]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
Merge github.com:adrian17/apt
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, c-format
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
141
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
155
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
172
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
218
219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
220#, fuzzy
221msgid ""
222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
223"instead."
224msgstr ""
225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
226
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
260
261#: apt-private/private-install.cc
262msgid ""
263"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
264"essential."
265msgstr ""
266"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
267"essential."
268
269#: apt-private/private-install.cc
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
279"packages."
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287msgstr ""
288"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
289
290#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
291#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
292#: apt-private/private-install.cc
293#, c-format
294msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
295msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
296
297#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
298#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
299#: apt-private/private-install.cc
300#, c-format
301msgid "Need to get %sB of archives.\n"
302msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
303
304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
305#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
306#: apt-private/private-install.cc
307#, c-format
308msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
309msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
310
311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
313#: apt-private/private-install.cc
314#, c-format
315msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
316msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
317
318#: apt-private/private-install.cc
319msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
320msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
321
322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Yes, do as I say!"
326msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
327
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"You are about to do something potentially harmful.\n"
332"To continue type in the phrase '%s'\n"
333" ?] "
334msgstr ""
335"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
336"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
337" ?] "
338
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Abort."
341msgstr "Přerušeno."
342
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Do you want to continue?"
345msgstr "Chcete pokračovat?"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Some files failed to download"
349msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
350
351#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352msgid "Download complete and in download only mode"
353msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid ""
357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358"missing?"
359msgstr ""
360"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
361"fix-missing?"
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Unable to correct missing packages."
369msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Aborting install."
373msgstr "Instalace se přerušuje."
374
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid ""
377"The following package disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgid_plural ""
380"The following packages disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgstr[0] ""
383"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
384"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
385msgstr[1] ""
386"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
387"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
388msgstr[2] ""
389"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
390"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid ""
402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
404msgstr ""
405"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
406"Nahlaste prosím chybu v apt."
407
408#.
409#. if (Packages == 1)
410#. {
411#. c1out << std::endl;
412#. c1out <<
413#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415#. "that package should be filed.") << std::endl;
416#. }
417#.
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"The following package was automatically installed and is no longer required:"
429msgid_plural ""
430"The following packages were automatically installed and are no longer "
431"required:"
432msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
433msgstr[1] ""
434"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
435msgstr[2] ""
436"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439#, c-format
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
444msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
445msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
446
447#: apt-private/private-install.cc
448#, c-format
449msgid "Use '%s' to remove it."
450msgid_plural "Use '%s' to remove them."
451msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
452msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
453msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid ""
461"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
462"solution)."
463msgstr ""
464"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
465"navrhněte řešení)."
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid ""
469"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
470"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
471"distribution that some required packages have not yet been created\n"
472"or been moved out of Incoming."
473msgstr ""
474"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
475"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
476"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
477
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Broken packages"
480msgstr "Poškozené balíky"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc
500#, c-format
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
510
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
513#, c-format
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518#, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
521
522#: apt-private/private-install.cc
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc
528#, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
531
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
544
545#: apt-private/private-main.cc
546msgid ""
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551msgstr ""
552"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
553" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
554" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
555" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "neznámá"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[instalovaný,lokální]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[instalovaný,automaticky]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[instalovaný]"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583#, c-format
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "ale %s je nainstalován"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597#, c-format
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "ale %s se bude instalovat"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "ale nedá se nainstalovat"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "ale je to virtuální balík"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "ale není nainstalovaný"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "ale nebude se instalovat"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " nebo"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (kvůli %s)"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
660"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu přeinstalováno, "
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu degradováno, "
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
686
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[Y/n]"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[y/N]"
702
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "Y"
707
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
712
713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714#, c-format
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
717
718#: apt-private/private-search.cc
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fulltextové hledání"
725
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
730
731#: apt-private/private-show.cc
732#, c-format
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
737msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
738msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "not a real package (virtual)"
742msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
743
744#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
745#, c-format
746msgid "Unable to locate package %s"
747msgstr "Nelze najít balík %s"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Package files:"
751msgstr "Soubory balíku:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
755msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
756
757#. Show any packages have explicit pins
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Pinned packages:"
760msgstr "Vypíchnuté balíky:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(not found)"
764msgstr "(nenalezeno)"
765
766#. Print the package name and the version we are forcing to
767#: apt-private/private-show.cc
768#, c-format
769msgid "%s -> %s with priority %d\n"
770msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Installed: "
774msgstr " Instalovaná verze: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Candidate: "
778msgstr " Kandidát: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(none)"
782msgstr "(žádná)"
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Package pin: "
786msgstr " Vypíchnutý balík: "
787
788#. Show the priority tables
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Version table:"
791msgstr " Tabulka verzí:"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Unable to find a source package for %s"
825msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid ""
830"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
831"%s\n"
832msgstr ""
833"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
834"%s\n"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"Please use:\n"
840"%s\n"
841"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
842msgstr ""
843"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
844"použijte:\n"
845"%s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
851
852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Fetch source %s\n"
869msgstr "Stažení zdroje %s\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Failed to fetch some archives."
873msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
883msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
888msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Build command '%s' failed.\n"
893msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid ""
898"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
899"packages"
900msgstr ""
901"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
902"dovolena"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid ""
907"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
908"found"
909msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914msgstr ""
915"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid ""
920"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
921"package %s can't satisfy version requirements"
922msgstr ""
923"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
924"nesplňuje požadavek na verzi"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
930"version"
931msgstr ""
932"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
933"verzi"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
938msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
943msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
948msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
949
950#: apt-private/private-source.cc
951#, c-format
952msgid "%s has no build depends.\n"
953msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
954
955#: apt-private/private-source.cc
956msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
957msgstr ""
958"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
959"pro sestavení"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid ""
964"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
965"Architectures for setup"
966msgstr ""
967"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
968"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
969
970#: apt-private/private-source.cc
971#, c-format
972msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
973msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
978msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
979
980#: apt-private/private-source.cc
981msgid "Failed to process build dependencies"
982msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
983
984#: apt-private/private-sources.cc
985#, c-format
986msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
987msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
988
989#: apt-private/private-sources.cc
990#, c-format
991msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
992msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
993
994#: apt-private/private-unmet.cc
995#, c-format
996msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
997msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
998
999#: apt-private/private-update.cc
1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1002
1003#: apt-private/private-update.cc
1004#, c-format
1005msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1006msgid_plural ""
1007"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1008msgstr[0] ""
1009"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1010msgstr[1] ""
1011"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1012msgstr[2] ""
1013"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1014
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "All packages are up to date."
