]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Czech translation of APT | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006. | |
4 | # | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" | |
13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
26 | #, c-format | |
27 | msgid "Unable to locate package %s" | |
28 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
29 | ||
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
31 | msgid "Total package names : " | |
32 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Normálních balíků: " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " Chybějících: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
61 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 | |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor" | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 | |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "Soubory balíku:" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 | |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
115 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
121 | ||
122 | #. Show any packages have explicit pins | |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
125 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
126 | ||
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(nenalezeno)" | |
130 | ||
131 | #. Installed version | |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 | |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(žádná)" | |
139 | ||
140 | #. Candidate Version | |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Kandidát: " | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 | |
146 | msgid " Package pin: " | |
147 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
148 | ||
149 | #. Show the priority tables | |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
153 | ||
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid " %4i %s\n" | |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
158 | ||
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n" | |
165 | ||
166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
205 | " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n" | |
210 | "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Příkazy:\n" | |
213 | " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n" | |
214 | " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
215 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
216 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
217 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
218 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
219 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
220 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
221 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
222 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
223 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
224 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
225 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n" | |
226 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n" | |
227 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" | |
228 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Volby:\n" | |
231 | " -h Tato nápověda.\n" | |
232 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
233 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
234 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
235 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
236 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
237 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
239 | ||
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
242 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
246 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
250 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
255 | ||
256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Příkazy:\n" | |
276 | " shell - Shellový režim\n" | |
277 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Volby:\n" | |
280 | " -h Tato nápověda.\n" | |
281 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
282 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
283 | ||
284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
287 | msgstr "%s není platný DEB balík." | |
288 | ||
289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Volby:\n" | |
307 | " -h Tato nápověda.\n" | |
308 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
309 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
310 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
311 | ||
312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "Unable to write to %s" | |
315 | msgstr "Nemohu zapsat do %s" | |
316 | ||
317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
318 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
319 | msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
320 | ||
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
322 | msgid "Package extension list is too long" | |
323 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
324 | ||
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "Error processing directory %s" | |
330 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
331 | ||
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
333 | msgid "Source extension list is too long" | |
334 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
335 | ||
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
337 | msgid "Error writing header to contents file" | |
338 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
339 | ||
340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "Error processing contents %s" | |
343 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
344 | ||
345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
346 | msgid "" | |
347 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
348 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " contents path\n" | |
351 | " release path\n" | |
352 | " generate config [groups]\n" | |
353 | " clean config\n" | |
354 | "\n" | |
355 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
356 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
357 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
360 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
361 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
362 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
365 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
368 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
369 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
370 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
371 | "Debian archive:\n" | |
372 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
373 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "Options:\n" | |
376 | " -h This help text\n" | |
377 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
378 | " -s=? Source override file\n" | |
379 | " -q Quiet\n" | |
380 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
381 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
382 | " --contents Control contents file generation\n" | |
383 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
384 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
387 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
388 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
389 | " contents cesta\n" | |
390 | " release cesta\n" | |
391 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
392 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
395 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
396 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
399 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
400 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
401 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
404 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
407 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
408 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
409 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
410 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
411 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
412 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Volby:\n" | |
415 | " -h Tato nápověda\n" | |
416 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
417 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
418 | " -q Tichý režim\n" | |
419 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
420 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
421 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
422 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
423 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
424 | ||
425 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
426 | msgid "No selections matched" | |
427 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
428 | ||
429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
432 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
433 | ||
434 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
437 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
438 | ||
439 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
442 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
445 | msgid "" | |
446 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
447 | "remove and re-create the database." | |
448 | msgstr "" | |
449 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
450 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
451 | ||
452 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
455 | msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s" | |
456 | ||
457 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
