580"\n"
581"명령어:\n"
582" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
583" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
584" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
585" remove - 패키지를 지웁니다\n"
586" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
587" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
588" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
589" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
590" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
591" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
592" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
593" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
594" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
595" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
596" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
597"\n"
598"옵션:\n"
599" -h 이 도움말.\n"
600" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
601" -qq 오류만 출력 합니다\n"
602" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
603" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
604" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
605" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
606" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
607" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
608" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
609" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
610" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
611" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
612"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
613"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
614" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:36
617msgid "Need one URL as argument"
618msgstr ""
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:49
621#, fuzzy
622msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
626msgid "Download Failed"
627msgstr ""
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:93
630msgid ""
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
638" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
639"\n"
640" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:65
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:71
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:73
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:238
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set on hold.\n"
661msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:240
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already not hold.\n"
666msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
671#, c-format
672msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s set on hold.\n"
678msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
681#, fuzzy, c-format
682msgid "Canceled hold on %s.\n"
683msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
686msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687msgstr ""
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:450
690msgid ""
691"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692"\n"
693"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695"\n"
696"Commands:\n"
697" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699" hold - Mark a package as held back\n"
700" unhold - Unset a package set as held back\n"
701" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703" showhold - Print the list of package on hold\n"
704"\n"
705"Options:\n"
706" -h This help text.\n"
707" -q Loggable output - no progress indicator\n"
708" -qq No output except for errors\n"
709" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711" -c=? Read this configuration file\n"
712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
714msgstr ""
715
716#: cmdline/apt.cc:47
717msgid ""
718"Usage: apt [options] command\n"
719"\n"
720"CLI for apt.\n"
721"Basic commands: \n"
722" list - list packages based on package names\n"
723" search - search in package descriptions\n"
724" show - show package details\n"
725"\n"
726" update - update list of available packages\n"
727"\n"
728" install - install packages\n"
729" remove - remove packages\n"
730"\n"
731" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733"packages\n"
734"\n"
735" edit-sources - edit the source information file\n"
736msgstr ""
737
738#: methods/cdrom.cc:203
739#, c-format
740msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
742
743#: methods/cdrom.cc:212
744msgid ""
745"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746"cannot be used to add new CD-ROMs"
747msgstr ""
748"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
749"CD를 추가할 수 없습니다."
750
751#: methods/cdrom.cc:222
752msgid "Wrong CD-ROM"
753msgstr "잘못된 CD"
754
755#: methods/cdrom.cc:249
756#, c-format
757msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
759
760#: methods/cdrom.cc:254
761msgid "Disk not found."
762msgstr "디스크가 없습니다."
763
764#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
765msgid "File not found"
766msgstr "파일이 없습니다"
767
768#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
769#: methods/rred.cc:608
770msgid "Failed to stat"
771msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
772
773#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
774msgid "Failed to set modification time"
775msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
776
777#: methods/file.cc:48
778msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
780
781#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782#: methods/ftp.cc:178
783msgid "Logging in"
784msgstr "로그인하는 중입니다"
785
786#: methods/ftp.cc:184
787msgid "Unable to determine the peer name"
788msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
789
790#: methods/ftp.cc:189
791msgid "Unable to determine the local name"
792msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
793
794#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
795#, c-format
796msgid "The server refused the connection and said: %s"
797msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
798
799#: methods/ftp.cc:226
800#, c-format
801msgid "USER failed, server said: %s"
802msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
803
804#: methods/ftp.cc:233
805#, c-format
806msgid "PASS failed, server said: %s"
807msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
808
809#: methods/ftp.cc:253
810msgid ""
811"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812"is empty."
813msgstr ""
814"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
815"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
816
817#: methods/ftp.cc:281
818#, c-format
819msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
821
822#: methods/ftp.cc:307
823#, c-format
824msgid "TYPE failed, server said: %s"
825msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
826
827#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
828msgid "Connection timeout"
829msgstr "연결 시간 초과"
830
831#: methods/ftp.cc:351
832msgid "Server closed the connection"
833msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
834
835#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
838msgid "Read error"
839msgstr "읽기 오류"
840
841#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
842msgid "A response overflowed the buffer."
843msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
844
845#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
846msgid "Protocol corruption"
847msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
848
849#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
853msgid "Write error"
854msgstr "쓰기 오류"
855
856#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
857msgid "Could not create a socket"
858msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
859
860#: methods/ftp.cc:713
861msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
863
864#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
865msgid "Failed"
866msgstr "실패"
867
868#: methods/ftp.cc:719
869msgid "Could not connect passive socket."
870msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
871
872#: methods/ftp.cc:736
873msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
875
876#: methods/ftp.cc:750
877msgid "Could not bind a socket"
878msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
879
880#: methods/ftp.cc:754
881msgid "Could not listen on the socket"
882msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
883
884#: methods/ftp.cc:761
885msgid "Could not determine the socket's name"
886msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
887
888#: methods/ftp.cc:793
889msgid "Unable to send PORT command"
890msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
891
892#: methods/ftp.cc:803
893#, c-format
894msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
896
897#: methods/ftp.cc:812
898#, c-format
899msgid "EPRT failed, server said: %s"
900msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
901
902#: methods/ftp.cc:832
903msgid "Data socket connect timed out"
904msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
905
906#: methods/ftp.cc:839
907msgid "Unable to accept connection"
908msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
909
910#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
911msgid "Problem hashing file"
912msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
913
914#: methods/ftp.cc:892
915#, c-format
916msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
918
919#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
920msgid "Data socket timed out"
921msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
922
923#: methods/ftp.cc:944
924#, c-format
925msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
927
928#. Get the files information
929#: methods/ftp.cc:1027
930msgid "Query"
931msgstr "질의"
932
933#: methods/ftp.cc:1141
934msgid "Unable to invoke "
935msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
936
937#: methods/connect.cc:76
938#, c-format
939msgid "Connecting to %s (%s)"
940msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
941
942#: methods/connect.cc:87
943#, c-format
944msgid "[IP: %s %s]"
945msgstr "[IP: %s %s]"
946
947#: methods/connect.cc:94
948#, c-format
949msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
951
952#: methods/connect.cc:100
953#, c-format
954msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
956
957#: methods/connect.cc:108
958#, c-format
959msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
961
962#: methods/connect.cc:126
963#, c-format
964msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
966
967#. We say this mainly because the pause here is for the
968#. ssh connection that is still going
969#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
970#, c-format
971msgid "Connecting to %s"
972msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
973
974#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
975#, c-format
976msgid "Could not resolve '%s'"
977msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
978
979#: methods/connect.cc:205
980#, c-format
981msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
983
984#: methods/connect.cc:209
985#, fuzzy, c-format
986msgid "System error resolving '%s:%s'"
987msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
988
989#: methods/connect.cc:211
990#, c-format
991msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
993
994#: methods/connect.cc:258
995#, c-format
996msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
998
999#: methods/gpgv.cc:158
1000msgid ""
1001"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1003
1004#: methods/gpgv.cc:162
1005msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1007
1008#: methods/gpgv.cc:164
1009msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1010msgstr ""
1011"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1012"까?)"