1017msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1021msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total package names: "
1025msgstr "Celkem názvů balíků: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total package structures: "
1029msgstr "Celkem struktur balíků: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid " Normal packages: "
1033msgstr " Normálních balíků: "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid " Pure virtual packages: "
1037msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid " Single virtual packages: "
1041msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid " Mixed virtual packages: "
1045msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid " Missing: "
1049msgstr " Chybějících: "
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total distinct versions: "
1053msgstr "Celkem různých verzí: "
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total distinct descriptions: "
1057msgstr "Celkem různých popisů: "
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total dependencies: "
1061msgstr "Celkem závislostí: "
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Total ver/file relations: "
1065msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Total Desc/File relations: "
1069msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Total Provides mappings: "
1073msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Total globbed strings: "
1077msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Total slack space: "
1081msgstr "Celkem jalového místa: "
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Total space accounted for: "
1085msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1089msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid ""
1093"Usage: apt-cache [options] command\n"
1094" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1095"\n"
1096"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1097"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1098"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1099"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1100"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1101"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1102msgstr ""
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "Show source records"
1106msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Search the package list for a regex pattern"
1110msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1111
1112#: cmdline/apt-cache.cc
1113msgid "Show raw dependency information for a package"
1114msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1115
1116#: cmdline/apt-cache.cc
1117msgid "Show reverse dependency information for a package"
1118msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1119
1120#: cmdline/apt-cache.cc
1121msgid "Show a readable record for the package"
1122msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1123
1124#: cmdline/apt-cache.cc
1125msgid "List the names of all packages in the system"
1126msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1127
1128#: cmdline/apt-cache.cc
1129msgid "Show policy settings"
1130msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
1131
1132#: cmdline/apt-cdrom.cc
1133msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1134msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1135
1136#: cmdline/apt-cdrom.cc
1137msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1138msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
1139
1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
1141#, c-format
1142msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1143msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
1144
1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
1146msgid ""
1147"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1148"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1149"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1150"mount point."
1151msgstr ""
1152"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1153"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1154"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
1155
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1158msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
1159
1160#: cmdline/apt-cdrom.cc
1161msgid ""
1162"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1163"\n"
1164"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1165"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1166"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1167msgstr ""
1168
1169#: cmdline/apt-config.cc
1170msgid "Arguments not in pairs"
1171msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1172
1173#: cmdline/apt-config.cc
1174#, fuzzy
1175msgid ""
1176"Usage: apt-config [options] command\n"
1177"\n"
1178"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1179"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1180msgstr ""
1181"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1182"\n"
1183"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1184
1185#: cmdline/apt-config.cc
1186msgid "get configuration values via shell evaluation"
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt-config.cc
1190msgid "show the active configuration setting"
1191msgstr ""
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194#, c-format
1195msgid "Couldn't find package %s"
1196msgstr "Nelze najít balík %s"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1199#, c-format
1200msgid "%s set to automatically installed.\n"
1201msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1204msgid ""
1205"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1206"instead."
1207msgstr ""
1208"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1209"manual“."
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1213msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Supported modules:"
1217msgstr "Podporované moduly:"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220#, fuzzy
1221msgid ""
1222"Usage: apt-get [options] command\n"
1223" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225"\n"
1226"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1227"and information about them from authenticated sources and\n"
1228"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1229"with their dependencies.\n"
1230msgstr ""
1231"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1232" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1233" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1234"\n"
1235"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1236"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Retrieve new lists of packages"
1240msgstr "Získá seznam nových balíků"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Perform an upgrade"
1244msgstr "Provede aktualizaci"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1248msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Remove packages"
1252msgstr "Odstraní balíky"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Remove packages and config files"
1256msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1259msgid "Remove automatically all unused packages"
1260msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1264msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Follow dselect selections"
1268msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1272msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Erase downloaded archive files"
1276msgstr "Smaže stažené archivy"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Erase old downloaded archive files"
1280msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1284msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Download source archives"
1288msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid "Download the binary package into the current directory"
1292msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295msgid "Download and display the changelog for the given package"
1296msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1297
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "Need one URL as argument"
1300msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
1301
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1304msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
1305
1306#: cmdline/apt-helper.cc
1307msgid "Download Failed"
1308msgstr "Stažení selhalo"
1309
1310#: cmdline/apt-helper.cc
1311#, c-format
1312msgid "GetSrvRec failed for %s"
1313msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1314
1315#: cmdline/apt-helper.cc
1316#, fuzzy
1317msgid ""
1318"Usage: apt-helper [options] command\n"
1319" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1320" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1321"\n"
1322"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1323"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1324msgstr ""
1325"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1326" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1327"\n"
1328"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
1329
1330#: cmdline/apt-helper.cc
1331msgid "download the given uri to the target-path"
1332msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1333
1334#: cmdline/apt-helper.cc
1335msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1336msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1337
1338#: cmdline/apt-helper.cc
1339msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-helper.cc
1343msgid "detect proxy using apt.conf"
1344msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, c-format
1348msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1349msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, c-format
1353msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1354msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, c-format
1358msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1359msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362#, c-format
1363msgid "%s was already set on hold.\n"
1364msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367#, c-format
1368msgid "%s was already not hold.\n"
1369msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1373msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "%s set on hold.\n"
1378msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "Canceled hold on %s.\n"
1383msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, c-format
1387msgid "Selected %s for purge.\n"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, c-format
1392msgid "Selected %s for removal.\n"
1393msgstr ""
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, c-format
1397msgid "Selected %s for installation.\n"
1398msgstr ""
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401#, fuzzy
1402msgid ""
1403"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1406"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1407"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1408"all packages with or without a certain marking.\n"
1409msgstr ""
1410"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
1411"\n"
1412"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1413"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1417msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1418
1419#: cmdline/apt-mark.cc
1420msgid "Mark the given packages as manually installed"
1421msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424msgid "Mark a package as held back"
1425msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428msgid "Unset a package set as held back"
1429msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432msgid "Print the list of automatically installed packages"
1433msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436msgid "Print the list of manually installed packages"
1437msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440msgid "Print the list of package on hold"
1441msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1442
1443#: cmdline/apt.cc
1444msgid ""
1445"Usage: apt [options] command\n"
1446"\n"
1447"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1448"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1449"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1450"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1451"interactive use by default.\n"
1452msgstr ""
1453
1454#. query
1455#: cmdline/apt.cc
1456msgid "list packages based on package names"
1457msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1458
1459#: cmdline/apt.cc
1460msgid "search in package descriptions"
1461msgstr "hledá v popisech balíků"
1462
1463#: cmdline/apt.cc
1464msgid "show package details"
1465msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1466
1467#. package stuff
1468#: cmdline/apt.cc
1469msgid "install packages"
1470msgstr "nainstaluje balíky"
1471
1472#: cmdline/apt.cc
1473msgid "remove packages"
1474msgstr "odstraní balíky"
1475
1476#. system wide stuff
1477#: cmdline/apt.cc
1478msgid "update list of available packages"
1479msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1480
1481#: cmdline/apt.cc
1482msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1483msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1484
1485#: cmdline/apt.cc
1486msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1487msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1488
1489#. misc
1490#: cmdline/apt.cc
1491msgid "edit the source information file"
1492msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1493
1494#: methods/cdrom.cc
1495#, c-format
1496msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1497msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1498
1499#: methods/cdrom.cc
1500msgid ""
1501"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1502"cannot be used to add new CD-ROMs"
1503msgstr ""
1504"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1505"přidávání nových CD."