458 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "Failed to stat %s" | |
461 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
462 | ||
463 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 | |
464 | msgid "Archive has no control record" | |
465 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
466 | ||
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 | |
468 | msgid "Unable to get a cursor" | |
469 | msgstr "Nemohu získat kurzor" | |
470 | ||
471 | #: ftparchive/writer.cc:75 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
474 | msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n" | |
475 | ||
476 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
479 | msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n" | |
480 | ||
481 | #: ftparchive/writer.cc:131 | |
482 | msgid "E: " | |
483 | msgstr "E: " | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/writer.cc:133 | |
486 | msgid "W: " | |
487 | msgstr "W: " | |
488 | ||
489 | #: ftparchive/writer.cc:140 | |
490 | msgid "E: Errors apply to file " | |
491 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
492 | ||
493 | #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "Failed to resolve %s" | |
496 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
497 | ||
498 | #: ftparchive/writer.cc:169 | |
499 | msgid "Tree walking failed" | |
500 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:194 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Failed to open %s" | |
505 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:253 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
510 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
511 | ||
512 | #: ftparchive/writer.cc:261 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "Failed to readlink %s" | |
515 | msgstr "Nemohu přečíst link %s" | |
516 | ||
517 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Failed to unlink %s" | |
520 | msgstr "Nemohu odlinkovat %s" | |
521 | ||
522 | #: ftparchive/writer.cc:272 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
525 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
526 | ||
527 | #: ftparchive/writer.cc:282 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
530 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
531 | ||
532 | #: ftparchive/writer.cc:386 | |
533 | msgid "Archive had no package field" | |
534 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
535 | ||
536 | #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid " %s has no override entry\n" | |
539 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
544 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/writer.cc:619 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
549 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/writer.cc:623 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
554 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/contents.cc:317 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
559 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
562 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
563 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Unable to open %s" | |
568 | msgstr "Nemohu otevřít %s" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
573 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
578 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
583 | msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
588 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
593 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
598 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
599 | ||
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 | |
601 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
602 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 | |
605 | msgid "Failed to create FILE*" | |
606 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
607 | ||
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 | |
609 | msgid "Failed to fork" | |
610 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
611 | ||
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 | |
613 | msgid "Compress child" | |
614 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
619 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
620 | ||
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 | |
622 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
623 | msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC" | |
624 | ||
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 | |
626 | msgid "Failed to exec compressor " | |
627 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
628 | ||
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
630 | msgid "decompressor" | |
631 | msgstr "dekompresor" | |
632 | ||
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 | |
634 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
635 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
636 | ||
637 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 | |
638 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
639 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
640 | ||
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Problem unlinking %s" | |
644 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
645 | ||
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
649 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
650 | ||
651 | #: cmdline/apt-get.cc:121 | |
652 | msgid "Y" | |
653 | msgstr "Y" | |
654 | ||
655 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
658 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
659 | ||
660 | #: cmdline/apt-get.cc:238 | |
661 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
662 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:328 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "but %s is installed" | |
667 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:330 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "but %s is to be installed" | |
672 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
673 | ||
674 | #: cmdline/apt-get.cc:337 | |
675 | msgid "but it is not installable" | |
676 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
679 | msgid "but it is a virtual package" | |
680 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
681 | ||
682 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
683 | msgid "but it is not installed" | |
684 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
685 | ||
686 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
687 | msgid "but it is not going to be installed" | |
688 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-get.cc:347 | |
691 | msgid " or" | |
692 | msgstr " nebo" | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-get.cc:376 | |
695 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
696 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
697 | ||
698 | #: cmdline/apt-get.cc:402 | |
699 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
700 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
701 | ||
702 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
703 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
704 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
705 | ||
706 | #: cmdline/apt-get.cc:445 | |
707 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
708 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
709 | ||
710 | #: cmdline/apt-get.cc:466 | |
711 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
712 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
713 | ||
714 | #: cmdline/apt-get.cc:486 | |
715 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
716 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
717 | ||
718 | #: cmdline/apt-get.cc:539 | |
719 | #, c-format | |
720 | msgid "%s (due to %s) " | |
721 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
722 | ||
723 | #: cmdline/apt-get.cc:547 | |
724 | msgid "" | |
725 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
726 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
727 | msgstr "" | |
728 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
729 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
730 | ||
731 | #: cmdline/apt-get.cc:578 | |
732 | #, c-format | |
733 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
734 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-get.cc:582 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%lu reinstalled, " | |
739 | msgstr "%lu reinstalováno, " | |
740 | ||
741 | #: cmdline/apt-get.cc:584 | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "%lu downgraded, " | |
744 | msgstr "%lu degradováno, " | |
745 | ||
746 | #: cmdline/apt-get.cc:586 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
749 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
750 | ||
751 | #: cmdline/apt-get.cc:590 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
754 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
757 | msgid "Correcting dependencies..." | |
758 | msgstr "Opravuji závislosti..." | |
759 | ||
760 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
761 | msgid " failed." | |
762 | msgstr " selhalo." | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:670 | |
765 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
766 | msgstr "Nemohu opravit závislosti" | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
769 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
770 | msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:675 | |
773 | msgid " Done" | |
774 | msgstr " Hotovo" | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
777 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
778 | msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'." | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