1013
1014#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015#: methods/gpgv.cc:170
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1019"authentication?)"
1020msgstr ""
1021
1022#: methods/gpgv.cc:174
1023msgid "Unknown error executing apt-key"
1024msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1025
1026#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1027msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1029
1030#: methods/gpgv.cc:221
1031msgid ""
1032"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033"available:\n"
1034msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1035
1036#: methods/gzip.cc:79
1037msgid "Empty files can't be valid archives"
1038msgstr ""
1039
1040#: methods/http.cc:517
1041msgid "Error writing to the file"
1042msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1043
1044#: methods/http.cc:531
1045msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1046msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1047
1048#: methods/http.cc:533
1049msgid "Error reading from server"
1050msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1051
1052#: methods/http.cc:569
1053msgid "Error writing to file"
1054msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1055
1056#: methods/http.cc:629
1057msgid "Select failed"
1058msgstr "select가 실패했습니다"
1059
1060#: methods/http.cc:634
1061msgid "Connection timed out"
1062msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1063
1064#: methods/http.cc:657
1065msgid "Error writing to output file"
1066msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1067
1068#: methods/server.cc:52
1069msgid "Waiting for headers"
1070msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1071
1072#: methods/server.cc:111
1073msgid "Bad header line"
1074msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1075
1076#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1077msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1079
1080#: methods/server.cc:173
1081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1083
1084#: methods/server.cc:193
1085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1087
1088#: methods/server.cc:195
1089msgid "This HTTP server has broken range support"
1090msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1091
1092#: methods/server.cc:219
1093msgid "Unknown date format"
1094msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1095
1096#: methods/server.cc:506
1097msgid "Bad header data"
1098msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1099
1100#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1101msgid "Connection failed"
1102msgstr "연결이 실패했습니다"
1103
1104#: methods/server.cc:589
1105#, c-format
1106msgid ""
1107"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1108"5 apt.conf)"
1109msgstr ""
1110
1111#: methods/server.cc:712
1112msgid "Internal error"
1113msgstr "내부 오류"
1114
1115#: apt-private/private-list.cc:121
1116msgid "Listing"
1117msgstr ""
1118
1119#: apt-private/private-list.cc:151
1120#, c-format
1121msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1122msgid_plural ""
1123"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1124msgstr[0] ""
1125
1126#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1127msgid "Correcting dependencies..."
1128msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1129
1130#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1131msgid " failed."
1132msgstr " 실패."
1133
1134#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1135msgid "Unable to correct dependencies"
1136msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1137
1138#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1139msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1140msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1143msgid " Done"
1144msgstr " 완료"
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1147msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1148msgstr ""
1149"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1150
1151#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1152msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1153msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1154
1155#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1156#: apt-private/private-show.cc:89
1157msgid "unknown"
1158msgstr ""
1159
1160#: apt-private/private-output.cc:265
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1163msgstr " [설치함]"
1164
1165#: apt-private/private-output.cc:268
1166#, fuzzy
1167msgid "[installed,local]"
1168msgstr " [설치함]"
1169
1170#: apt-private/private-output.cc:270
1171msgid "[installed,auto-removable]"
1172msgstr ""
1173
1174#: apt-private/private-output.cc:272
1175#, fuzzy
1176msgid "[installed,automatic]"
1177msgstr " [설치함]"
1178
1179#: apt-private/private-output.cc:274
1180#, fuzzy
1181msgid "[installed]"
1182msgstr " [설치함]"
1183
1184#: apt-private/private-output.cc:277
1185#, c-format
1186msgid "[upgradable from: %s]"
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-private/private-output.cc:281
1190msgid "[residual-config]"
1191msgstr ""
1192
1193#: apt-private/private-output.cc:455
1194#, c-format
1195msgid "but %s is installed"
1196msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1197
1198#: apt-private/private-output.cc:457
1199#, c-format
1200msgid "but %s is to be installed"
1201msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:464
1204msgid "but it is not installable"
1205msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:466
1208msgid "but it is a virtual package"
1209msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:469
1212msgid "but it is not installed"
1213msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:469
1216msgid "but it is not going to be installed"
1217msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:474
1220msgid " or"
1221msgstr " 혹은"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1224msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1225msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:523
1228msgid "The following NEW packages will be installed:"
1229msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:549
1232msgid "The following packages will be REMOVED:"
1233msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:571
1236msgid "The following packages have been kept back:"
1237msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:592
1240msgid "The following packages will be upgraded:"
1241msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:613
1244msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1245msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:633
1248msgid "The following held packages will be changed:"
1249msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1250
1251#: apt-private/private-output.cc:688
1252#, c-format
1253msgid "%s (due to %s) "
1254msgstr "%s (%s때문에) "
1255
1256#: apt-private/private-output.cc:696
1257msgid ""
1258"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1259"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1260msgstr ""
1261"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1262"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:727
1265#, c-format
1266msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1267msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:731
1270#, c-format
1271msgid "%lu reinstalled, "
1272msgstr "%lu개 다시 설치, "
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:733
1275#, c-format
1276msgid "%lu downgraded, "
1277msgstr "%lu개 업그레이드, "
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:735
1280#, c-format
1281msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1282msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1283
1284#: apt-private/private-output.cc:739
1285#, c-format
1286msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1287msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1288
1289#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1290#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1291#. The user has to answer with an input matching the
1292#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1293#: apt-private/private-output.cc:761
1294msgid "[Y/n]"
1295msgstr "[Y/n]"
1296
1297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1298#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1299#. The user has to answer with an input matching the
1300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301#: apt-private/private-output.cc:767
1302msgid "[y/N]"
1303msgstr "[y/N]"
1304
1305#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1306#: apt-private/private-output.cc:778
1307msgid "Y"
1308msgstr "Y"
1309
1310#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1311#: apt-private/private-output.cc:784
1312msgid "N"
1313msgstr ""
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1316#, c-format
1317msgid "Regex compilation error - %s"
1318msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1319
1320#: apt-private/private-update.cc:31
1321msgid "The update command takes no arguments"
1322msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1323
1324#: apt-private/private-update.cc:95
1325#, c-format
1326msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1327msgid_plural ""
1328"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1329msgstr[0] ""
1330
1331#: apt-private/private-update.cc:99
1332msgid "All packages are up to date."