1506
1507#: methods/cdrom.cc
1508msgid "Wrong CD-ROM"
1509msgstr "Chybné CD"
1510
1511#: methods/cdrom.cc
1512#, c-format
1513msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1514msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1515
1516#: methods/cdrom.cc
1517msgid "Disk not found."
1518msgstr "Disk nebyl nalezen."
1519
1520#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1521msgid "File not found"
1522msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Connecting to %s (%s)"
1527msgstr "Připojování k %s (%s)"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "[IP: %s %s]"
1532msgstr "[IP: %s %s]"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1537msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1542msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1547msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1548
1549#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1550msgid "Failed"
1551msgstr "Selhalo"
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1556msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1557
1558#. We say this mainly because the pause here is for the
1559#. ssh connection that is still going
1560#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1561#, c-format
1562msgid "Connecting to %s"
1563msgstr "Připojování k %s"
1564
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "Could not resolve '%s'"
1568msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1569
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1573msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1574
1575#: methods/connect.cc
1576#, c-format
1577msgid "System error resolving '%s:%s'"
1578msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1579
1580#: methods/connect.cc
1581#, c-format
1582msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1583msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1584
1585#: methods/connect.cc
1586#, c-format
1587msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1588msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1589
1590#: methods/copy.cc methods/store.cc
1591msgid "Failed to stat"
1592msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1593
1594#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1595msgid "Failed to set modification time"
1596msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1597
1598#: methods/file.cc
1599msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1601
1602#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Logging in"
1605msgstr "Přihlašování"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Unable to determine the peer name"
1609msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to determine the local name"
1613msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "The server refused the connection and said: %s"
1618msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "USER failed, server said: %s"
1623msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "PASS failed, server said: %s"
1628msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid ""
1632"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1633"is empty."
1634msgstr ""
1635"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1636"je prázdný."
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639#, c-format
1640msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644#, c-format
1645msgid "TYPE failed, server said: %s"
1646msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1647
1648#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1649msgid "Connection timeout"
1650msgstr "Čas spojení vypršel"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Server closed the connection"
1654msgstr "Server uzavřel spojení"
1655
1656#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1657msgid "Read error"
1658msgstr "Chyba čtení"
1659
1660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1661msgid "A response overflowed the buffer."
1662msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Protocol corruption"
1666msgstr "Porušení protokolu"
1667
1668#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1669msgid "Write error"
1670msgstr "Chyba zápisu"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Could not create a socket"
1674msgstr "Nelze vytvořit socket"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1678msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not connect passive socket."
1682msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1686msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Could not bind a socket"
1690msgstr "Nelze navázat socket"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Could not listen on the socket"
1694msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not determine the socket's name"
1698msgstr "Nelze určit jméno socketu"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Unable to send PORT command"
1702msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705#, c-format
1706msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1707msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710#, c-format
1711msgid "EPRT failed, server said: %s"
1712msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Data socket connect timed out"
1716msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Unable to accept connection"
1720msgstr "Nelze přijmout spojení"
1721
1722#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1723msgid "Problem hashing file"
1724msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727#, c-format
1728msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1729msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1730
1731#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1732msgid "Data socket timed out"
1733msgstr "Datový socket vypršel"
1734
1735#: methods/ftp.cc
1736#, c-format
1737msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1738msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1739
1740#. Get the files information
1741#: methods/ftp.cc
1742msgid "Query"
1743msgstr "Dotaz"
1744
1745#: methods/ftp.cc
1746msgid "Unable to invoke "
1747msgstr "Nelze vyvolat "
1748
1749#: methods/gpgv.cc
1750msgid "At least one invalid signature was encountered."
1751msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1752
1753#: methods/gpgv.cc
1754msgid ""
1755"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1756msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1760msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1761
1762#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1763#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1764#, c-format
1765msgid ""
1766"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1767"authentication?)"
1768msgstr ""
1769"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1770"ověření?)"
1771
1772#: methods/gpgv.cc
1773msgid "Unknown error executing apt-key"
1774msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1775
1776#: methods/gpgv.cc
1777msgid "The following signatures were invalid:\n"
1778msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1779
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid ""
1782"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1783"available:\n"
1784msgstr ""
1785"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1786"klíč:\n"
1787
1788#: methods/http.cc
1789msgid "Error writing to the file"
1790msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1791
1792#: methods/http.cc
1793msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1794msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1795
1796#: methods/http.cc
1797msgid "Error reading from server"
1798msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1799
1800#: methods/http.cc
1801msgid "Error writing to file"
1802msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1803
1804#: methods/http.cc
1805msgid "Select failed"
1806msgstr "Výběr selhal"
1807
1808#: methods/http.cc
1809msgid "Connection timed out"
1810msgstr "Čas spojení vypršel"
1811
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Error writing to output file"
1814msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1815
1816#. Only warn if there are no sources.list.d.
1817#. Only warn if there is no sources.list file.
1818#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1819#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1820#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1821#, c-format
1822msgid "Unable to read %s"
1823msgstr "Nelze číst %s"
1824
1825#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1827#, c-format
1828msgid "Unable to change to %s"
1829msgstr "Nelze přejít do %s"
1830
1831#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1832#. and provide a config option to define that default
1833#: methods/mirror.cc
1834#, c-format
1835msgid "No mirror file '%s' found "
1836msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1837
1838#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1839#. and provide a config option to define that default
1840#: methods/mirror.cc
1841#, c-format
1842msgid "Can not read mirror file '%s'"
1843msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1844
1845#: methods/mirror.cc
1846#, c-format
1847msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1848msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1849
1850#: methods/mirror.cc
1851#, c-format
1852msgid "[Mirror: %s]"
1853msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1854
1855#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1856#: apt-pkg/acquire-item.cc
1857#, c-format
1858msgid "Failed to stat %s"
1859msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1860
1861#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1862msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1863msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1864
1865#: methods/rsh.cc
1866msgid "Connection closed prematurely"
1867msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Waiting for headers"
1871msgstr "Čeká se na hlavičky"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "Bad header line"
1875msgstr "Chybná hlavička"
1876
1877#: methods/server.cc
1878msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1879msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1883msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1884
1885#: methods/server.cc
1886msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1887msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1888
1889#: methods/server.cc
1890msgid "This HTTP server has broken range support"
1891msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1892
1893#: methods/server.cc
1894msgid "Unknown date format"
1895msgstr "Neznámý formát data"
1896
1897#: methods/server.cc
1898msgid "Bad header data"
1899msgstr "Špatné datové záhlaví"
1900
1901#: methods/server.cc
1902msgid "Connection failed"
1903msgstr "Spojení selhalo"
1904
1905#: methods/server.cc
1906#, c-format
1907msgid ""
1908"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1909"5 apt.conf)"
1910msgstr ""
1911"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1912"conf)"
1913
1914#: methods/server.cc
1915msgid "Internal error"
1916msgstr "Vnitřní chyba"
1917
1918#: methods/store.cc
1919msgid "Empty files can't be valid archives"
1920msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1921
1922#: dselect/install:33
1923msgid "Bad default setting!"