781 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
782 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:704 | |
785 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
786 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:708 | |
789 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
790 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:715 | |
793 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
794 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? " | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:717 | |
797 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
798 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
799 | ||
800 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 | |
801 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
802 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
803 | ||
804 | #: cmdline/apt-get.cc:770 | |
805 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
806 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:779 | |
809 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
810 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:790 | |
813 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
814 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043 | |
817 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
818 | msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování" | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332 | |
821 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
822 | msgid "The list of sources could not be read." | |
823 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:831 | |
826 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
827 | msgstr "" | |
828 | "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:836 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
833 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
838 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
843 | msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
848 | msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
853 | msgstr "Nemohu určit volné místo v %s" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:864 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
858 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 | |
861 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
862 | msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace." | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:881 | |
865 | msgid "Yes, do as I say!" | |
866 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
867 | ||
868 | #: cmdline/apt-get.cc:883 | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "" | |
871 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
872 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
873 | " ?] " | |
874 | msgstr "" | |
875 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" | |
876 | "Pro pokračování opište frázi '%s'\n" | |
877 | " ?] " | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 | |
880 | msgid "Abort." | |
881 | msgstr "Přerušeno." | |
882 | ||
883 | #: cmdline/apt-get.cc:904 | |
884 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
885 | msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? " | |
886 | ||
887 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229 | |
888 | #, c-format | |
889 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
890 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
891 | ||
892 | #: cmdline/apt-get.cc:994 | |
893 | msgid "Some files failed to download" | |
894 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238 | |
897 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
898 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
899 | ||
900 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 | |
901 | msgid "" | |
902 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
903 | "missing?" | |
904 | msgstr "" | |
905 | "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
906 | "fix-missing?" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 | |
909 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
910 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
911 | ||
912 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 | |
913 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
914 | msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky." | |
915 | ||
916 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
917 | msgid "Aborting install." | |
918 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
919 | ||
920 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
923 | msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n" | |
924 | ||
925 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
928 | msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
933 | msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
934 | ||
935 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
938 | msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
939 | ||
940 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 | |
941 | msgid " [Installed]" | |
942 | msgstr "[Instalovaný]" | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 | |
945 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
946 | msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "" | |
951 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
952 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
953 | "is only available from another source\n" | |
954 | msgstr "" | |
955 | "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
956 | "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
957 | "pouze z jiného zdroje\n" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 | |
960 | msgid "However the following packages replace it:" | |
961 | msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
962 | ||
963 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
966 | msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci" | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
971 | msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
976 | msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
981 | msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
986 | msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
991 | msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n" | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 | |
994 | msgid "The update command takes no arguments" | |
995 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 | |
998 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
999 | msgstr "Nemohu uzamknout list adresář" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 | |
1002 | msgid "" | |
1003 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1004 | "used instead." | |
1005 | msgstr "" | |
1006 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou " | |
1007 | "použity starší verze." | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 | |
1010 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1011 | msgstr "" | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
1014 | #, fuzzy | |
1015 | msgid "" | |
1016 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1017 | "required:" | |
1018 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
1021 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1022 | msgstr "" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 | |
1025 | msgid "" | |
1026 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1027 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753 | |
1031 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1032 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 | |
1035 | #, fuzzy | |
1036 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1037 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1040 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1041 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1544 | |
1044 | #, fuzzy, c-format | |
1045 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1046 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695 | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1051 | msgstr "Nemohu najít balík %s" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1682 | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1056 | msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 | |
1059 | #, fuzzy, c-format | |
1060 | msgid "%s set to manual installed.\n" | |
1061 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1725 | |
1064 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1065 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':" | |
1066 | ||
1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1728 | |
1068 | msgid "" | |
1069 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1070 | "solution)." | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo " | |
1073 | "navrhněte řešení)." | |
1074 | ||
1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 | |
1076 | msgid "" | |
1077 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1078 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1079 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1080 | "or been moved out of Incoming." | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
1083 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1084 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
1085 | ||
1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 | |
1087 | msgid "" | |
1088 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1089 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1090 | "that package should be filed." | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
1093 | "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
1094 | "(bug report)." | |
1095 | ||
1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1756 | |