1333msgstr ""
1334
1335#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1336msgid "Sorting"
1337msgstr ""
1338
1339#: apt-private/private-show.cc:156
1340#, c-format
1341msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1342msgid_plural ""
1343"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1344msgstr[0] ""
1345
1346#: apt-private/private-show.cc:163
1347msgid "not a real package (virtual)"
1348msgstr ""
1349
1350#: apt-private/private-main.cc:32
1351msgid ""
1352"NOTE: This is only a simulation!\n"
1353" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1356msgstr ""
1357"알림: 시험 동작입니다!\n"
1358" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1359" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1360" 않도록 하십시오!"
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:81
1363msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1364msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1365
1366#: apt-private/private-install.cc:90
1367msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1368msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:109
1371msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1372msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:147
1375msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1376msgstr ""
1377"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1378"시오."
1379
1380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382#: apt-private/private-install.cc:154
1383#, c-format
1384msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1385msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1386
1387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389#: apt-private/private-install.cc:159
1390#, c-format
1391msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1392msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1393
1394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1396#: apt-private/private-install.cc:166
1397#, c-format
1398msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1399msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1400
1401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1403#: apt-private/private-install.cc:171
1404#, c-format
1405msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1406msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1407
1408#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1409msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1410msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1411
1412#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1413msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1414msgstr ""
1415"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1416"아닙니다."
1417
1418# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1419#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1420#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1421#: apt-private/private-install.cc:195
1422msgid "Yes, do as I say!"
1423msgstr "Yes, do as I say!"
1424
1425#: apt-private/private-install.cc:197
1426#, c-format
1427msgid ""
1428"You are about to do something potentially harmful.\n"
1429"To continue type in the phrase '%s'\n"
1430" ?] "
1431msgstr ""
1432"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1433"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1434" ?] "
1435
1436#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1437msgid "Abort."
1438msgstr "중단."
1439
1440#: apt-private/private-install.cc:218
1441msgid "Do you want to continue?"
1442msgstr "계속 하시겠습니까?"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:288
1445msgid "Some files failed to download"
1446msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:295
1449msgid ""
1450"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1451"missing?"
1452msgstr ""
1453"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1454"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:299
1457msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1458msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:304
1461msgid "Unable to correct missing packages."
1462msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:305
1465msgid "Aborting install."
1466msgstr "설치를 중단합니다."
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:341
1469msgid ""
1470"The following package disappeared from your system as\n"
1471"all files have been overwritten by other packages:"
1472msgid_plural ""
1473"The following packages disappeared from your system as\n"
1474"all files have been overwritten by other packages:"
1475msgstr[0] ""
1476"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1477"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1478
1479#: apt-private/private-install.cc:345
1480msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1481msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1482
1483#: apt-private/private-install.cc:366
1484msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1485msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1486
1487#: apt-private/private-install.cc:474
1488msgid ""
1489"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1490"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1491msgstr ""
1492"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1493"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1494
1495#.
1496#. if (Packages == 1)
1497#. {
1498#. c1out << std::endl;
1499#. c1out <<
1500#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1501#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1502#. "that package should be filed.") << std::endl;
1503#. }
1504#.
1505#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1506msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1507msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1508
1509#: apt-private/private-install.cc:481
1510msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1511msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1512
1513#: apt-private/private-install.cc:488
1514msgid ""
1515"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1516msgid_plural ""
1517"The following packages were automatically installed and are no longer "
1518"required:"
1519msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:492
1522#, c-format
1523msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1524msgid_plural ""
1525"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1526msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1527
1528#: apt-private/private-install.cc:494
1529#, fuzzy
1530msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1531msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1532msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1533
1534#: apt-private/private-install.cc:587
1535msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1536msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1537
1538# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1539#: apt-private/private-install.cc:589
1540msgid ""
1541"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1542"solution)."
1543msgstr ""
1544"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1545"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1546
1547#: apt-private/private-install.cc:612
1548msgid ""
1549"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1550"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1551"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1552"or been moved out of Incoming."
1553msgstr ""
1554"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1555"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1556"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1557
1558#: apt-private/private-install.cc:633
1559msgid "Broken packages"
1560msgstr "망가진 패키지"
1561
1562#: apt-private/private-install.cc:710
1563msgid "The following extra packages will be installed:"
1564msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1565
1566#: apt-private/private-install.cc:800
1567msgid "Suggested packages:"
1568msgstr "제안하는 패키지:"
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:801
1571msgid "Recommended packages:"
1572msgstr "추천하는 패키지:"
1573
1574#: apt-private/private-install.cc:823
1575#, c-format
1576msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1577msgstr ""
1578"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:827
1581#, c-format
1582msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1583msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:839
1586#, c-format
1587msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1588msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
1589
1590#: apt-private/private-install.cc:844
1591#, c-format
1592msgid "%s is already the newest version.\n"
1593msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1594
1595#: apt-private/private-install.cc:892
1596#, c-format
1597msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1598msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1599
1600#: apt-private/private-install.cc:897
1601#, fuzzy, c-format
1602msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1603msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
1604
1605#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1606#: apt-private/private-install.cc:939
1607#, fuzzy, c-format
1608msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1609msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1610
1611#: apt-private/private-install.cc:945
1612#, fuzzy, c-format
1613msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1614msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
1615
1616#: apt-private/private-download.cc:62
1617#, c-format
1618msgid ""
1619"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1620"user '%s'."
1621msgstr ""
1622
1623#: apt-private/private-download.cc:94
1624msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1625msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1626
1627#: apt-private/private-download.cc:98
1628msgid "Authentication warning overridden.\n"
1629msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1630
1631#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1632msgid "Some packages could not be authenticated"
1633msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1634
1635#: apt-private/private-download.cc:108
1636msgid "Install these packages without verification?"
1637msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1638
1639#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1640#, c-format
1641msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1642msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1643
1644#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1645#, c-format
1646msgid "Couldn't determine free space in %s"
1647msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1648
1649#: apt-private/private-download.cc:188
1650#, c-format
1651msgid "You don't have enough free space in %s."