1924msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1925
1926#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1927#: dselect/install:106 dselect/update:45
1928msgid "Press [Enter] to continue."
1929msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1930
1931#: dselect/install:92
1932msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1933msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1934
1935#: dselect/install:102
1936msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1937msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1938
1939#: dselect/install:103
1940msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1941msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1942
1943#: dselect/install:104
1944msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1945msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1946
1947#: dselect/install:105
1948msgid ""
1949"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1950msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1951
1952#: dselect/update:30
1953msgid "Merging available information"
1954msgstr "Slučují se dostupné informace"
1955
1956#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1957#, fuzzy
1958msgid ""
1959"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1960"\n"
1961"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1962"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1963"configuration questions before installation of packages.\n"
1964msgstr ""
1965"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1966"\n"
1967"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1968"\n"
1969"Volby:\n"
1970" -h Tato nápověda.\n"
1971" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1972" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1973" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1974
1975#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1976#, c-format
1977msgid "Unable to mkstemp %s"
1978msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981#, c-format
1982msgid "Unable to write to %s"
1983msgstr "Nelze zapsat do %s"
1984
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1986msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1987msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1988
1989#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1990#, fuzzy
1991msgid ""
1992"Usage: apt-internal-solver\n"
1993"\n"
1994"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1995"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1996"the like.\n"
1997msgstr ""
1998"Použití: apt-internal-solver\n"
1999"\n"
2000"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2001"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2002"\n"
2003"Volby:\n"
2004" -h Tato nápověda.\n"
2005" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2006" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2007" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2008
2009#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010msgid "Unknown package record!"
2011msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2012
2013#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014msgid ""
2015"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2016"\n"
2017"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2018"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2019"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2020msgstr ""
2021
2022#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023msgid "Package extension list is too long"
2024msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027#, c-format
2028msgid "Error processing directory %s"
2029msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032msgid "Source extension list is too long"
2033msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
2034
2035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036msgid "Error writing header to contents file"
2037msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
2038
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040#, c-format
2041msgid "Error processing contents %s"
2042msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid ""
2046"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2047"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2049" contents path\n"
2050" release path\n"
2051" generate config [groups]\n"
2052" clean config\n"
2053"\n"
2054"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2055"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2056"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2057"\n"
2058"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2059"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2060"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2061"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2062"\n"
2063"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2064"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2065"\n"
2066"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2067"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2068"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2069"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2070"Debian archive:\n"
2071" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2072" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2073"\n"
2074"Options:\n"
2075" -h This help text\n"
2076" --md5 Control MD5 generation\n"
2077" -s=? Source override file\n"
2078" -q Quiet\n"
2079" -d=? Select the optional caching database\n"
2080" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2081" --contents Control contents file generation\n"
2082" -c=? Read this configuration file\n"
2083" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2084msgstr ""
2085"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2086"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2087" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2088" contents cesta\n"
2089" release cesta\n"
2090" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2091" clean konfiguračnísoubor\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2094"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2095"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2098"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2099"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2100"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2101"\n"
2102"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2103"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2104"\n"
2105"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2106"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2107"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2108"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2109"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2110" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2112"\n"
2113"Volby:\n"
2114" -h Tato nápověda\n"
2115" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2116" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2117" -q Tichý režim\n"
2118" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2119" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2120" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2121" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2122" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
2123
2124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2125msgid "No selections matched"
2126msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
2127
2128#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2129#, c-format
2130msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2131msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
2132
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134#, c-format
2135msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2136msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
2137
2138#: ftparchive/cachedb.cc
2139#, c-format
2140msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2141msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
2142
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144msgid ""
2145"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2146"remove and re-create the database."
2147msgstr ""
2148"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2149"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2150
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152#, c-format
2153msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2154msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2155
2156#: ftparchive/cachedb.cc
2157msgid "Failed to read .dsc"
2158msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2159
2160#: ftparchive/cachedb.cc
2161msgid "Archive has no control record"
2162msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2163
2164#: ftparchive/cachedb.cc
2165msgid "Unable to get a cursor"
2166msgstr "Nelze získat kurzor"
2167
2168#: ftparchive/contents.cc
2169msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2170msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173#, c-format
2174msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2175msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2176
2177#: ftparchive/multicompress.cc
2178#, c-format
2179msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2180msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2181
2182#: ftparchive/multicompress.cc
2183msgid "Failed to fork"
2184msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2185
2186#: ftparchive/multicompress.cc
2187msgid "Compress child"
2188msgstr "Komprimovat potomka"
2189
2190#: ftparchive/multicompress.cc
2191#, c-format
2192msgid "Internal error, failed to create %s"
2193msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2194
2195#: ftparchive/multicompress.cc
2196msgid "IO to subprocess/file failed"
2197msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2198
2199#: ftparchive/multicompress.cc
2200msgid "Failed to read while computing MD5"
2201msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2202
2203#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2204#, c-format
2205msgid "Failed to rename %s to %s"
2206msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2207
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, c-format
2210msgid "Unable to open %s"
2211msgstr "Nelze otevřít %s"
2212
2213#. skip spaces
2214#. find end of word
2215#: ftparchive/override.cc
2216#, c-format
2217msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2218msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2219
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, c-format
2222msgid "Failed to read the override file %s"
2223msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2224
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2228msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2229
2230#: ftparchive/override.cc
2231#, c-format
2232msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2233msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2234
2235#: ftparchive/override.cc
2236#, c-format
2237msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2238msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2239
2240#: ftparchive/writer.cc
2241#, c-format
2242msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2243msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
2244
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid "W: Unable to stat %s\n"
2248msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
2249
2250#: ftparchive/writer.cc
2251msgid "E: "
2252msgstr "E: "
2253
2254#: ftparchive/writer.cc
2255msgid "W: "
2256msgstr "W: "
2257
2258#: ftparchive/writer.cc
2259msgid "E: Errors apply to file "
2260msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid "Failed to resolve %s"
2265msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268msgid "Tree walking failed"
2269msgstr "Průchod stromem selhal"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid "Failed to open %s"
2274msgstr "Nelze otevřít %s"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid " DeLink %s [%s]\n"
2279msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2282#, c-format
2283msgid "Failed to readlink %s"
2284msgstr "Nelze přečíst link %s"
2285
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid "*** Failed to link %s to %s"
2289msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2290
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2294msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
2295
2296#: ftparchive/writer.cc
2297msgid "Archive had no package field"
2298msgstr "Archiv nemá pole Package"
2299
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid " %s has no override entry\n"
2303msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2308msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " %s has no source override entry\n"
2313msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2314
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid " %s has no binary override entry either\n"
2318msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2319
2320#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321msgid "Invalid archive signature"
2322msgstr "Neplatný podpis archivu"
2323
2324#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325msgid "Error reading archive member header"
2326msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2327
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329#, c-format
2330msgid "Invalid archive member header %s"
2331msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2332
2333#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334msgid "Invalid archive member header"
2335msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2336
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338msgid "Archive is too short"
2339msgstr "Archiv je příliš krátký"
2340
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Failed to read the archive headers"
2343msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2344
2345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2346#, c-format
2347msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2348msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2349
2350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351msgid "Corrupted archive"
2352msgstr "Porušený archiv"
2353
2354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2355msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2356msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2357
2358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2359#, c-format
2360msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2361msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2362
2363#: apt-inst/deb/debfile.cc
2364#, c-format
2365msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2366msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2367
2368#: apt-inst/deb/debfile.cc
2369#, c-format
2370msgid "Internal error, could not locate member %s"
2371msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2372
2373#: apt-inst/deb/debfile.cc
2374msgid "Unparsable control file"
2375msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2376
2377#: apt-inst/dirstream.cc
2378#, c-format
2379msgid "Failed to write file %s"
2380msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2381
2382#: apt-inst/dirstream.cc
2383#, c-format
2384msgid "Failed to close file %s"
2385msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2386
2387#: apt-inst/extract.cc
2388#, c-format
2389msgid "The path %s is too long"
2390msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2391
2392#: apt-inst/extract.cc
2393#, c-format
2394msgid "Unpacking %s more than once"
2395msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
2398#, c-format
2399msgid "The directory %s is diverted"
2400msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2401
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2405msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2406
2407#: apt-inst/extract.cc
2408msgid "The diversion path is too long"
2409msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2410
2411#: apt-inst/extract.cc
2412#, c-format
2413msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2414msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2415
2416#: apt-inst/extract.cc
2417msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2418msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2419
2420#: apt-inst/extract.cc
2421msgid "The path is too long"
2422msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2423
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2427msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2428
2429#: apt-inst/extract.cc
2430#, c-format
2431msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2432msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2433
2434#: apt-inst/extract.cc
2435#, c-format
2436msgid "Unable to stat %s"
2437msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2438
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440msgid "DropNode called on still linked node"
2441msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2442
2443#: apt-inst/filelist.cc
2444msgid "Failed to locate the hash element!"