1097 | msgid "Broken packages" | |
1098 | msgstr "Poškozené balíky" | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1785 | |
1101 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1102 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 | |
1105 | msgid "Suggested packages:" | |
1106 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1875 | |
1109 | msgid "Recommended packages:" | |
1110 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 | |
1113 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1114 | msgstr "Propočítávám aktualizaci... " | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 | |
1117 | msgid "Failed" | |
1118 | msgstr "Selhalo" | |
1119 | ||
1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1911 | |
1121 | msgid "Done" | |
1122 | msgstr "Hotovo" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986 | |
1125 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1126 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
1127 | ||
1128 | #: cmdline/apt-get.cc:2086 | |
1129 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1130 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
1131 | ||
1132 | #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350 | |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1135 | msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s" | |
1136 | ||
1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2165 | |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1140 | msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 | |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1145 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
1146 | ||
1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2194 | |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1150 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 | |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1155 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2203 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1160 | msgstr "Stáhnout zdroj %s\n" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2234 | |
1163 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1164 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
1165 | ||
1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1169 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
1170 | ||
1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2274 | |
1172 | #, c-format | |
1173 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1174 | msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2275 | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1179 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2292 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1184 | msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n" | |
1185 | ||
1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
1187 | msgid "Child process failed" | |
1188 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 | |
1191 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
1194 | "pro sestavení" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2355 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1199 | msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2375 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1204 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "" | |
1209 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1210 | "found" | |
1211 | msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2479 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "" | |
1216 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1217 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku " | |
1220 | "%s, která odpovídá požadavku na verzi" | |
1221 | ||
1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2539 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1231 | msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s" | |
1232 | ||
1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2553 | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1236 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
1237 | ||
1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 | |
1239 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1240 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2589 | |
1243 | msgid "Supported modules:" | |
1244 | msgstr "Podporované moduly:" | |
1245 | ||
1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 | |
1247 | #, fuzzy | |
1248 | msgid "" | |
1249 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1250 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1251 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1252 | "\n" | |
1253 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1254 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1255 | "and install.\n" | |
1256 | "\n" | |
1257 | "Commands:\n" | |
1258 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1259 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1260 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1261 | " remove - Remove packages\n" | |
1262 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
1263 | " source - Download source archives\n" | |
1264 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1265 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1266 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1267 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1268 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1269 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1270 | "\n" | |
1271 | "Options:\n" | |
1272 | " -h This help text.\n" | |
1273 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1274 | " -qq No output except for errors\n" | |
1275 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1276 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1277 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1278 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1279 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1280 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1281 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1282 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1283 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1284 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1285 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1286 | "pages for more information and options.\n" | |
1287 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1288 | msgstr "" | |
1289 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
1290 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n" | |
1291 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
1294 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
1295 | "\n" | |
1296 | "Příkazy:\n" | |
1297 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
1298 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
1299 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
1300 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
1301 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" | |
1302 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
1303 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
1304 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
1305 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
1306 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
1307 | " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n" | |
1308 | "\n" | |
1309 | "Volby:\n" | |
1310 | " -h Tato nápověda\n" | |
1311 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n" | |
1312 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
1313 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
1314 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
1315 | " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n" | |
1316 | " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n" | |
1317 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
1318 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
1319 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
1320 | " -V Zobrazí čísla verzí\n" | |
1321 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1322 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1323 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1324 | "a apt.conf(5).\n" | |
1325 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1328 | msgid "Hit " | |
1329 | msgstr "Cíl " | |
1330 | ||
1331 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1332 | msgid "Get:" | |
1333 | msgstr "Mám:" | |
1334 | ||
1335 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1336 | msgid "Ign " | |
1337 | msgstr "Ign " | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1340 | msgid "Err " | |
1341 | msgstr "Err " | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1346 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
1347 | ||
1348 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid " [Working]" | |
1351 | msgstr " [Pracuji]" | |
1352 | ||
1353 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "" | |
1356 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1357 | " '%s'\n" | |
1358 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
1361 | " '%s'\n" | |
1362 | "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n" | |
1363 | ||
1364 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1365 | msgid "Unknown package record!" | |
1366 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1369 | msgid "" | |
1370 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1371 | "\n" | |
1372 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1373 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1374 | "\n" | |
1375 | "Options:\n" | |
1376 | " -h This help text\n" | |
1377 | " -s Use source file sorting\n" | |