1652msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1653
1654#: apt-private/private-sources.cc:58
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1658
1659#: apt-private/private-sources.cc:70
1660#, c-format
1661msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1662msgstr ""
1663
1664#: apt-private/private-search.cc:69
1665msgid "Full Text Search"
1666msgstr ""
1667
1668#: apt-private/acqprogress.cc:66
1669msgid "Hit "
1670msgstr "기존 "
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:88
1673msgid "Get:"
1674msgstr "받기:"
1675
1676#: apt-private/acqprogress.cc:119
1677msgid "Ign "
1678msgstr "무시"
1679
1680#: apt-private/acqprogress.cc:126
1681msgid "Err "
1682msgstr "오류 "
1683
1684#: apt-private/acqprogress.cc:150
1685#, c-format
1686msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1687msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1688
1689#: apt-private/acqprogress.cc:240
1690#, c-format
1691msgid " [Working]"
1692msgstr " [작업중]"
1693
1694#: apt-private/acqprogress.cc:301
1695#, c-format
1696msgid ""
1697"Media change: please insert the disc labeled\n"
1698" '%s'\n"
1699"in the drive '%s' and press enter\n"
1700msgstr ""
1701"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1702"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1703" '%1$s'\n"
1704
1705#. Only warn if there are no sources.list.d.
1706#. Only warn if there is no sources.list file.
1707#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1708#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1709#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1711#: apt-inst/extract.cc:471
1712#, c-format
1713msgid "Unable to read %s"
1714msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1715
1716#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1717#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1718#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1719#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1720#, c-format
1721msgid "Unable to change to %s"
1722msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1723
1724#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725#. and provide a config option to define that default
1726#: methods/mirror.cc:280
1727#, c-format
1728msgid "No mirror file '%s' found "
1729msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1730
1731#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732#. and provide a config option to define that default
1733#: methods/mirror.cc:287
1734#, fuzzy, c-format
1735msgid "Can not read mirror file '%s'"
1736msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1737
1738#: methods/mirror.cc:315
1739#, fuzzy, c-format
1740msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1741msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1742
1743#: methods/mirror.cc:445
1744#, c-format
1745msgid "[Mirror: %s]"
1746msgstr "[미러 사이트: %s]"
1747
1748#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1749msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1750msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1751
1752#: methods/rsh.cc:346
1753msgid "Connection closed prematurely"
1754msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1755
1756#: dselect/install:33
1757msgid "Bad default setting!"
1758msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1759
1760#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1761#: dselect/install:106 dselect/update:45
1762msgid "Press enter to continue."
1763msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1764
1765#: dselect/install:92
1766msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1767msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1768
1769#: dselect/install:102
1770msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1771msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1772
1773#: dselect/install:103
1774msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1775msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1776
1777#: dselect/install:104
1778msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1779msgstr ""
1780"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1781
1782#: dselect/install:105
1783msgid ""
1784"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1785msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1786
1787#: dselect/update:30
1788msgid "Merging available information"
1789msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1790
1791#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1792msgid ""
1793"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1794"\n"
1795"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1796"from debian packages\n"
1797"\n"
1798"Options:\n"
1799" -h This help text\n"
1800" -t Set the temp dir\n"
1801" -c=? Read this configuration file\n"
1802" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1803msgstr ""
1804"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1805"\n"
1806"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1807"도구입니다\n"
1808"\n"
1809"옵션:\n"
1810" -h 이 도움말\n"
1811" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1812" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1813" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1814
1815#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1816#, fuzzy, c-format
1817msgid "Unable to mkstemp %s"
1818msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1819
1820#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1822#, c-format
1823msgid "Unable to write to %s"
1824msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1825
1826#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1827msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1828msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1829
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1831msgid "Package extension list is too long"
1832msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1833
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1837#, c-format
1838msgid "Error processing directory %s"
1839msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1840
1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1842msgid "Source extension list is too long"
1843msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1844
1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1846msgid "Error writing header to contents file"
1847msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1848
1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1850#, c-format
1851msgid "Error processing contents %s"
1852msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1853
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1855msgid ""
1856"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1857"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1858" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859" contents path\n"
1860" release path\n"
1861" generate config [groups]\n"
1862" clean config\n"
1863"\n"
1864"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1865"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1866"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1869"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1870"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1871"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1872"\n"
1873"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1874"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1875"\n"
1876"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1877"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1878"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1879"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1880"Debian archive:\n"
1881" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1882" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883"\n"
1884"Options:\n"
1885" -h This help text\n"
1886" --md5 Control MD5 generation\n"
1887" -s=? Source override file\n"
1888" -q Quiet\n"
1889" -d=? Select the optional caching database\n"
1890" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1891" --contents Control contents file generation\n"
1892" -c=? Read this configuration file\n"
1893" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1894msgstr ""
1895"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
1896"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1897" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1898" contents 경로\n"
1899" release 경로\n"
1900" generate 설정 [그룹]\n"
1901" clean 설정\n"
1902"\n"
1903"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
1904"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
1905"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
1906"\n"
1907"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
1908"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
1909"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
1910"강제로 설정할 수 있습니다\n"
1911"\n"
1912"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
1913"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
1914"지정할 수 있습니다.\n"
1915"\n"
1916"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
1917"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
1918"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
1919"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
1920"\n"
1921" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1922" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1923"\n"
1924"옵션:\n"
1925" -h 이 도움말\n"
1926" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
1927" -s=? 소스 override 파일\n"
1928" -q 조용히\n"
1929" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
1930" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
1931" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
1932" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1933" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
1934
1935#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1936msgid "No selections matched"
1937msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
1938
1939#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1940#, c-format
1941msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1942msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
1943
1944#: ftparchive/cachedb.cc:67
1945#, c-format
1946msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1947msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
1948
1949#: ftparchive/cachedb.cc:85
1950#, c-format
1951msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1952msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
1953
1954#: ftparchive/cachedb.cc:96
1955msgid ""
1956"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1957"remove and re-create the database."
1958msgstr ""
1959"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
1960"지우고 다시 만드십시오."
1961
1962#: ftparchive/cachedb.cc:101
1963#, c-format
1964msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1965msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1966
1967#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1968#: apt-inst/extract.cc:216
1969#, c-format
1970msgid "Failed to stat %s"
1971msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1972
1973#: ftparchive/cachedb.cc:326
1974#, fuzzy
1975msgid "Failed to read .dsc"
1976msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
1977
1978#: ftparchive/cachedb.cc:359
1979msgid "Archive has no control record"
1980msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
1981
1982# FIXME: 왠 커서??
1983#: ftparchive/cachedb.cc:526
1984msgid "Unable to get a cursor"
1985msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:104
1988#, c-format
1989msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1990msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:109
1993#, c-format
1994msgid "W: Unable to stat %s\n"
1995msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:165
1998msgid "E: "
1999msgstr "오류: "
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:167
2002msgid "W: "
2003msgstr "경고: "
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:174
2006msgid "E: Errors apply to file "
2007msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2010#, c-format
2011msgid "Failed to resolve %s"
2012msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:205
2015msgid "Tree walking failed"
2016msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2017
2018#: ftparchive/writer.cc:232
2019#, c-format
2020msgid "Failed to open %s"
2021msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2022
2023# FIXME: ??