2445msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2446
2447#: apt-inst/filelist.cc
2448msgid "Failed to allocate diversion"
2449msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2450
2451#: apt-inst/filelist.cc
2452msgid "Internal error in AddDiversion"
2453msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2454
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456#, c-format
2457msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2458msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2459
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461#, c-format
2462msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2463msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2464
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466#, c-format
2467msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2468msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471msgid ""
2472"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2473"disabled by default."
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477msgid ""
2478"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2479"potentially dangerous to use."
2480msgstr ""
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483msgid ""
2484"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2485"details."
2486msgstr ""
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2489#, c-format
2490msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2491msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid "Hash Sum mismatch"
2495msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid "Size mismatch"
2499msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502msgid "Invalid file format"
2503msgstr "Neplatná formát souboru"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506msgid "Signature error"
2507msgstr "Chyba podpisu"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2513"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2514msgstr ""
2515"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2516"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2517
2518#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, c-format
2521msgid "GPG error: %s: %s"
2522msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2528"architecture '%s'"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2535"or malformed file)"
2536msgstr ""
2537"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2538"nebo porušený soubor)"
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2544"weak security information for it"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2549msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2550
2551#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2552#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2553#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2558"repository will not be applied."
2559msgstr ""
2560"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2561"repositáře se nepoužijí."
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, c-format
2565msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2566msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2567
2568#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2569#. back to queueing Packages files without verification
2570#. only allow going further if the user explicitly wants it
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "The repository '%s' is not signed."
2574msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2575
2576#. No Release file was present so fall
2577#. back to queueing Packages files without verification
2578#. only allow going further if the user explicitly wants it
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2582msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, c-format
2586msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2587msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2588
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590msgid ""
2591"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2592"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2593msgstr ""
2594"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2595"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2601"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2602msgstr ""
2603"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2604"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607#, c-format
2608msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2609msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2615msgstr ""
2616"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2617
2618#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
2620#, c-format
2621msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2622msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625#, c-format
2626msgid "The method driver %s could not be found."
2627msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2628
2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630#, c-format
2631msgid "Is the package %s installed?"
2632msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2633
2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635#, c-format
2636msgid "Method %s did not start correctly"
2637msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2643msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
2644
2645#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2646#, c-format
2647msgid "List directory %spartial is missing."
2648msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc
2651#, c-format
2652msgid "Archives directory %spartial is missing."
2653msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2654
2655#: apt-pkg/acquire.cc
2656#, c-format
2657msgid "Unable to lock directory %s"
2658msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2659
2660#: apt-pkg/acquire.cc
2661#, c-format
2662msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2663msgstr ""
2664
2665#: apt-pkg/acquire.cc
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2669"user '%s'."
2670msgstr ""
2671"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2672"uživateli „%s“."
2673
2674#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2675#, c-format
2676msgid "Clean of %s is not supported"
2677msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2678
2679#. only show the ETA if it makes sense
2680#. two days
2681#: apt-pkg/acquire.cc
2682#, c-format
2683msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2684msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2685
2686#: apt-pkg/acquire.cc
2687#, c-format
2688msgid "Retrieving file %li of %li"
2689msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2690
2691#: apt-pkg/algorithms.cc
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2695msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2696
2697#: apt-pkg/algorithms.cc
2698msgid ""
2699"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2700"held packages."
2701msgstr ""
2702"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2703"podrženými balíky."
2704
2705#: apt-pkg/algorithms.cc
2706msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2707msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2708
2709#: apt-pkg/cachefile.cc
2710msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2711msgstr ""
2712"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2713
2714#: apt-pkg/cachefile.cc
2715msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2716msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2717
2718#: apt-pkg/cachefile.cc
2719msgid "The list of sources could not be read."
2720msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2721
2722#: apt-pkg/cacheset.cc
2723#, c-format
2724msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2725msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2726
2727#: apt-pkg/cacheset.cc
2728#, c-format
2729msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2730msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2731
2732#: apt-pkg/cacheset.cc
2733#, c-format
2734msgid "Couldn't find task '%s'"
2735msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2736
2737#: apt-pkg/cacheset.cc
2738#, c-format
2739msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2740msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2741
2742#: apt-pkg/cacheset.cc
2743#, c-format
2744msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2745msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2746
2747#: apt-pkg/cacheset.cc
2748#, c-format
2749msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2750msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2751
2752#: apt-pkg/cacheset.cc
2753#, c-format
2754msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2755msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2756
2757#: apt-pkg/cacheset.cc
2758#, c-format
2759msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2760msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2761
2762#: apt-pkg/cacheset.cc
2763#, c-format
2764msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2765msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2766
2767#: apt-pkg/cacheset.cc
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2771"neither of them"
2772msgstr ""
2773"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2774"žádné takové verze nemá"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777#, c-format
2778msgid "Line %u too long in source list %s."
2779msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2783msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786#, c-format
2787msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2788msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Waiting for disc...\n"
2792msgstr "Čeká se na disk…\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2796msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Identifying... "
2800msgstr "Rozpoznává se… "
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803#, c-format
2804msgid "Stored label: %s\n"
2805msgstr "Uložený název: %s \n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "Scanning disc for index files...\n"
2809msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2815"%zu signatures\n"
2816msgstr ""
2817"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2818"podpisy (%zu)\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid ""
2822"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2823"wrong architecture?"