1378 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1379 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1380 | msgstr "" | |
1381 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n" | |
1382 | "\n" | |
1383 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
1384 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
1385 | "\n" | |
1386 | "Volby:\n" | |
1387 | " -h Tato nápověda\n" | |
1388 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
1389 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1390 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1391 | ||
1392 | #: dselect/install:32 | |
1393 | msgid "Bad default setting!" | |
1394 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1395 | ||
1396 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1397 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1398 | msgid "Press enter to continue." | |
1399 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
1400 | ||
1401 | #: dselect/install:100 | |
1402 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1403 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat" | |
1404 | ||
1405 | #: dselect/install:101 | |
1406 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1407 | msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky" | |
1408 | ||
1409 | #: dselect/install:102 | |
1410 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1411 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1412 | ||
1413 | #: dselect/install:103 | |
1414 | msgid "" | |
1415 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1416 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1417 | ||
1418 | #: dselect/update:30 | |
1419 | msgid "Merging available information" | |
1420 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
1421 | ||
1422 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1423 | msgid "Failed to create pipes" | |
1424 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1427 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1428 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
1429 | ||
1430 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1431 | msgid "Corrupted archive" | |
1432 | msgstr "Porušený archiv" | |
1433 | ||
1434 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1435 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1436 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1441 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
1442 | ||
1443 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1444 | msgid "Invalid archive signature" | |
1445 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
1446 | ||
1447 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1448 | msgid "Error reading archive member header" | |
1449 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
1450 | ||
1451 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1452 | msgid "Invalid archive member header" | |
1453 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
1454 | ||
1455 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1456 | msgid "Archive is too short" | |
1457 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1460 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1461 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
1462 | ||
1463 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1464 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1465 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
1466 | ||
1467 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1468 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1469 | msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1472 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1473 | msgstr "Nemohu alokovat diverzi" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1476 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1477 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1482 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
1483 | ||
1484 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1487 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
1488 | ||
1489 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1492 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Failed to write file %s" | |
1497 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Failed to close file %s" | |
1502 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "The path %s is too long" | |
1507 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1512 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1517 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1522 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1525 | msgid "The diversion path is too long" | |
1526 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1531 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
1532 | ||
1533 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1534 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1535 | msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1538 | msgid "The path is too long" | |
1539 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1544 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1549 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 | |
1552 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1553 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Unable to read %s" | |
1556 | msgstr "Nemohu číst %s" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Unable to stat %s" | |
1561 | msgstr "Nemohu vyhodnotit %s" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Failed to remove %s" | |
1566 | msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Unable to create %s" | |
1571 | msgstr "Nemohu vytvořit %s" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1576 | msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1579 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1580 | msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
1581 | ||
1582 | #. Build the status cache | |
1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 | |
1584 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 | |
1585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1586 | msgid "Reading package lists" | |
1587 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
1588 | ||
1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1592 | msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1596 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1597 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1600 | msgid "Reading file listing" | |
1601 | msgstr "Čtu výpis souborů" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "" | |
1606 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1607 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1608 | "package!" | |
1609 | msgstr "" | |
1610 | "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor " | |
1611 | "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi " | |
1612 | "balíku!" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1617 | msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1620 | msgid "Internal error getting a node" | |
1621 | msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1626 | msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
1627 | ||
1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1629 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1630 | msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1636 | msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1639 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1640 | msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1643 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1644 | msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1649 | msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
1650 | ||
1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1654 | msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1659 | msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1664 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:48 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" | |
1669 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'" | |
1670 | ||
1671 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:108 | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1674 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
1675 | ||
1676 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:134 | |
1677 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1678 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
1679 | ||
1680 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:167 | |
1681 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1682 | msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:252 | |
1685 | msgid "Unparsable control file" | |
1686 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
1687 | ||
1688 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1691 | msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s" | |
1692 | ||
1693 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1694 | msgid "" | |
1695 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1696 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
1699 | "přidávání nových CD." | |
1700 | ||
1701 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1702 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1703 | msgstr "Chybné CD" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1708 | msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
1709 | ||
1710 | #: methods/cdrom.cc:171 | |
1711 | msgid "Disk not found." | |
1712 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
1713 | ||
1714 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1715 | msgid "File not found" | |