2024#: ftparchive/writer.cc:291
2025#, c-format
2026msgid " DeLink %s [%s]\n"
2027msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:299
2030#, c-format
2031msgid "Failed to readlink %s"
2032msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:303
2035#, c-format
2036msgid "Failed to unlink %s"
2037msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
2038
2039#: ftparchive/writer.cc:311
2040#, c-format
2041msgid "*** Failed to link %s to %s"
2042msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2043
2044#: ftparchive/writer.cc:321
2045#, c-format
2046msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2047msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2048
2049#: ftparchive/writer.cc:427
2050msgid "Archive had no package field"
2051msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2052
2053#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2054#, c-format
2055msgid " %s has no override entry\n"
2056msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2057
2058#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2059#, c-format
2060msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2061msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2062
2063#: ftparchive/writer.cc:712
2064#, c-format
2065msgid " %s has no source override entry\n"
2066msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2067
2068#: ftparchive/writer.cc:716
2069#, c-format
2070msgid " %s has no binary override entry either\n"
2071msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2072
2073#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2074msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2075msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2076
2077#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2078#, c-format
2079msgid "Unable to open %s"
2080msgstr "%s 열 수 없습니다"
2081
2082#. skip spaces
2083#. find end of word
2084#: ftparchive/override.cc:68
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2087msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2088
2089#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2090#, c-format
2091msgid "Failed to read the override file %s"
2092msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2093
2094#: ftparchive/override.cc:166
2095#, fuzzy, c-format
2096msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2097msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2098
2099#: ftparchive/override.cc:178
2100#, fuzzy, c-format
2101msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2102msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2103
2104#: ftparchive/override.cc:191
2105#, fuzzy, c-format
2106msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2107msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2108
2109#: ftparchive/multicompress.cc:73
2110#, c-format
2111msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2112msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2113
2114#: ftparchive/multicompress.cc:103
2115#, c-format
2116msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2117msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc:192
2120msgid "Failed to create FILE*"
2121msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc:195
2124msgid "Failed to fork"
2125msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2126
2127#: ftparchive/multicompress.cc:209
2128msgid "Compress child"
2129msgstr "압축 하위 프로세스"
2130
2131#: ftparchive/multicompress.cc:232
2132#, c-format
2133msgid "Internal error, failed to create %s"
2134msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2135
2136#: ftparchive/multicompress.cc:305
2137msgid "IO to subprocess/file failed"
2138msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2139
2140#: ftparchive/multicompress.cc:343
2141msgid "Failed to read while computing MD5"
2142msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2143
2144#: ftparchive/multicompress.cc:359
2145#, c-format
2146msgid "Problem unlinking %s"
2147msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2150#, c-format
2151msgid "Failed to rename %s to %s"
2152msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2153
2154#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2155#, fuzzy
2156msgid ""
2157"Usage: apt-internal-solver\n"
2158"\n"
2159"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2160"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2161"\n"
2162"Options:\n"
2163" -h This help text.\n"
2164" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2165" -c=? Read this configuration file\n"
2166" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2167msgstr ""
2168"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2169"\n"
2170"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2171"도구입니다\n"
2172"\n"
2173"옵션:\n"
2174" -h 이 도움말\n"
2175" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2176" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2177" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2178
2179#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2180msgid "Unknown package record!"
2181msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
2182
2183#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2184msgid ""
2185"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2186"\n"
2187"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2188"to indicate what kind of file it is.\n"
2189"\n"
2190"Options:\n"
2191" -h This help text\n"
2192" -s Use source file sorting\n"
2193" -c=? Read this configuration file\n"
2194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2195msgstr ""
2196"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
2197"\n"
2198"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
2199"인지\n"
2200"알아 내는데 쓰입니다.\n"
2201"\n"
2202"옵션:\n"
2203" -h 이 도움말\n"
2204" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
2205" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2206" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2207
2208#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2209#, c-format
2210msgid "Progress: [%3i%%]"
2211msgstr ""
2212
2213#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2214msgid "Running dpkg"
2215msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
2216
2217#: apt-pkg/init.cc:156
2218#, c-format
2219msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2220msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2221
2222#: apt-pkg/init.cc:172
2223msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2224msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2225
2226#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2227#, c-format
2228msgid "Wrote %i records.\n"
2229msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2230
2231#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2232#, c-format
2233msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2234msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2235
2236#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2237#, c-format
2238msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2239msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2240
2241#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2242#, c-format
2243msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2244msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2245
2246#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2247#, c-format
2248msgid "Can't find authentication record for: %s"
2249msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2250
2251#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2252#, c-format
2253msgid "Hash mismatch for: %s"
2254msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
2255
2256#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2257#, c-format
2258msgid "The method driver %s could not be found."
2259msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2260
2261#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Is the package %s installed?"
2264msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2265
2266#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2267#, c-format
2268msgid "Method %s did not start correctly"
2269msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2270
2271#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2272#, c-format
2273msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2274msgstr ""
2275"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2276
2277#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2278msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2279msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2280
2281#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2282msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2283msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2284
2285#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2286msgid "The list of sources could not be read."
2287msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2290msgid "Empty package cache"
2291msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2294msgid "The package cache file is corrupted"
2295msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2298msgid "The package cache file is an incompatible version"
2299msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2302#, fuzzy
2303msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2304msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2307#, c-format
2308msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2309msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2314msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2317msgid "Depends"
2318msgstr "의존"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2321msgid "PreDepends"
2322msgstr "미리의존"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2325msgid "Suggests"
2326msgstr "제안"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2329msgid "Recommends"
2330msgstr "추천"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2333msgid "Conflicts"
2334msgstr "충돌"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2337msgid "Replaces"
2338msgstr "대체"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2341msgid "Obsoletes"
2342msgstr "없앰"
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2345msgid "Breaks"
2346msgstr "망가뜨림"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2349msgid "Enhances"
2350msgstr "향상"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2353msgid "important"
2354msgstr "중요"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2357msgid "required"
2358msgstr "필수"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2361msgid "standard"
2362msgstr "표준"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2365msgid "optional"
2366msgstr "옵션"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2369msgid "extra"
2370msgstr "별도"
2371
2372#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2373msgid "Calculating upgrade"
2374msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
2375
2376#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2377#, c-format
2378msgid "Index file type '%s' is not supported"
2379msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2380
2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2382#, fuzzy, c-format
2383msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2384msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2385
2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2387#, c-format
2388msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2389msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2390
2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2392#, c-format
2393msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2394msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2395
2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2397#, c-format
2398msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2399msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2400
2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2404msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2405
2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2407#, c-format
2408msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2409msgstr ""
2410"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2411
2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2415msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2416
2417#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2418#, c-format
2419msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2420msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2421
2422#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2423#, c-format
2424msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2425msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2426
2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2430msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2431
2432#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2433#, c-format
2434msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2435msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2436
2437#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2438#, c-format
2439msgid "Opening %s"
2440msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2441
2442#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2443#, c-format
2444msgid "Line %u too long in source list %s."