2824msgstr ""
2825"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2826"architekturu?"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829#, c-format
2830msgid "Found label '%s'\n"
2831msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2832
2833#: apt-pkg/cdrom.cc
2834msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2835msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"This disc is called: \n"
2841"'%s'\n"
2842msgstr ""
2843"Tento disk se nazývá: \n"
2844"„%s“\n"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847msgid "Copying package lists..."
2848msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid "Writing new source list\n"
2852msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2856msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2857
2858#: apt-pkg/clean.cc
2859#, c-format
2860msgid "Unable to stat %s."
2861msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2862
2863#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2864#, c-format
2865msgid "Unable to stat the mount point %s"
2866msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2867
2868#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2869msgid "Failed to stat the cdrom"
2870msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2876"other options."
2877msgstr ""
2878"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2879"parametry smysl."
2880
2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882#, c-format
2883msgid ""
2884"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2885"options"
2886msgstr ""
2887"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
2888
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890#, c-format
2891msgid "Command line option %s is not boolean"
2892msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895#, c-format
2896msgid "Option %s requires an argument."
2897msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2898
2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900#, c-format
2901msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2902msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2903
2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905#, c-format
2906msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2907msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910#, c-format
2911msgid "Option '%s' is too long"
2912msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915#, c-format
2916msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2917msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2918
2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920#, c-format
2921msgid "Invalid operation %s"
2922msgstr "Neplatná operace %s"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, c-format
2926msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2927msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930#, c-format
2931msgid "Opening configuration file %s"
2932msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935#, c-format
2936msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2937msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2938
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940#, c-format
2941msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2942msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2947msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2952msgstr ""
2953"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2958msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2963msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966#, c-format
2967msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2968msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971#, c-format
2972msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2973msgstr ""
2974"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2975"možností"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978#, c-format
2979msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2980msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, c-format
2984msgid "Problem unlinking the file %s"
2985msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, c-format
2989msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2990msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, c-format
2994msgid "Could not open lock file %s"
2995msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, c-format
2999msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3000msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, c-format
3004msgid "Could not get lock %s"
3005msgstr "Nelze získat zámek %s"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, c-format
3009msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3010msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013#, c-format
3014msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3015msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3020msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3026msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3029#, c-format
3030msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3031msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, c-format
3035msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3036msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, c-format
3040msgid "Sub-process %s received signal %u."
3041msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3044#, c-format
3045msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3046msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3049#, c-format
3050msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3051msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054#, c-format
3055msgid "Problem closing the gzip file %s"
3056msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059msgid "Unexpected end of file"
3060msgstr ""
3061
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063msgid "Failed to create subprocess IPC"
3064msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067msgid "Failed to exec compressor "
3068msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3069
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071#, c-format
3072msgid "Could not open file %s"
3073msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076#, c-format
3077msgid "Could not open file descriptor %d"
3078msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081#, c-format
3082msgid "read, still have %llu to read but none left"
3083msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086#, c-format
3087msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3088msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091#, c-format
3092msgid "Problem closing the file %s"
3093msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096#, c-format
3097msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3098msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101msgid "Problem syncing the file"
3102msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105msgid "Can't mmap an empty file"
3106msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109#, c-format
3110msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3111msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114#, c-format
3115msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3116msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119msgid "Unable to close mmap"
3120msgstr "Nelze zavřít mmap"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123msgid "Unable to synchronize mmap"
3124msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127#, c-format
3128msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3129msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3132msgid "Failed to truncate file"
3133msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136#, c-format
3137msgid ""
3138"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3139"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3140msgstr ""
3141"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3142"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145#, c-format
3146msgid ""
3147"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3148"reached."
3149msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3150
3151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3152msgid ""
3153"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3154msgstr ""
3155"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3156"zakázáno."
3157
3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159#, c-format
3160msgid "%c%s... Error!"
3161msgstr "%c%s… Chyba!"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164#, c-format
3165msgid "%c%s... Done"
3166msgstr "%c%s… Hotovo"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3169msgid "..."
3170msgstr "…"
3171
3172#. Print the spinner
3173#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3174#, c-format
3175msgid "%c%s... %u%%"
3176msgstr "%c%s… %u%%"
3177
3178#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3180#, c-format
3181msgid "%lid %lih %limin %lis"
3182msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3183
3184#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186#, c-format
3187msgid "%lih %limin %lis"
3188msgstr "%lih %limin %lis"
3189
3190#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192#, c-format
3193msgid "%limin %lis"
3194msgstr "%limin %lis"
3195
3196#. TRANSLATOR: s means seconds
3197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198#, c-format
3199msgid "%lis"
3200msgstr "%lis"
3201
3202#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3203#, c-format
3204msgid "Selection %s not found"
3205msgstr "Výběr %s nenalezen"
3206
3207#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3208#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3209#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211#, c-format
3212msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3213msgstr ""
3214
3215#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3216#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3217#. two sources.list entries
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219#, c-format
3220msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3221msgstr ""
3222
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224#, c-format
3225msgid "Unable to parse Release file %s"
3226msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3227
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229#, c-format
3230msgid "No sections in Release file %s"
3231msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3232
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234#, c-format
3235msgid "No Hash entry in Release file %s"
3236msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3237
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239#, c-format
3240msgid ""
3241"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3242"security purposes"
3243msgstr ""
3244
3245#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246#, c-format
3247msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3248msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3249
3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251#, c-format
3252msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3253msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3254
3255#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3256#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3257#, c-format
3258msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3259msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
3260
3261#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3262#, c-format
3263msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3264msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
3265
3266#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3267#, c-format
3268msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3269msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
3270
3271#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3272#, c-format
3273msgid ""
3274"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3275"it?"
3276msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3277
3278#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3279#, c-format
3280msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3281msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3282
3283#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3284#. dpkg --configure -a
3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3289msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3290
3291#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3292msgid "Not locked"
3293msgstr "Není uzamčen"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Installing %s"
3298msgstr "Instaluje se %s"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, c-format
3302msgid "Configuring %s"
3303msgstr "Nastavuje se %s"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, c-format
3307msgid "Removing %s"
3308msgstr "Odstraňuje se %s"
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311#, c-format
3312msgid "Completely removing %s"
3313msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, c-format
3317msgid "Noting disappearance of %s"
3318msgstr "Značím si zmizení %s"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321#, c-format
3322msgid "Running post-installation trigger %s"
3323msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3324
3325#. FIXME: use a better string after freeze
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Directory '%s' missing"
3329msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Could not open file '%s'"
3334msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Preparing %s"
3339msgstr "Připravuje se %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Unpacking %s"
3344msgstr "Rozbaluje se %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Preparing to configure %s"
3349msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352#, c-format
3353msgid "Installed %s"
3354msgstr "Nainstalován %s"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357#, c-format
3358msgid "Preparing for removal of %s"
3359msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362#, c-format
3363msgid "Removed %s"
3364msgstr "Odstraněn %s"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367#, c-format
3368msgid "Preparing to completely remove %s"
3369msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372#, c-format
3373msgid "Completely removed %s"
3374msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377#, c-format
3378msgid "Can not write log (%s)"
3379msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid "Is /dev/pts mounted?"