1716 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 | |
1719 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1720 | msgid "Failed to stat" | |
1721 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
1722 | ||
1723 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 | |
1724 | #: methods/rred.cc:240 | |
1725 | msgid "Failed to set modification time" | |
1726 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
1727 | ||
1728 | #: methods/file.cc:44 | |
1729 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1730 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
1731 | ||
1732 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1733 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1734 | msgid "Logging in" | |
1735 | msgstr "Přihlašuji se" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1738 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1739 | msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1742 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1743 | msgstr "Nemohu určit lokální jméno" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1748 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1753 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1758 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1761 | msgid "" | |
1762 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1763 | "is empty." | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1766 | "je prázdný." | |
1767 | ||
1768 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1771 | msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
1772 | ||
1773 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1776 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1779 | msgid "Connection timeout" | |
1780 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1783 | msgid "Server closed the connection" | |
1784 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 | |
1787 | msgid "Read error" | |
1788 | msgstr "Chyba čtení" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1791 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1792 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
1793 | ||
1794 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1795 | msgid "Protocol corruption" | |
1796 | msgstr "Porušení protokolu" | |
1797 | ||
1798 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 | |
1799 | msgid "Write error" | |
1800 | msgstr "Chyba zápisu" | |
1801 | ||
1802 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1803 | msgid "Could not create a socket" | |
1804 | msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1807 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1808 | msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1811 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1812 | msgstr "Nemohu připojit pasivní socket." | |
1813 | ||
1814 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1815 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1816 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
1817 | ||
1818 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1819 | msgid "Could not bind a socket" | |
1820 | msgstr "Nemohu navázat socket" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1823 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1824 | msgstr "Nemohu naslouchat na socketu" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1827 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1828 | msgstr "Nemohu určit jméno socketu" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1831 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1832 | msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1837 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1842 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1845 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1846 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1849 | msgid "Unable to accept connection" | |
1850 | msgstr "Nemohu přijmout spojení" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 | |
1853 | msgid "Problem hashing file" | |
1854 | msgstr "Problém s hashováním souboru" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1859 | msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1862 | msgid "Data socket timed out" | |
1863 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
1864 | ||
1865 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1868 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'" | |
1869 | ||
1870 | #. Get the files information | |
1871 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1872 | msgid "Query" | |
1873 | msgstr "Dotaz" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1876 | msgid "Unable to invoke " | |
1877 | msgstr "Nemohu vyvolat " | |
1878 | ||
1879 | #: methods/connect.cc:64 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1882 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/connect.cc:71 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1887 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/connect.cc:80 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1892 | msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/connect.cc:86 | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1897 | msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
1898 | ||
1899 | #: methods/connect.cc:93 | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1902 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
1903 | ||
1904 | #: methods/connect.cc:108 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1907 | msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)." | |
1908 | ||
1909 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1910 | #. ssh connection that is still going | |
1911 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Connecting to %s" | |
1914 | msgstr "Připojuji se k %s" | |
1915 | ||
1916 | #: methods/connect.cc:167 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1919 | msgstr "Nemohu zjistit '%s'" | |
1920 | ||
1921 | #: methods/connect.cc:173 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1924 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'" | |
1925 | ||
1926 | #: methods/connect.cc:176 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1929 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)" | |
1930 | ||
1931 | #: methods/connect.cc:223 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1934 | msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1939 | msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'" | |
1940 | ||
1941 | #: methods/gpgv.cc:100 | |
1942 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1943 | msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
1944 | ||
1945 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
1946 | msgid "" | |
1947 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1948 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/gpgv.cc:209 | |
1951 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1952 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
1953 | ||
1954 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1957 | msgstr "" | |
1958 | "Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)" | |
1959 | ||
1960 | #: methods/gpgv.cc:218 | |
1961 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1962 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
1963 | ||
1964 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
1965 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1966 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
1967 | ||
1968 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
1969 | msgid "" | |
1970 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1971 | "available:\n" | |
1972 | msgstr "" | |
1973 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
1974 | "klíč:\n" | |
1975 | ||
1976 | #: methods/gzip.cc:64 | |
1977 | #, c-format | |
1978 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1979 | msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s" | |
1980 | ||
1981 | #: methods/gzip.cc:109 | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Read error from %s process" | |
1984 | msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
1985 | ||
1986 | #: methods/http.cc:377 | |
1987 | msgid "Waiting for headers" | |
1988 | msgstr "Čekám na hlavičky" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/http.cc:523 | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1993 | msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
1994 | ||
1995 | #: methods/http.cc:531 | |
1996 | msgid "Bad header line" | |
1997 | msgstr "Chybná hlavička" | |
1998 | ||
1999 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 | |
2000 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2001 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
2002 | ||
2003 | #: methods/http.cc:586 | |
2004 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2005 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
2006 | ||
2007 | #: methods/http.cc:601 | |
2008 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2009 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
2010 | ||
2011 | #: methods/http.cc:603 | |
2012 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2013 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
2014 | ||
2015 | #: methods/http.cc:627 | |
2016 | msgid "Unknown date format" | |
2017 | msgstr "Neznámý formát data" | |
2018 | ||
2019 | #: methods/http.cc:774 | |
2020 | msgid "Select failed" | |
2021 | msgstr "Výběr selhal" | |
2022 | ||
2023 | #: methods/http.cc:779 | |
2024 | msgid "Connection timed out" | |
2025 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
2026 | ||
2027 | #: methods/http.cc:802 | |
2028 | msgid "Error writing to output file" | |
2029 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
2030 | ||