2445msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2448#, c-format
2449msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2450msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2451
2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2453#, c-format
2454msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2455msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2460msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2461
2462#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Clean of %s is not supported"
2465msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2466
2467#: apt-pkg/clean.cc:64
2468#, c-format
2469msgid "Unable to stat %s."
2470msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2471
2472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2473msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2474msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2475
2476#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2477#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2488msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2491msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2492msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2495msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2496msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2499msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2500msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2503msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2504msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2507#, c-format
2508msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2509msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2512#, c-format
2513msgid "Couldn't stat source package list %s"
2514msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2518msgid "Reading package lists"
2519msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2522msgid "Collecting File Provides"
2523msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2524
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2526msgid "IO Error saving source cache"
2527msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2528
2529#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2530msgid "Send scenario to solver"
2531msgstr ""
2532
2533#: apt-pkg/edsp.cc:244
2534msgid "Send request to solver"
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/edsp.cc:323
2538msgid "Prepare for receiving solution"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/edsp.cc:330
2542msgid "External solver failed without a proper error message"
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2546msgid "Execute external solver"
2547msgstr ""
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2550msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2554#, c-format
2555msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2556msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2559msgid "Hash Sum mismatch"
2560msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2563msgid "Size mismatch"
2564msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2567#, fuzzy
2568msgid "Invalid file format"
2569msgstr "잘못된 작업 %s"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2572#, fuzzy
2573msgid "Signature error"
2574msgstr "쓰기 오류"
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2577msgid "Does not start with a cleartext signature"
2578msgstr ""
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2584"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2585msgstr ""
2586"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2587"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2588
2589#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2591#, c-format
2592msgid "GPG error: %s: %s"
2593msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2598msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2601msgid ""
2602"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2603"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2604msgstr ""
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2610"authenticated."
2611msgstr ""
2612
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2617"or malformed file)"
2618msgstr ""
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2623msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2626msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2627msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2633"repository will not be applied."
2634msgstr ""
2635
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2637#, c-format
2638msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2639msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2640
2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2645"contact the owner of the repository."
2646msgstr ""
2647
2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2652"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2653msgstr ""
2654"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2655"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2656
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2658#, c-format
2659msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2660msgstr ""
2661
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2666msgstr ""
2667"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2668
2669#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2670#, c-format
2671msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2672msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2673
2674#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2675#, c-format
2676msgid "List directory %spartial is missing."
2677msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2678
2679#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2680#, c-format
2681msgid "Archives directory %spartial is missing."
2682msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2683
2684#: apt-pkg/acquire.cc:162
2685#, c-format
2686msgid "Unable to lock directory %s"
2687msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2688
2689#. only show the ETA if it makes sense
2690#. two days
2691#: apt-pkg/acquire.cc:981
2692#, c-format
2693msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2694msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2695
2696#: apt-pkg/acquire.cc:983
2697#, c-format
2698msgid "Retrieving file %li of %li"
2699msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2700
2701#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2702msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2703msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2704
2705#: apt-pkg/policy.cc:83
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2709"available in the sources"
2710msgstr ""
2711
2712#: apt-pkg/policy.cc:422
2713#, c-format
2714msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2715msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2716
2717#: apt-pkg/policy.cc:444
2718#, c-format
2719msgid "Did not understand pin type %s"
2720msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2721
2722#: apt-pkg/policy.cc:452
2723msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2724msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2725
2726#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2730"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2731msgstr ""
2732"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2733"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2734
2735#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Could not configure '%s'. "
2738msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2739
2740#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"This installation run will require temporarily removing the essential "
2744"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2745"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2746msgstr ""
2747"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2748"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2749"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2750
2751#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2752#, fuzzy
2753msgid ""
2754"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2755"used instead."
2756msgstr ""
2757"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2758"의 버전을 대신 사용합니다."
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2761msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2762msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2765#, c-format
2766msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2767msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2770msgid "Waiting for disc...\n"
2771msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2774msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2775msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2778msgid "Identifying... "
2779msgstr "알아보는 중입니다... "
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2782#, c-format
2783msgid "Stored label: %s\n"
2784msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2787msgid "Scanning disc for index files...\n"
2788msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2794"%zu signatures\n"
2795msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2798msgid ""
2799"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2800"wrong architecture?"
2801msgstr ""
2802"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2803"못된 것 같습니다?"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2806#, c-format
2807msgid "Found label '%s'\n"
2808msgstr "레이블 발견: %s \n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2811msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2812msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2815#, c-format
2816msgid ""
2817"This disc is called: \n"
2818"'%s'\n"
2819msgstr ""
2820"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2821"'%s'\n"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2824msgid "Copying package lists..."
2825msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc:866
2828msgid "Writing new source list\n"
2829msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:877
2832msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2833msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2834
2835#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2839msgstr ""
2840"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2841
2842#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2843msgid ""
2844"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2845"held packages."
2846msgstr ""
2847"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2848"도 있습니다."
2849
2850#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2851msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2852msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2853
2854#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2855msgid "Building dependency tree"
2856msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2857
2858#: apt-pkg/depcache.cc:139
2859msgid "Candidate versions"
2860msgstr "후보 버전"
2861
2862#: apt-pkg/depcache.cc:168
2863msgid "Dependency generation"
2864msgstr "의존성 만들기"
2865
2866#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2867msgid "Reading state information"
2868msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2869
2870#: apt-pkg/depcache.cc:252
2871#, c-format
2872msgid "Failed to open StateFile %s"
2873msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2874
2875#: apt-pkg/depcache.cc:258
2876#, c-format
2877msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2878msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2879
2880#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2881#, c-format
2882msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2883msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
2884
2885#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2886#, c-format
2887msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2888msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2889
2890#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2891#, c-format
2892msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2893msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2894
2895#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2896#, c-format
2897msgid "Couldn't find task '%s'"
2898msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2899
2900#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2901#, c-format
2902msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2903msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2904
2905#: apt-pkg/cacheset.cc:641
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2908msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2909
2910#: apt-pkg/cacheset.cc:680
2911#, c-format
2912msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2913msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2914
2915#: apt-pkg/cacheset.cc:719
2916#, c-format
2917msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2918msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2919
2920#: apt-pkg/cacheset.cc:727
2921#, c-format
2922msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2923msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2924
2925#: apt-pkg/cacheset.cc:735
2926#, c-format
2927msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2928msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2929
2930#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2931#, c-format
2932msgid ""
2933"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2934"neither of them"
2935msgstr ""
2936"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2937"다."