3383msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3387msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3391msgstr ""
3392"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3393
3394#. check if its not a follow up error
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3397msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402"error from a previous failure."
3403msgstr ""
3404"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3405"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3410"error"
3411msgstr ""
3412"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3413"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3418"error"
3419msgstr ""
3420"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3421"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3426"local system"
3427msgstr ""
3428"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3429"je chyba na lokálním systému."
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid ""
3433"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3434msgstr ""
3435"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3436"chybu dpkg."
3437
3438#: apt-pkg/depcache.cc
3439msgid "Building dependency tree"
3440msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3441
3442#: apt-pkg/depcache.cc
3443msgid "Candidate versions"
3444msgstr "Kandidátské verze"
3445
3446#: apt-pkg/depcache.cc
3447msgid "Dependency generation"
3448msgstr "Generování závislostí"
3449
3450#: apt-pkg/depcache.cc
3451msgid "Reading state information"
3452msgstr "Načítají se stavové informace"
3453
3454#: apt-pkg/depcache.cc
3455#, c-format
3456msgid "Failed to open StateFile %s"
3457msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
3458
3459#: apt-pkg/depcache.cc
3460#, c-format
3461msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3462msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3463
3464#: apt-pkg/edsp.cc
3465msgid "Send scenario to solver"
3466msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3467
3468#: apt-pkg/edsp.cc
3469msgid "Send request to solver"
3470msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3471
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "Prepare for receiving solution"
3474msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3475
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "External solver failed without a proper error message"
3478msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3479
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481msgid "Execute external solver"
3482msgstr "Spuštění externího řešitele"
3483
3484#: apt-pkg/indexcopy.cc
3485#, c-format
3486msgid "Wrote %i records.\n"
3487msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3488
3489#: apt-pkg/indexcopy.cc
3490#, c-format
3491msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3492msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3493
3494#: apt-pkg/indexcopy.cc
3495#, c-format
3496msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3497msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3498
3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
3500#, c-format
3501msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3502msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3503
3504#: apt-pkg/indexcopy.cc
3505#, c-format
3506msgid "Can't find authentication record for: %s"
3507msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3508
3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
3510#, c-format
3511msgid "Hash mismatch for: %s"
3512msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3513
3514#: apt-pkg/init.cc
3515#, c-format
3516msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3517msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3518
3519#: apt-pkg/init.cc
3520msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3521msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
3522
3523#: apt-pkg/install-progress.cc
3524#, c-format
3525msgid "Progress: [%3i%%]"
3526msgstr "Postup: [%3i%%]"
3527
3528#: apt-pkg/install-progress.cc
3529msgid "Running dpkg"
3530msgstr "Spouští se dpkg"
3531
3532#: apt-pkg/packagemanager.cc
3533#, c-format
3534msgid ""
3535"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3536"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3537msgstr ""
3538"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3539"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3540
3541#: apt-pkg/packagemanager.cc
3542#, c-format
3543msgid "Could not configure '%s'. "
3544msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3545
3546#: apt-pkg/packagemanager.cc
3547#, c-format
3548msgid ""
3549"This installation run will require temporarily removing the essential "
3550"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3551"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3552msgstr ""
3553"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3554"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3555"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3556
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "Empty package cache"
3559msgstr "Cache balíků je prázdná"
3560
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "The package cache file is corrupted"
3563msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "The package cache file is an incompatible version"
3567msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570#, c-format
3571msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3572msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575#, c-format
3576msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3577msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
3578
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580#, fuzzy
3581msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3582msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "Depends"
3586msgstr "Závisí na"
3587
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "PreDepends"
3590msgstr "Předzávisí na"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "Suggests"
3594msgstr "Navrhuje"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Recommends"
3598msgstr "Doporučuje"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Conflicts"
3602msgstr "Koliduje s"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Replaces"
3606msgstr "Nahrazuje"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Obsoletes"
3610msgstr "Zastarává"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Breaks"
3614msgstr "Porušuje"
3615
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Enhances"
3618msgstr "Rozšiřuje"
3619
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "required"
3622msgstr "vyžadovaný"
3623
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "important"
3626msgstr "důležitý"
3627
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "standard"
3630msgstr "standardní"
3631
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "optional"
3634msgstr "volitelný"
3635
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "extra"
3638msgstr "extra"
3639
3640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3642msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
3643
3644#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3645#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647#, c-format
3648msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3649msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
3650
3651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3653msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
3654
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3657msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
3658
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3661msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3662
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3665msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
3666
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Reading package lists"
3669msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3670
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "IO Error saving source cache"
3673msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3674
3675#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3676#, c-format
3677msgid "Index file type '%s' is not supported"
3678msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
3679
3680#: apt-pkg/policy.cc
3681#, c-format
3682msgid ""
3683"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3684"available in the sources"
3685msgstr ""
3686"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3687"dostupné v sources.list"
3688
3689#: apt-pkg/policy.cc
3690#, c-format
3691msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3692msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
3693
3694#: apt-pkg/policy.cc
3695#, c-format
3696msgid "Did not understand pin type %s"
3697msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
3698
3699#: apt-pkg/policy.cc
3700#, c-format
3701msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3702msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
3703
3704#: apt-pkg/policy.cc
3705msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3706msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
3707
3708#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3709#: apt-pkg/sourcelist.cc
3710#, c-format
3711msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3712msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
3713
3714#: apt-pkg/sourcelist.cc
3715#, c-format
3716msgid "Opening %s"
3717msgstr "Otevírá se %s"
3718
3719#: apt-pkg/sourcelist.cc
3720#, c-format
3721msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3722msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3723
3724#: apt-pkg/sourcelist.cc
3725#, c-format
3726msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3727msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3728
3729#: apt-pkg/sourcelist.cc
3730#, c-format
3731msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3732msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3733
3734#: apt-pkg/sourcelist.cc
3735#, c-format
3736msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3737msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3738
3739#: apt-pkg/sourcelist.cc
3740#, c-format
3741msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3742msgstr ""
3743
3744#: apt-pkg/srcrecords.cc
3745msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3746msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
3747
3748#: apt-pkg/tagfile.cc
3749#, fuzzy, c-format
3750msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3751msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
3752
3753#: apt-pkg/update.cc
3754#, c-format
3755msgid "Failed to fetch %s %s"
3756msgstr "Selhalo stažení %s %s"
3757
3758#: apt-pkg/update.cc
3759msgid ""
3760"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3761"used instead."
3762msgstr ""
3763"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3764"použity starší verze."