2031 | #: methods/http.cc:833 | |
2032 | msgid "Error writing to file" | |
2033 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2034 | ||
2035 | #: methods/http.cc:861 | |
2036 | msgid "Error writing to the file" | |
2037 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
2038 | ||
2039 | #: methods/http.cc:875 | |
2040 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2041 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
2042 | ||
2043 | #: methods/http.cc:877 | |
2044 | msgid "Error reading from server" | |
2045 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
2046 | ||
2047 | #: methods/http.cc:1108 | |
2048 | msgid "Bad header data" | |
2049 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
2050 | ||
2051 | #: methods/http.cc:1125 | |
2052 | msgid "Connection failed" | |
2053 | msgstr "Spojení selhalo" | |
2054 | ||
2055 | #: methods/http.cc:1216 | |
2056 | msgid "Internal error" | |
2057 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
2058 | ||
2059 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 | |
2060 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2061 | msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru" | |
2062 | ||
2063 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2066 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
2067 | ||
2068 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "Selection %s not found" | |
2071 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
2072 | ||
2073 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2076 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'" | |
2077 | ||
2078 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2081 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2082 | ||
2083 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2084 | #, fuzzy, c-format | |
2085 | msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2086 | msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
2087 | ||
2088 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2091 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
2092 | ||
2093 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2096 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
2097 | ||
2098 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2101 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
2102 | ||
2103 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2106 | msgstr "" | |
2107 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
2108 | ||
2109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2112 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2117 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
2118 | ||
2119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2122 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'" | |
2123 | ||
2124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2127 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
2128 | ||
2129 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "%c%s... Error!" | |
2132 | msgstr "%c%s... Chyba!" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "%c%s... Done" | |
2137 | msgstr "%c%s... Hotovo" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2142 | msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2148 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
2149 | ||
2150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2153 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2158 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
2159 | ||
2160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2163 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2168 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'" | |
2169 | ||
2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2173 | msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2178 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
2179 | ||
2180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "Invalid operation %s" | |
2183 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2188 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Unable to change to %s" | |
2193 | msgstr "Nemohu přejít do %s" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 | |
2196 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2197 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2202 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2207 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2212 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
2213 | ||
2214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "Could not get lock %s" | |
2217 | msgstr "Nemohu získat zámek %s" | |
2218 | ||
2219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2222 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2227 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
2228 | ||
2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 | |
2230 | #, c-format | |
2231 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2232 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2237 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
2238 | ||
2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Could not open file %s" | |
2242 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
2243 | ||
2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2247 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2252 | msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 | |
2255 | msgid "Problem closing the file" | |
2256 | msgstr "Problém při zavírání souboru" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 | |
2259 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2260 | msgstr "Problém při odstraňování souboru" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 | |
2263 | msgid "Problem syncing the file" | |
2264 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2267 | msgid "Empty package cache" | |
2268 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 | |
2271 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2272 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 | |
2275 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2276 | msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2281 | msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 | |
2284 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2285 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2288 | msgid "Depends" | |
2289 | msgstr "Závisí na" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2292 | msgid "PreDepends" | |
2293 | msgstr "Předzávisí na" | |
2294 | ||
2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2296 | msgid "Suggests" | |
2297 | msgstr "Navrhuje" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2300 | msgid "Recommends" | |
2301 | msgstr "Doporučuje" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2304 | msgid "Conflicts" | |
2305 | msgstr "Koliduje s" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2308 | msgid "Replaces" | |
2309 | msgstr "Nahrazuje" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2312 | msgid "Obsoletes" | |
2313 | msgstr "Zastarává" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2316 | msgid "Breaks" | |
2317 | msgstr "" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2320 | msgid "important" | |
2321 | msgstr "důležitý" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2324 | msgid "required" | |
2325 | msgstr "vyžadovaný" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2328 | msgid "standard" | |
2329 | msgstr "standardní" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2332 | msgid "optional" | |
2333 | msgstr "volitelný" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2336 | msgid "extra" | |
2337 | msgstr "extra" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129 | |
2340 | msgid "Building dependency tree" | |
2341 | msgstr "Vytvářím strom závislostí" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 | |
2344 | msgid "Candidate versions" | |
2345 | msgstr "Kandidátské verze" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/depcache.cc:130 | |
2348 | msgid "Dependency generation" | |
2349 | msgstr "Generování závislostí" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174 | |
2352 | #, fuzzy | |
2353 | msgid "Reading state information" | |
2354 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/depcache.cc:198 | |
2357 | #, fuzzy, c-format | |
2358 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2359 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/depcache.cc:204 | |
2362 | #, fuzzy, c-format | |
2363 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2364 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2369 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2374 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2379 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2384 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2389 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2394 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2399 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Opening %s" | |
2404 | msgstr "Otevírám %s" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2409 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2414 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2419 | msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2424 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "" | |
2429 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2430 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2431 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2432 | msgstr "" | |
2433 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2434 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2435 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2440 | msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "" | |