2938
2939#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2940#, c-format
2941msgid "Unable to parse Release file %s"
2942msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2943
2944#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2945#, c-format
2946msgid "No sections in Release file %s"
2947msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
2948
2949#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2950#, c-format
2951msgid "No Hash entry in Release file %s"
2952msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
2953
2954#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2955#, c-format
2956msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2957msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
2958
2959#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2960#, c-format
2961msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2962msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
2963
2964#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2966#, c-format
2967msgid "%lid %lih %limin %lis"
2968msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2969
2970#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2972#, c-format
2973msgid "%lih %limin %lis"
2974msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2975
2976#. min means minutes, s means seconds
2977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2978#, c-format
2979msgid "%limin %lis"
2980msgstr "%li분 %li초"
2981
2982#. s means seconds
2983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2984#, c-format
2985msgid "%lis"
2986msgstr "%li초"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2989#, c-format
2990msgid "Selection %s not found"
2991msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2994#, c-format
2995msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2996msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
2999#, c-format
3000msgid "Could not open lock file %s"
3001msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3004#, c-format
3005msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3006msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3009#, c-format
3010msgid "Could not get lock %s"
3011msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3014#, c-format
3015msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3019#, c-format
3020msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3021msgstr ""
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3024#, c-format
3025msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3032msgstr ""
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3035#, c-format
3036msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3037msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3040#, c-format
3041msgid "Sub-process %s received signal %u."
3042msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3045#, c-format
3046msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3047msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3050#, c-format
3051msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3052msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3055#, c-format
3056msgid "Problem closing the gzip file %s"
3057msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3060#, c-format
3061msgid "Could not open file %s"
3062msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3065#, c-format
3066msgid "Could not open file descriptor %d"
3067msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3070msgid "Failed to create subprocess IPC"
3071msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3074msgid "Failed to exec compressor "
3075msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3076
3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3078#, fuzzy, c-format
3079msgid "read, still have %llu to read but none left"
3080msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3083#, fuzzy, c-format
3084msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3085msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3088#, c-format
3089msgid "Problem closing the file %s"
3090msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3093#, c-format
3094msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3095msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3098#, c-format
3099msgid "Problem unlinking the file %s"
3100msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3103msgid "Problem syncing the file"
3104msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3107#, c-format
3108msgid "%c%s... Error!"
3109msgstr "%c%s... 오류!"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3112#, c-format
3113msgid "%c%s... Done"
3114msgstr "%c%s... 완료"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3117msgid "..."
3118msgstr ""
3119
3120#. Print the spinner
3121#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3122#, fuzzy, c-format
3123msgid "%c%s... %u%%"
3124msgstr "%c%s... 완료"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3127msgid "Can't mmap an empty file"
3128msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3131#, c-format
3132msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3133msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3138msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3141msgid "Unable to close mmap"
3142msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3145msgid "Unable to synchronize mmap"
3146msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3149#, c-format
3150msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3151msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3154msgid "Failed to truncate file"
3155msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3158#, c-format
3159msgid ""
3160"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3161"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3162msgstr ""
3163"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3164"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3170"reached."
3171msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3172
3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3174msgid ""
3175"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3176msgstr ""
3177"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3178
3179#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3180#, c-format
3181msgid "Unable to stat the mount point %s"
3182msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3185msgid "Failed to stat the cdrom"
3186msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3189#, c-format
3190msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3191msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3194#, c-format
3195msgid "Opening configuration file %s"
3196msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3199#, c-format
3200msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3201msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
3202
3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3204#, c-format
3205msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3206msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3209#, c-format
3210msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3211msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3214#, c-format
3215msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3216msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3219#, c-format
3220msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3221msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3224#, c-format
3225msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3226msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3229#, c-format
3230msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3231msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
3232
3233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3234#, c-format
3235msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3236msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
3237
3238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3239#, c-format
3240msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3241msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
3242
3243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3244#, c-format
3245msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3246msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
3247
3248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3250#, c-format
3251msgid "Command line option %s is not understood"
3252msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
3253
3254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3255#, c-format
3256msgid "Command line option %s is not boolean"
3257msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
3258
3259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3260#, c-format
3261msgid "Option %s requires an argument."
3262msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
3263
3264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3265#, c-format
3266msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3267msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
3268
3269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3270#, c-format
3271msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3272msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
3273
3274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3275#, c-format
3276msgid "Option '%s' is too long"
3277msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
3278
3279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3280#, c-format
3281msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3282msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
3283
3284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3285#, c-format
3286msgid "Invalid operation %s"
3287msgstr "잘못된 작업 %s"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3290#, c-format
3291msgid "Installing %s"
3292msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3295#, c-format
3296msgid "Configuring %s"
3297msgstr "%s 설정 중입니다"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3300#, c-format
3301msgid "Removing %s"
3302msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3305#, c-format
3306msgid "Completely removing %s"
3307msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3310#, c-format
3311msgid "Noting disappearance of %s"
3312msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3315#, c-format
3316msgid "Running post-installation trigger %s"
3317msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3318
3319#. FIXME: use a better string after freeze
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3321#, c-format
3322msgid "Directory '%s' missing"
3323msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3326#, c-format
3327msgid "Could not open file '%s'"
3328msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3331#, c-format
3332msgid "Preparing %s"
3333msgstr "%s 준비 중입니다"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3336#, c-format
3337msgid "Unpacking %s"
3338msgstr "%s 푸는 중입니다"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3341#, c-format
3342msgid "Preparing to configure %s"
3343msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3346#, c-format
3347msgid "Installed %s"
3348msgstr "%s 설치"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3351#, c-format
3352msgid "Preparing for removal of %s"
3353msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3356#, c-format
3357msgid "Removed %s"
3358msgstr "%s 지움"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3361#, c-format
3362msgid "Preparing to completely remove %s"
3363msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3366#, c-format
3367msgid "Completely removed %s"
3368msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3371#, fuzzy, c-format
3372msgid "Can not write log (%s)"
3373msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3376msgid "Is /dev/pts mounted?"
3377msgstr ""
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3380msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3384msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3385msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3386
3387#. check if its not a follow up error
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3389msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3390msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3393msgid ""
3394"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3395"error from a previous failure."
3396msgstr ""
3397"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3398"적인 오류입니다."
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3401msgid ""
3402"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3403"error"
3404msgstr ""
3405"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3410"error"
3411msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3414#, fuzzy
3415msgid ""
3416"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3417"local system"
3418msgstr ""
3419"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3424msgstr ""
3425"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3426
3427#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3428#, c-format
3429msgid ""
3430"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3431"it?"
3432msgstr ""
3433"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3434"까?"
3435
3436#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3437#, c-format
3438msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3439msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3440
3441#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3442#. dpkg --configure -a
3443#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3447msgstr ""
3448"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3449
3450#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3451msgid "Not locked"
3452msgstr "잠기지 않음"
3453
3454#: apt-inst/filelist.cc:380
3455msgid "DropNode called on still linked node"
3456msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
3457
3458#: apt-inst/filelist.cc:412
3459msgid "Failed to locate the hash element!"
3460msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
3461
3462#: apt-inst/filelist.cc:459
3463msgid "Failed to allocate diversion"
3464msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
3465
3466#: apt-inst/filelist.cc:464
3467msgid "Internal error in AddDiversion"
3468msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
3469
3470#: apt-inst/filelist.cc:477
3471#, c-format
3472msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3473msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
3474
3475#: apt-inst/filelist.cc:506
3476#, c-format
3477msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3478msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
3479
3480#: apt-inst/filelist.cc:549
3481#, c-format
3482msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3483msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
3484
3485#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3486#, c-format
3487msgid "The path %s is too long"
3488msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
3489
3490#: apt-inst/extract.cc:132
3491#, c-format
3492msgid "Unpacking %s more than once"
3493msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
3494
3495#: apt-inst/extract.cc:142
3496#, c-format
3497msgid "The directory %s is diverted"
3498msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3499
3500#: apt-inst/extract.cc:152
3501#, c-format
3502msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3503msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
3504
3505#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3506msgid "The diversion path is too long"
3507msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
3508
3509#: apt-inst/extract.cc:249
3510#, c-format
3511msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3512msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3513
3514#: apt-inst/extract.cc:289
3515msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3516msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
3517
3518#: apt-inst/extract.cc:293
3519msgid "The path is too long"
3520msgstr "경로가 너무 깁니다"
3521
3522#: apt-inst/extract.cc:421
3523#, c-format
3524msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3525msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
3526
3527#: apt-inst/extract.cc:438
3528#, c-format
3529msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3530msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
3531
3532#: apt-inst/extract.cc:498
3533#, c-format
3534msgid "Unable to stat %s"
3535msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3536
3537#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3538#, c-format
3539msgid "Failed to write file %s"
3540msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
3541
3542#: apt-inst/dirstream.cc:104
3543#, c-format
3544msgid "Failed to close file %s"
3545msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3546
3547#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3548#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3549#, c-format
3550msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3551msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
3552
3553#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3554#, c-format
3555msgid "Internal error, could not locate member %s"
3556msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
3557
3558#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3559msgid "Unparsable control file"
3560msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
3561
3562#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3563msgid "Invalid archive signature"
3564msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
3565
3566#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3567msgid "Error reading archive member header"
3568msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3569
3570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3571#, c-format
3572msgid "Invalid archive member header %s"
3573msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3574
3575#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3576msgid "Invalid archive member header"
3577msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
3578
3579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3580msgid "Archive is too short"
3581msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
3582
3583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3584msgid "Failed to read the archive headers"
3585msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
3586
3587#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3588msgid "Failed to create pipes"
3589msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3590
3591#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3592msgid "Failed to exec gzip "
3593msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3594
3595#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3596msgid "Corrupted archive"
3597msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
3598
3599#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3600msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3601msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
3602
3603#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3604#, c-format
3605msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3606msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3607
3608#~ msgid "Total dependency version space: "
3609#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3610
3611#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3612#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3613
3614#~ msgid "Done"
3615#~ msgstr "완료"
3616
3617#~ msgid "No keyring installed in %s."
3618#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3619
3620#, fuzzy
3621#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3622#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3623
3624#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3625#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3629#~ "Mounting CD-ROM\n"
3630#~ msgstr ""
3631#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3632#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3633
3634#~ msgid ""
3635#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3636#~ "seems to be corrupt."
3637#~ msgstr ""
3638#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3639#~ "된 것처럼 보입니다."
3640
3641#~ msgid ""
3642#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3643#~ "seems to be corrupt."
3644#~ msgstr ""
3645#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3646#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3647
3648#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3649#~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3650
3651#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3652#~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3653
3654#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3655#~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3656
3657#~ msgid " [Not candidate version]"
3658#~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3659
3660#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3661#~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3665#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3666#~ "is only available from another source\n"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3669#~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3670#~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3671
3672#~ msgid "However the following packages replace it:"
3673#~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3674
3675#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3676#~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3677
3678#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3679#~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3680
3681#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3682#~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3683
3684#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3685#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3686
3687#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3688#~ msgstr ""
3689#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3690
3691#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3692#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3693
3694#~ msgid ""
3695#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3696#~ "need to manually fix this package."
3697#~ msgstr ""
3698#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3699#~ "있습니다."
3700
3701#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3704
3705#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3706#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3707
3708#~ msgid "Failed to remove %s"
3709#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3710
3711#~ msgid "Unable to create %s"
3712#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3713
3714#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3715#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3716
3717#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3718#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3719
3720#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3721#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3722
3723#~ msgid "Internal error getting a package name"
3724#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3725
3726#~ msgid "Reading file listing"
3727#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3728
3729#~ msgid ""
3730#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3731#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3732#~ "package!"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3735#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3736
3737#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3738#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3739
3740#~ msgid "Internal error getting a node"
3741#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3742
3743#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3744#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3745
3746#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3747#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3748
3749#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3750#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3751
3752#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3753#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3754
3755#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3756#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3757
3758#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3759#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3760
3761#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3762#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3763
3764#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3765#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3766
3767#~ msgid "Couldn't change to %s"
3768#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3769
3770#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3771#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3772
3773#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3774#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3775
3776#~ msgid "Read error from %s process"
3777#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3778
3779#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3780#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3781
3782#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3783#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3784
3785#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3786#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3787
3788#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3789#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3790
3791#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3792#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3793
3794#~ msgid "decompressor"
3795#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3796
3797#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3798#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3799
3800#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3801#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3805#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3806#~ msgstr ""
3807#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3808#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3809
3810#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3811#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3812
3813#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3814#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3815
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3817#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3818
3819#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3820#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3823#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3826#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3829#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3830
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3832#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3833
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3835#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3838#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3839
3840#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3841#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3842
3843#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3844#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3845
3846#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3847#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"