3765
3766#: apt-pkg/upgrade.cc
3767msgid "Calculating upgrade"
3768msgstr "Propočítává se aktualizace"
3769
3770#~ msgid "Problem unlinking %s"
3771#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3772
3773#~ msgid "Failed to unlink %s"
3774#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3778#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3779#~ "\n"
3780#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3781#~ "from APT's binary cache files\n"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3784#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3785#~ "\n"
3786#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3787
3788#~ msgid "Commands:"
3789#~ msgstr "Příkazy:"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text.\n"
3794#~ " -p=? The package cache.\n"
3795#~ " -s=? The source cache.\n"
3796#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3797#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3798#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Volby:\n"
3803#~ " -h Tato nápověda.\n"
3804#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3805#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3806#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3807#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3808#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3809#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Usage: apt [options] command\n"
3814#~ "\n"
3815#~ "CLI for apt.\n"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3820
3821#, fuzzy
3822#~ msgid ""
3823#~ "Options:\n"
3824#~ " -h This help text\n"
3825#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3826#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3827#~ " -m No mounting\n"
3828#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3829#~ " -a Thorough scan mode\n"
3830#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3831#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833#~ "See fstab(5)\n"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Volby:\n"
3836#~ " -h Tato nápověda.\n"
3837#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3838#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3839#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3840#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3841#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3842#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Options:\n"
3847#~ " -h This help text.\n"
3848#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3849#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Volby:\n"
3852#~ " -h Tato nápověda.\n"
3853#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3854#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3855
3856#~ msgid ""
3857#~ "Options:\n"
3858#~ " -h This help text.\n"
3859#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3860#~ " -qq No output except for errors\n"
3861#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3862#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3863#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3864#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3865#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Volby:\n"
3868#~ " -h Tato nápověda.\n"
3869#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3870#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3871#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3872#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3873#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3874#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3875#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3879#~ "\n"
3880#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3881#~ "used\n"
3882#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3883#~ "\n"
3884#~ "Options:\n"
3885#~ " -h This help text\n"
3886#~ " -s Use source file sorting\n"
3887#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3888#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3891#~ "\n"
3892#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3893#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "Volby:\n"
3896#~ " -h Tato nápověda\n"
3897#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3898#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3899#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3900
3901#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3902#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3903
3904#~ msgid ""
3905#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3906#~ "be authenticated."
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3909#~ "ověřeny."
3910
3911#~ msgid ""
3912#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3913#~ "please contact the owner of the repository."
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3916#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3917
3918#~ msgid "Child process failed"
3919#~ msgstr "Synovský proces selhal"
3920
3921#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3922#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3923
3924#~ msgid "Failed to create pipes"
3925#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3926
3927#~ msgid "Failed to exec gzip "
3928#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3929
3930#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3931#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3932
3933#~ msgid "Failed to create FILE*"
3934#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3935
3936#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3937#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3940#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3943#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3946#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3949#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3952#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3955#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3958#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3959
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3961#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3962
3963#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3964#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3965
3966#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3967#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3968
3969#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3970#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3971
3972#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3973#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3974
3975#~ msgid "Collecting File Provides"
3976#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3977
3978#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3979#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3980
3981#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3982#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3983
3984#~ msgid "Total dependency version space: "
3985#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
3986
3987#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3988#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3989
3990#~ msgid "Done"
3991#~ msgstr "Hotovo"
3992
3993#~ msgid "No keyring installed in %s."
3994#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3995
3996#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3997#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3998
3999#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4000#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
4001
4002#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4003#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
4004
4005#~ msgid ""
4006#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4007#~ "Mounting CD-ROM\n"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4010#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4011
4012#~ msgid ""
4013#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4014#~ "seems to be corrupt."
4015#~ msgstr ""
4016#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4017#~ "záplata porušená."
4018
4019#~ msgid ""
4020#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4021#~ "seems to be corrupt."
4022#~ msgstr ""
4023#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4024#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4025
4026#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4027#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4028
4029#~ msgid "Downloading %s %s"
4030#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4031
4032#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4033#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4034
4035#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4036#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4037
4038#~ msgid ""
4039#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4040#~ "need to manually fix this package."
4041#~ msgstr ""
4042#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4043#~ "opravit ručně."
4044
4045#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4048
4049#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4050#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4051
4052#~ msgid "Failed to remove %s"
4053#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
4054
4055#~ msgid "Unable to create %s"
4056#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
4057
4058#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4059#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
4060
4061#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4062#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
4063
4064#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4065#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
4066
4067#~ msgid "Internal error getting a package name"
4068#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4069
4070#~ msgid "Reading file listing"
4071#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4072
4073#~ msgid ""
4074#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4075#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4076#~ "package!"
4077#~ msgstr ""
4078#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4079#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4080#~ "verzi balíku!"
4081
4082#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4083#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4084
4085#~ msgid "Internal error getting a node"
4086#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4087
4088#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4089#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4090
4091#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4092#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4093
4094#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4095#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4096
4097#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4098#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4099
4100#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4101#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4102
4103#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4104#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4105
4106#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4107#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4108
4109#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4110#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4111
4112#~ msgid "Couldn't change to %s"
4113#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4114
4115#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4116#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4117
4118#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4119#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4120
4121#~ msgid "Read error from %s process"
4122#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4123
4124#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4125#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
4126
4127#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4128#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4129
4130#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4131#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4132
4133#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4134#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4135
4136#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4137#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4138
4139#~ msgid "decompressor"
4140#~ msgstr "dekompresor"
4141
4142#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4143#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4144
4145#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4146#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4147
4148#~ msgid ""
4149#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4150#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4151#~ msgstr ""
4152#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4153#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4154
4155#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4156#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4157
4158#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4159#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4160
4161#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4162#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4163
4164#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4165#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4166
4167#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4168#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4169
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4171#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4172
4173#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4174#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4175
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4177#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4178
4179#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4180#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4181
4182#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4183#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4184
4185#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4186#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4187
4188#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4189#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4190
4191#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4192#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4193
4194#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4195#~ msgstr ""
4196#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4197
4198#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4199#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4200
4201#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4202#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4203
4204#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4205#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4206
4207#~ msgid "Could not patch file"
4208#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4209
4210#~ msgid " %4i %s\n"
4211#~ msgstr " %4i %s\n"
4212
4213#~ msgid "%4i %s\n"
4214#~ msgstr "%4i %s\n"
4215
4216#~ msgid "Processing triggers for %s"
4217#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4218
4219#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4220#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4221
4222#~ msgid ""
4223#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4224#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4225#~ "that package should be filed."
4226#~ msgstr ""
4227#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4228#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4229#~ "(bug report)."
4230
4231#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4232#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4233
4234#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4235#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4236
4237#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4238#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4239
4240#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4241#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4242
4243#~ msgid "Stored label: %s \n"
4244#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4245
4246#~ msgid ""
4247#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4248#~ "%i signatures\n"
4249#~ msgstr ""
4250#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4251#~ "a podpisy (%i)\n"
4252
4253#~ msgid "File date has changed %s"
4254#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4255
4256#~ msgid "Reading file list"
4257#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4258
4259#~ msgid "Could not execute "
4260#~ msgstr "Nelze spustit "
4261
4262#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4263#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4264
4265#~ msgid "Removed with config %s"
4266#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"