2445 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2446 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 | |
2449 | msgid "" | |
2450 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2451 | "held packages." | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2454 | "podrženými balíky." | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 | |
2457 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2458 | msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2463 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2468 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
2469 | ||
2470 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2471 | #. two days | |
2472 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2475 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2480 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2485 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2490 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2495 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter." | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/init.cc:126 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2500 | msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/init.cc:142 | |
2503 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2504 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Unable to stat %s." | |
2509 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2512 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2513 | msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 | |
2516 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2517 | msgstr "" | |
2518 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2521 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2522 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/policy.cc:267 | |
2525 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2526 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/policy.cc:289 | |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2531 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/policy.cc:297 | |
2534 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2535 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2538 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2539 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2544 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2549 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 | |
2552 | #, fuzzy, c-format | |
2553 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2554 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2559 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2564 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2569 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2574 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2579 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 | |
2582 | #, fuzzy, c-format | |
2583 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2584 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
2587 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat." | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2592 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2593 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat." | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2596 | #, fuzzy | |
2597 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2598 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat." | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2601 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2602 | msgstr "" | |
2603 | "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat." | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2608 | msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2613 | msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2618 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2623 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 | |
2626 | msgid "Collecting File Provides" | |
2627 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 | |
2630 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2631 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2636 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661 | |
2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 | |
2640 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2641 | msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 | |
2644 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2645 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219 | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "" | |
2650 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2651 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že " | |
2654 | "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "" | |
2659 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2660 | "manually fix this package." | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
2663 | "opravit ručně." | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "" | |
2668 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401 | |
2673 | msgid "Size mismatch" | |
2674 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2679 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "" | |
2684 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2685 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | "Používám přípojný bod %s\n" | |
2688 | "Připojuji CD-ROM\n" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2691 | msgid "Identifying.. " | |
2692 | msgstr "Rozpoznávám... " | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Stored label: %s \n" | |
2697 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2702 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 | |
2705 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2706 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 | |
2709 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2710 | msgstr "Čekám na disk...\n" | |
2711 | ||
2712 | #. Mount the new CDROM | |
2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
2714 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2715 | msgstr "Připojuji CD-ROM...\n" | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 | |
2718 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2719 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 | |
2722 | #, fuzzy, c-format | |
2723 | msgid "" | |
2724 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2725 | "signatures\n" | |
2726 | msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 | |
2729 | #, fuzzy, c-format | |
2730 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2731 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 | |
2734 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2735 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "" | |
2740 | "This disc is called: \n" | |
2741 | "'%s'\n" | |
2742 | msgstr "" | |
2743 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
2744 | "'%s'\n" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 | |
2747 | msgid "Copying package lists..." | |
2748 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků..." | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 | |
2751 | msgid "Writing new source list\n" | |
2752 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 | |
2755 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2756 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 | |
2759 | #, fuzzy | |
2760 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2761 | msgstr "Odpojuji CD-ROM..." | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2766 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2771 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2776 | msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Preparing %s" | |
2787 | msgstr "Připravuji %s" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "Unpacking %s" | |
2792 | msgstr "Rozbaluji %s" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2797 | msgstr "Připravuji nastavení %s" | |
2798 | ||
2799 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "Configuring %s" | |
2802 | msgstr "Nastavuji %s" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "Installed %s" | |
2807 | msgstr "Nainstalován %s" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2812 | msgstr "Připravuji odstranění %s" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369 | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Removing %s" | |
2817 | msgstr "Odstraňuji %s" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Removed %s" | |
2822 | msgstr "Odstraněn %s" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2827 | msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Completely removed %s" | |
2832 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
2833 | ||
2834 | #: methods/rred.cc:219 | |
2835 | #, fuzzy | |
2836 | msgid "Could not patch file" | |
2837 | msgstr "Nemohu otevřít soubor %s" | |
2838 | ||
2839 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2840 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2841 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
2842 | ||
2843 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2844 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
2845 | ||
2846 | #~ msgid "Reading file list" | |
2847 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
2848 | ||
2849 | #~ msgid "Could not execute " | |
2850 | #~ msgstr "Nemohu spustit " | |
2851 | ||
2852 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2853 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
2854 | ||
2855 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2856 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |