]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
* apt-inst/deb/debfile.h:
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.8.8\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:42+0100\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
103#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
104msgid "No packages found"
105msgstr "Keine Pakete gefunden"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1222
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1482
121msgid "Package files:"
122msgstr "Paketdateien:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "Cache ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1503
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
134msgid "(not found)"
135msgstr "(nicht gefunden)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1523
138msgid " Installed: "
139msgstr " Installiert: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1524
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
146msgid "(none)"
147msgstr "(keine)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1557
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Paket-Pinning: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1566
155msgid " Version table:"
156msgstr " Versionstabelle:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
161#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1686
167#, fuzzy
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
204" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
205" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
209"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
210"\n"
211"Befehle:\n"
212" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
213" gencaches – Paket- und Quell-Cache erzeugen\n"
214" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
215" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
216" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
217" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
218" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
219" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
220" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
221" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
222" showauto – eine Liste automatisch installierter Pakete ausgeben\n"
223" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
224" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
225" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
226" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
227" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
228" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
229"\n"
230"Optionen:\n"
231" -h dieser Hilfe-Text\n"
232" -p=? der Paket-Cache\n"
233" -s=? der Quell-Cache\n"
234" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
235" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
236" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
237" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
239"und apt.conf(5).\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
245"5.0.3 Disk 1«"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr ""
250"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
251"Eingabetaste (Enter)"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
254#, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr ""
261"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
262
263#: cmdline/apt-config.cc:46
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Argumente nicht paarweise"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:81
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
283"\n"
284"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
285"lesen.\n"
286"\n"
287"Befehle:\n"
288" shell – Shell-Modus\n"
289" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
290"\n"
291"Optionen:\n"
292" -h Dieser Hilfetext\n"
293" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
294" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
297#, c-format
298msgid "%s not a valid DEB package."
299msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
300
301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
302msgid ""
303"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
306"from debian packages\n"
307"\n"
308"Options:\n"
309" -h This help text\n"
310" -t Set the temp dir\n"
311" -c=? Read this configuration file\n"
312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
313msgstr ""
314"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
315"\n"
316"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
317"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
318"\n"
319"Optionen:\n"
320" -h Dieser Hilfetext\n"
321" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
322" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
323" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
326#, c-format
327msgid "Unable to write to %s"
328msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
329
330#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
331msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
332msgstr ""
333"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
336msgid "Package extension list is too long"
337msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
342#, c-format
343msgid "Error processing directory %s"
344msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
347msgid "Source extension list is too long"
348msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
351msgid "Error writing header to contents file"
352msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
353
354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
355#, c-format
356msgid "Error processing contents %s"
357msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
358
359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
360msgid ""
361"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
362"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
363" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
364" contents path\n"
365" release path\n"
366" generate config [groups]\n"
367" clean config\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
370"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
371"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
372"\n"
373"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
374"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
375"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
376"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
377"\n"
378"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
379"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
380"\n"
381"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
382"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
383"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
384"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
385"Debian archive:\n"
386" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
387" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
388"\n"
389"Options:\n"
390" -h This help text\n"
391" --md5 Control MD5 generation\n"
392" -s=? Source override file\n"
393" -q Quiet\n"
394" -d=? Select the optional caching database\n"
395" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
396" --contents Control contents file generation\n"
397" -c=? Read this configuration file\n"
398" -o=? Set an arbitrary configuration option"
399msgstr ""
400"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
401"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
402" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
403" contents Pfad\n"
404" release Pfad\n"
405" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
406" clean Konfigurationsdatei\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
409"viele\n"
410"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
411"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
412"\n"
413"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
414"Package-\n"
415"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
416"MD5-\n"
417"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
418"für\n"
419"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
420"\n"
421"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
422"Baum\n"
423"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
424"Override-\n"
425"Datei für Quellen anzugeben.\n"
426"\n"
427"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
428"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
429"zeigen\n"
430"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
431"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
432" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
433" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434"\n"
435"Optionen:\n"
436" -h dieser Hilfe-Text\n"
437" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
438" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
439" -q ruhig\n"
440" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
441" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
442" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
443" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
444" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
445
446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
447msgid "No selections matched"
448msgstr "Keine Auswahl traf zu"
449
450#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
451#, c-format
452msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
453msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:46
456#, c-format
457msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
458msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:64
461#, c-format
462msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
463msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:75
466msgid ""
467"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
468"remove and re-create the database."
469msgstr ""
470"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
471"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
472"und erstellen Sie sie neu."
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:80
475#, c-format
476msgid "Unable to open DB file %s: %s"
477msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
480#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
481#, c-format
482msgid "Failed to stat %s"
483msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen"
484
485#: ftparchive/cachedb.cc:248
486msgid "Archive has no control record"
487msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz"
488
489#: ftparchive/cachedb.cc:489
490msgid "Unable to get a cursor"
491msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
492
493#: ftparchive/writer.cc:80
494#, c-format
495msgid "W: Unable to read directory %s\n"
496msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:85
499#, c-format
500msgid "W: Unable to stat %s\n"
501msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
502
503#: ftparchive/writer.cc:141
504msgid "E: "
505msgstr "F: "
506
507#: ftparchive/writer.cc:143
508msgid "W: "
509msgstr "W: "
510
511#: ftparchive/writer.cc:150
512msgid "E: Errors apply to file "
513msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
514
515#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
516#, c-format
517msgid "Failed to resolve %s"
518msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
519
520#: ftparchive/writer.cc:181
521msgid "Tree walking failed"
522msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
523
524#: ftparchive/writer.cc:208
525#, c-format
526msgid "Failed to open %s"
527msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
528
529#: ftparchive/writer.cc:267
530#, c-format
531msgid " DeLink %s [%s]\n"
532msgstr " DeLink %s [%s]\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:275
535#, c-format
536msgid "Failed to readlink %s"
537msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
538
539#: ftparchive/writer.cc:279
540#, c-format
541msgid "Failed to unlink %s"
542msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
543
544#: ftparchive/writer.cc:286
545#, c-format
546msgid "*** Failed to link %s to %s"
547msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
548
549#: ftparchive/writer.cc:296
550#, c-format
551msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:401
555msgid "Archive had no package field"
556msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
557
558#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
559#, c-format
560msgid " %s has no override entry\n"
561msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
564#, c-format
565msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:721
569#, c-format
570msgid " %s has no source override entry\n"
571msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
572
573#: ftparchive/writer.cc:725
574#, c-format
575msgid " %s has no binary override entry either\n"
576msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
577
578#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
579msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
581
582#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583#, c-format
584msgid "Unable to open %s"
585msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
586
587#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588#, fuzzy, c-format
589msgid "Malformed override %s line %llu #1"
590msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
591
592#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593#, fuzzy, c-format
594msgid "Malformed override %s line %llu #2"
595msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
596
597#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598#, fuzzy, c-format
599msgid "Malformed override %s line %llu #3"
600msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
601
602#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603#, c-format
604msgid "Failed to read the override file %s"
605msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:70
608#, c-format
609msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:100
613#, c-format
614msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
618msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619msgstr ""
620"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:189
623msgid "Failed to create FILE*"
624msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:192
627msgid "Failed to fork"
628msgstr "Fork fehlgeschlagen"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:206
631msgid "Compress child"
632msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:229
635#, c-format
636msgid "Internal error, failed to create %s"
637msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:304
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:342
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:358
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:135
658msgid "Y"
659msgstr "J"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:140
662msgid "N"
663msgstr ""
664
665#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
666#, c-format
667msgid "Regex compilation error - %s"
668msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:257
671msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:347
675#, c-format
676msgid "but %s is installed"
677msgstr "aber %s ist installiert"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:349
680#, c-format
681msgid "but %s is to be installed"
682msgstr "aber %s soll installiert werden"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:356
685msgid "but it is not installable"
686msgstr "ist aber nicht installierbar"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:358
689msgid "but it is a virtual package"
690msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:361
693msgid "but it is not installed"
694msgstr "ist aber nicht installiert"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:361
697msgid "but it is not going to be installed"
698msgstr "soll aber nicht installiert werden"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:366
701msgid " or"
702msgstr " oder"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:395
705msgid "The following NEW packages will be installed:"
706msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:421
709msgid "The following packages will be REMOVED:"
710msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:443
713msgid "The following packages have been kept back:"
714msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:464
717msgid "The following packages will be upgraded:"
718msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:485
721msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722msgstr ""
723"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:505
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:560
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (wegen %s) "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:568
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
740"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:599
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:603
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu erneut installiert, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:605
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:607
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:611
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:632
768#, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
770msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:637
773#, c-format
774msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
775msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:654
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:665
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [Installiert]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:674
787msgid " [Not candidate version]"
788msgstr " [Nicht der Installationskandidat]"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:676
791msgid "You should explicitly select one to install."
792msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:679
795#, c-format
796msgid ""
797"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
798"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
799"is only available from another source\n"
800msgstr ""
801"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
802"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
803"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:697
806msgid "However the following packages replace it:"
807msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:709
810#, c-format
811msgid "Package '%s' has no installation candidate"
812msgstr "Paket »%s« hat keinen Installationskandidaten"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:720
815#, c-format
816msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
817msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:764
820#, c-format
821msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
822msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:794
825#, c-format
826msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
827msgstr ""
828"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
829"angefordert.\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:798
832#, c-format
833msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
834msgstr ""
835"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
836"angefordert.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:810
839#, c-format
840msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841msgstr ""
842"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
843"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:815
846#, c-format
847msgid "%s is already the newest version.\n"
848msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
851#, c-format
852msgid "%s set to manually installed.\n"
853msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:860
856#, c-format
857msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
858msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:865
861#, fuzzy, c-format
862msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
863msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:907
866#, c-format
867msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
868msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:985
871msgid "Correcting dependencies..."
872msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:988
875msgid " failed."
876msgstr " fehlgeschlagen."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:991
879msgid "Unable to correct dependencies"
880msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:994
883msgid "Unable to minimize the upgrade set"
884msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:996
887msgid " Done"
888msgstr " Fertig"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1000
891msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
892msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1003
895msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
896msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1028
899msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
900msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1032
903msgid "Authentication warning overridden.\n"
904msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1039
907msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
908msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1041
911msgid "Some packages could not be authenticated"
912msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
915msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
916msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1091
919msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
920msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1100
923msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
924msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1111
927msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
928msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1149
931msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
932msgstr ""
933"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
934"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1156
939#, c-format
940msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
942
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945#: cmdline/apt-get.cc:1161
946#, c-format
947msgid "Need to get %sB of archives.\n"
948msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
949
950#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952#: cmdline/apt-get.cc:1168
953#, c-format
954msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
955msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
956
957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
959#: cmdline/apt-get.cc:1173
960#, c-format
961msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
962msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
965#: cmdline/apt-get.cc:2537
966#, c-format
967msgid "Couldn't determine free space in %s"
968msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1201
971#, c-format
972msgid "You don't have enough free space in %s."
973msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
976msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
977msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1219
980msgid "Yes, do as I say!"
981msgstr "Ja, tue was ich sage!"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1221
984#, c-format
985msgid ""
986"You are about to do something potentially harmful.\n"
987"To continue type in the phrase '%s'\n"
988" ?] "
989msgstr ""
990"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
991"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
992" ?] "
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
995msgid "Abort."
996msgstr "Abbruch."
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1242
999msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1000msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
1003#, c-format
1004msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1005msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1332
1008msgid "Some files failed to download"
1009msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1012msgid "Download complete and in download only mode"
1013msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1339
1016msgid ""
1017"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1018"missing?"
1019msgstr ""
1020"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1021"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1343
1024msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1025msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1348
1028msgid "Unable to correct missing packages."
1029msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1349
1032msgid "Aborting install."
1033msgstr "Installation abgebrochen."
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1377
1036msgid ""
1037"The following package disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgid_plural ""
1040"The following packages disappeared from your system as\n"
1041"all files have been overwritten by other packages:"
1042msgstr[0] ""
1043"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1044"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1045msgstr[1] ""
1046"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1047"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1381
1050msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1051msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1519
1054#, c-format
1055msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1056msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1551
1059#, c-format
1060msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1061msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt\n"
1062
1063#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1064#: cmdline/apt-get.cc:1589
1065#, c-format
1066msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1067msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1605
1070msgid "The update command takes no arguments"
1071msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1668
1074msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1075msgstr ""
1076"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1772
1079msgid ""
1080"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1081"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1082msgstr ""
1083"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1084"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1085"über apt."
1086
1087#.
1088#. if (Packages == 1)
1089#. {
1090#. c1out << endl;
1091#. c1out <<
1092#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1093#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1094#. "that package should be filed.") << endl;
1095#. }
1096#.
1097#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1098msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1099msgstr ""
1100"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1779
1103msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1104msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1786
1107msgid ""
1108"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1109msgid_plural ""
1110"The following packages were automatically installed and are no longer "
1111"required:"
1112msgstr[0] ""
1113"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1114"benötigt:"
1115msgstr[1] ""
1116"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1117"benötigt:"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1790
1120#, c-format
1121msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1122msgid_plural ""
1123"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1124msgstr[0] ""
1125"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1126msgstr[1] ""
1127"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1792
1130msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1131msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1811
1134msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1135msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1910
1138msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1139msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1914
1142msgid ""
1143"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1144"solution)."
1145msgstr ""
1146"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1147"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1929
1150msgid ""
1151"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1152"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1153"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1154"or been moved out of Incoming."
1155msgstr ""
1156"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1157"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1158"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1159"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:1950
1162msgid "Broken packages"
1163msgstr "Beschädigte Pakete"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:1976
1166msgid "The following extra packages will be installed:"
1167msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2066
1170msgid "Suggested packages:"
1171msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2067
1174msgid "Recommended packages:"
1175msgstr "Empfohlene Pakete:"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2109
1178#, c-format
1179msgid "Couldn't find package %s"
1180msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1183#, c-format
1184msgid "%s set to automatically installed.\n"
1185msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1188msgid ""
1189"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1190"instead."
1191msgstr ""
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2140
1194msgid "Calculating upgrade... "
1195msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1198msgid "Failed"
1199msgstr "Fehlgeschlagen"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2148
1202msgid "Done"
1203msgstr "Fertig"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1206msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1207msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1210msgid "Unable to lock the download directory"
1211msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2338
1214#, c-format
1215msgid "Downloading %s %s"
1216msgstr ""
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2396
1219msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1220msgstr ""
1221"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1222"sollen"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1225#, c-format
1226msgid "Unable to find a source package for %s"
1227msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2453
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1233"%s\n"
1234msgstr ""
1235"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
1236"auf:\n"
1237"%s\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2458
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"Please use:\n"
1243"bzr get %s\n"
1244"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1245msgstr ""
1246"Bitte verwenden Sie:\n"
1247"bzr get %s\n"
1248"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
1249"für das Paket abzurufen.\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2511
1252#, c-format
1253msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1254msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2548
1257#, c-format
1258msgid "You don't have enough free space in %s"
1259msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s"
1260
1261#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263#: cmdline/apt-get.cc:2557
1264#, c-format
1265msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1266msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1267
1268#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1269#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1270#: cmdline/apt-get.cc:2562
1271#, c-format
1272msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1273msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2568
1276#, c-format
1277msgid "Fetch source %s\n"
1278msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2606
1281msgid "Failed to fetch some archives."
1282msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2637
1285#, c-format
1286msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1287msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2649
1290#, c-format
1291msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1292msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2650
1295#, c-format
1296msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1297msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2672
1300#, c-format
1301msgid "Build command '%s' failed.\n"
1302msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2692
1305msgid "Child process failed"
1306msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc:2711
1309msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1310msgstr ""
1311"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
1312"überprüft werden sollen."
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2736
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1318"Architectures for setup"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:2753
1322#, c-format
1323msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1324msgstr ""
1325"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2773
1328#, c-format
1329msgid "%s has no build depends.\n"
1330msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:2903
1333#, fuzzy, c-format
1334msgid ""
1335"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1336"packages"
1337msgstr ""
1338"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1339"gefunden werden kann."
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc:2924
1342#, c-format
1343msgid ""
1344"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1345"found"
1346msgstr ""
1347"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1348"gefunden werden kann."
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc:2947
1351#, c-format
1352msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1353msgstr ""
1354"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1355"ist zu neu."
1356
1357#: cmdline/apt-get.cc:2986
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid ""
1360"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1361"package %s can't satisfy version requirements"
1362msgstr ""
1363"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
1364"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc:2992
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid ""
1369"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1370"version"
1371msgstr ""
1372"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1373"gefunden werden kann."
1374
1375#: cmdline/apt-get.cc:3015
1376#, c-format
1377msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1378msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1379
1380#: cmdline/apt-get.cc:3031
1381#, c-format
1382msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1383msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1384
1385#: cmdline/apt-get.cc:3036
1386msgid "Failed to process build dependencies"
1387msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1388
1389#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1390#, fuzzy, c-format
1391msgid "Changelog for %s (%s)"
1392msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
1393
1394#: cmdline/apt-get.cc:3260
1395msgid "Supported modules:"
1396msgstr "Unterstützte Module:"
1397
1398#: cmdline/apt-get.cc:3301
1399#, fuzzy
1400msgid ""
1401"Usage: apt-get [options] command\n"
1402" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1403" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404"\n"
1405"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1406"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1407"and install.\n"
1408"\n"
1409"Commands:\n"
1410" update - Retrieve new lists of packages\n"
1411" upgrade - Perform an upgrade\n"
1412" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1413" remove - Remove packages\n"
1414" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1415" purge - Remove packages and config files\n"
1416" source - Download source archives\n"
1417" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1418" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1419" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1420" clean - Erase downloaded archive files\n"
1421" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1422" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1423" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1424" download - Download the binary package into the current directory\n"
1425"\n"
1426"Options:\n"
1427" -h This help text.\n"
1428" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1429" -qq No output except for errors\n"
1430" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1431" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1432" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1433" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1434" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1435" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1436" -b Build the source package after fetching it\n"
1437" -V Show verbose version numbers\n"
1438" -c=? Read this configuration file\n"
1439" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1440"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1441"pages for more information and options.\n"
1442" This APT has Super Cow Powers.\n"
1443msgstr ""
1444"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1445" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1446" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1447"\n"
1448"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1449"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1450"sind update und install.\n"
1451"\n"
1452"Befehle:\n"
1453" update – neue Paketinformationen holen\n"
1454" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1455" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1456"deb)\n"
1457" remove – Pakete entfernen\n"
1458" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1459"entfernen\n"
1460" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1461"Konfigurationsdateien)\n"
1462" source – Quellarchive herunterladen\n"
1463" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1464" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1465" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1466" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1467" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1468" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1469" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1470" markauto – angegebene Pakete als automatisch installiert markieren\n"
1471" unmarkauto – angegebene Pakete als manuell installiert markieren\n"
1472"\n"
1473"Optionen:\n"
1474" -h dieser Hilfetext\n"
1475" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1476" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1477" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1478" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1479" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1480" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1481" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1482" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
1483" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1484" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
1485" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1486" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1487"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
1488"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
1489" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1490
1491#: cmdline/apt-get.cc:3466
1492msgid ""
1493"NOTE: This is only a simulation!\n"
1494" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1495" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1496" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1497msgstr ""
1498"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1499" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1500" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1501" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1502" Status der Sperre nicht darauf!"
1503
1504#: cmdline/acqprogress.cc:59
1505msgid "Hit "
1506msgstr "OK "
1507
1508#: cmdline/acqprogress.cc:83
1509msgid "Get:"
1510msgstr "Hole:"
1511
1512#: cmdline/acqprogress.cc:114
1513msgid "Ign "
1514msgstr "Ign "
1515
1516#: cmdline/acqprogress.cc:118
1517msgid "Err "
1518msgstr "Fehl "
1519
1520#: cmdline/acqprogress.cc:139
1521#, c-format
1522msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1523msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1524
1525#: cmdline/acqprogress.cc:229
1526#, c-format
1527msgid " [Working]"
1528msgstr " [Wird verarbeitet]"
1529
1530#: cmdline/acqprogress.cc:285
1531#, c-format
1532msgid ""
1533"Media change: please insert the disc labeled\n"
1534" '%s'\n"
1535"in the drive '%s' and press enter\n"
1536msgstr ""
1537"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1538" »%s«\n"
1539"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1540
1541#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1542msgid ""
1543"Usage: apt-internal-resolver\n"
1544"\n"
1545"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1546"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1547"\n"
1548"Options:\n"
1549" -h This help text.\n"
1550" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1551" -c=? Read this configuration file\n"
1552" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1553"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1554" This APT has Super Cow Powers.\n"
1555msgstr ""
1556
1557#: cmdline/apt-mark.cc:49
1558#, fuzzy, c-format
1559msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1560msgstr "ist aber nicht installiert"
1561
1562#: cmdline/apt-mark.cc:55
1563#, fuzzy, c-format
1564msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1565msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1566
1567#: cmdline/apt-mark.cc:57
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1570msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
1571
1572#: cmdline/apt-mark.cc:172
1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "%s was already set on hold.\n"
1575msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
1576
1577#: cmdline/apt-mark.cc:174
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "%s was already not hold.\n"
1580msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
1581
1582#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "%s set on hold.\n"
1585msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1586
1587#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "Canceled hold on %s.\n"
1590msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
1591
1592#: cmdline/apt-mark.cc:223
1593msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1594msgstr ""
1595
1596#: cmdline/apt-mark.cc:271
1597msgid ""
1598"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1599"\n"
1600"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1601"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1602"\n"
1603"Commands:\n"
1604" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1605" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1606"\n"
1607"Options:\n"
1608" -h This help text.\n"
1609" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1610" -qq No output except for errors\n"
1611" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1612" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1613" -c=? Read this configuration file\n"
1614" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1615"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1616msgstr ""
1617
1618#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1619msgid "Unknown package record!"
1620msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1621
1622#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1623msgid ""
1624"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1625"\n"
1626"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1627"to indicate what kind of file it is.\n"
1628"\n"
1629"Options:\n"
1630" -h This help text\n"
1631" -s Use source file sorting\n"
1632" -c=? Read this configuration file\n"
1633" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1634msgstr ""
1635"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1636"\n"
1637"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1638"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1639"handelt.\n"
1640"\n"
1641"Optionen:\n"
1642" -h Dieser Hilfetext\n"
1643" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1644" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1645" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1646
1647#: dselect/install:32
1648msgid "Bad default setting!"
1649msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1650
1651#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1652#: dselect/install:105 dselect/update:45
1653msgid "Press enter to continue."
1654msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1655
1656#: dselect/install:91
1657msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1658msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1659
1660#: dselect/install:101
1661msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1662msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1663
1664#: dselect/install:102
1665msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1666msgstr ""
1667"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1668"durch"
1669
1670#: dselect/install:103
1671msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1672msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1673
1674#: dselect/install:104
1675msgid ""
1676"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1677msgstr ""
1678"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
1679"nstallieren Sie erneut."
1680
1681#: dselect/update:30
1682msgid "Merging available information"
1683msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt"
1684
1685#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1686msgid "Failed to create pipes"
1687msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
1688
1689#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1690msgid "Failed to exec gzip "
1691msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
1692
1693#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1694msgid "Corrupted archive"
1695msgstr "Beschädigtes Archiv"
1696
1697#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1698msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1699msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1700
1701#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1702#, c-format
1703msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1704msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
1705
1706#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1707msgid "Invalid archive signature"
1708msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1709
1710#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1711msgid "Error reading archive member header"
1712msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1713
1714#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1715#, c-format
1716msgid "Invalid archive member header %s"
1717msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
1718
1719#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1720msgid "Invalid archive member header"
1721msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1722
1723#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1724msgid "Archive is too short"
1725msgstr "Archiv ist zu kurz"
1726
1727#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1728msgid "Failed to read the archive headers"
1729msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
1730
1731#: apt-inst/filelist.cc:382
1732msgid "DropNode called on still linked node"
1733msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1734
1735#: apt-inst/filelist.cc:414
1736msgid "Failed to locate the hash element!"
1737msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1738
1739#: apt-inst/filelist.cc:461
1740msgid "Failed to allocate diversion"
1741msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
1742
1743#: apt-inst/filelist.cc:466
1744msgid "Internal error in AddDiversion"
1745msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1746
1747#: apt-inst/filelist.cc:479
1748#, c-format
1749msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1750msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1751
1752#: apt-inst/filelist.cc:508
1753#, c-format
1754msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1755msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1756
1757#: apt-inst/filelist.cc:551
1758#, c-format
1759msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1760msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1761
1762#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1763#: apt-inst/dirstream.cc:50
1764#, c-format
1765msgid "Failed to write file %s"
1766msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
1767
1768#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1769#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1770#, c-format
1771msgid "Failed to close file %s"
1772msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
1773
1774#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1775#, c-format
1776msgid "The path %s is too long"
1777msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1778
1779#: apt-inst/extract.cc:127
1780#, c-format
1781msgid "Unpacking %s more than once"
1782msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
1783
1784#: apt-inst/extract.cc:137
1785#, c-format
1786msgid "The directory %s is diverted"
1787msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1788
1789#: apt-inst/extract.cc:147
1790#, c-format
1791msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1792msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
1793
1794#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1795msgid "The diversion path is too long"
1796msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1797
1798#: apt-inst/extract.cc:243
1799#, c-format
1800msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1801msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1802
1803#: apt-inst/extract.cc:283
1804msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1805msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
1806
1807#: apt-inst/extract.cc:287
1808msgid "The path is too long"
1809msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1810
1811#: apt-inst/extract.cc:415
1812#, c-format
1813msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1814msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben"
1815
1816#: apt-inst/extract.cc:432
1817#, c-format
1818msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1819msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
1820
1821#. Only warn if there are no sources.list.d.
1822#. Only warn if there is no sources.list file.
1823#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1825#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1826#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1827#: methods/mirror.cc:95
1828#, c-format
1829msgid "Unable to read %s"
1830msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
1831
1832#: apt-inst/extract.cc:492
1833#, c-format
1834msgid "Unable to stat %s"
1835msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
1836
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1838#, c-format
1839msgid "Failed to remove %s"
1840msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
1841
1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1843#, c-format
1844msgid "Unable to create %s"
1845msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
1846
1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1848#, c-format
1849msgid "Failed to stat %sinfo"
1850msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
1851
1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1853msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1854msgstr ""
1855"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
1856
1857#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1860msgid "Reading package lists"
1861msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1862
1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1864#, c-format
1865msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1866msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
1867
1868#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1870msgid "Internal error getting a package name"
1871msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
1872
1873#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1874msgid "Reading file listing"
1875msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
1876
1877#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1881"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1882"package!"
1883msgstr ""
1884"Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
1885"nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
1886"sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
1887
1888#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1889#, c-format
1890msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1891msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
1892
1893#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1894msgid "Internal error getting a node"
1895msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1896
1897#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1898#, c-format
1899msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1900msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1901
1902#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1903msgid "The diversion file is corrupted"
1904msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
1905
1906#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1907#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1908#, c-format
1909msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1910msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1911
1912#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1913msgid "Internal error adding a diversion"
1914msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1915
1916#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1917msgid "The pkg cache must be initialized first"
1918msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden"
1919
1920#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1921#, c-format
1922msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1923msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
1924
1925#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1926#, c-format
1927msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1928msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1929
1930#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1931#, c-format
1932msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1933msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1934
1935#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1936#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1937#, c-format
1938msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1939msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1940
1941#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1942#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1943#, c-format
1944msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1945msgstr ""
1946"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
1947
1948#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1949#, c-format
1950msgid "Couldn't change to %s"
1951msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
1952
1953#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1954#, c-format
1955msgid "Internal error, could not locate member %s"
1956msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
1957
1958#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1959msgid "Failed to locate a valid control file"
1960msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
1961
1962#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1963msgid "Unparsable control file"
1964msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
1965
1966#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1967msgid "Empty files can't be valid archives"
1968msgstr ""
1969
1970#: methods/bzip2.cc:67
1971#, c-format
1972msgid "Couldn't open pipe for %s"
1973msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
1974
1975#: methods/bzip2.cc:111
1976#, c-format
1977msgid "Read error from %s process"
1978msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1979
1980# looks like someone hardcoded English grammar
1981#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1982#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1983#: methods/rred.cc:502
1984msgid "Failed to stat"
1985msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden"
1986
1987#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1988#: methods/rred.cc:499
1989msgid "Failed to set modification time"
1990msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
1991
1992#: methods/cdrom.cc:203
1993#, c-format
1994msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1995msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
1996
1997#: methods/cdrom.cc:212
1998msgid ""
1999"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2000"cannot be used to add new CD-ROMs"
2001msgstr ""
2002"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
2003"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
2004
2005#: methods/cdrom.cc:222
2006msgid "Wrong CD-ROM"
2007msgstr "Falsche CD-ROM"
2008
2009#: methods/cdrom.cc:249
2010#, c-format
2011msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2012msgstr ""
2013"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
2014"sie noch verwendet."
2015
2016#: methods/cdrom.cc:254
2017msgid "Disk not found."
2018msgstr "Medium nicht gefunden."
2019
2020#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
2021msgid "File not found"
2022msgstr "Datei nicht gefunden"
2023
2024#: methods/file.cc:47
2025msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2026msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
2027
2028#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2029#: methods/ftp.cc:172
2030msgid "Logging in"
2031msgstr "Anmeldung läuft"
2032
2033#: methods/ftp.cc:178
2034msgid "Unable to determine the peer name"
2035msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
2036
2037#: methods/ftp.cc:183
2038msgid "Unable to determine the local name"
2039msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
2040
2041#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2042#, c-format
2043msgid "The server refused the connection and said: %s"
2044msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
2045
2046#: methods/ftp.cc:220
2047#, c-format
2048msgid "USER failed, server said: %s"
2049msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2050
2051#: methods/ftp.cc:227
2052#, c-format
2053msgid "PASS failed, server said: %s"
2054msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2055
2056#: methods/ftp.cc:247
2057msgid ""
2058"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2059"is empty."
2060msgstr ""
2061"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
2062"ProxyLogin ist leer."
2063
2064#: methods/ftp.cc:275
2065#, c-format
2066msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2067msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
2068
2069#: methods/ftp.cc:301
2070#, c-format
2071msgid "TYPE failed, server said: %s"
2072msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
2073
2074#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2075msgid "Connection timeout"
2076msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
2077
2078#: methods/ftp.cc:345
2079msgid "Server closed the connection"
2080msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
2081
2082#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2083msgid "Read error"
2084msgstr "Lesefehler"
2085
2086#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2087msgid "A response overflowed the buffer."
2088msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
2089
2090#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2091msgid "Protocol corruption"
2092msgstr "Protokoll beschädigt"
2093
2094#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2095msgid "Write error"
2096msgstr "Schreibfehler"
2097
2098#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2099msgid "Could not create a socket"
2100msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
2101
2102#: methods/ftp.cc:707
2103msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2104msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
2105
2106#: methods/ftp.cc:713
2107msgid "Could not connect passive socket."
2108msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
2109
2110#: methods/ftp.cc:731
2111msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2112msgstr ""
2113"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
2114"gefunden"
2115
2116#: methods/ftp.cc:745
2117msgid "Could not bind a socket"
2118msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
2119
2120#: methods/ftp.cc:749
2121msgid "Could not listen on the socket"
2122msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
2123
2124#: methods/ftp.cc:756
2125msgid "Could not determine the socket's name"
2126msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
2127
2128#: methods/ftp.cc:788
2129msgid "Unable to send PORT command"
2130msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
2131
2132#: methods/ftp.cc:798
2133#, c-format
2134msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2135msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
2136
2137#: methods/ftp.cc:807
2138#, c-format
2139msgid "EPRT failed, server said: %s"
2140msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
2141
2142#: methods/ftp.cc:827
2143msgid "Data socket connect timed out"
2144msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
2145
2146#: methods/ftp.cc:834
2147msgid "Unable to accept connection"
2148msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
2149
2150#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2151msgid "Problem hashing file"
2152msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
2153
2154#: methods/ftp.cc:886
2155#, c-format
2156msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2157msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
2158
2159#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2160msgid "Data socket timed out"
2161msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
2162
2163#: methods/ftp.cc:931
2164#, c-format
2165msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2166msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
2167
2168#. Get the files information
2169#: methods/ftp.cc:1008
2170msgid "Query"
2171msgstr "Abfrage"
2172
2173#: methods/ftp.cc:1120
2174msgid "Unable to invoke "
2175msgstr "Aufruf nicht möglich: "
2176
2177#: methods/connect.cc:75
2178#, c-format
2179msgid "Connecting to %s (%s)"
2180msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
2181
2182#: methods/connect.cc:86
2183#, c-format
2184msgid "[IP: %s %s]"
2185msgstr "[IP: %s %s]"
2186
2187#: methods/connect.cc:93
2188#, c-format
2189msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2190msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
2191
2192#: methods/connect.cc:99
2193#, c-format
2194msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2195msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
2196
2197#: methods/connect.cc:107
2198#, c-format
2199msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2200msgstr ""
2201"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
2202"Zeitüberschreitung trat auf"
2203
2204#: methods/connect.cc:125
2205#, c-format
2206msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2207msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
2208
2209#. We say this mainly because the pause here is for the
2210#. ssh connection that is still going
2211#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2212#, c-format
2213msgid "Connecting to %s"
2214msgstr "Verbindung mit %s"
2215
2216#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2217#, c-format
2218msgid "Could not resolve '%s'"
2219msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
2220
2221#: methods/connect.cc:197
2222#, c-format
2223msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2224msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
2225
2226#: methods/connect.cc:200
2227#, c-format
2228msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2229msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)"
2230
2231#: methods/connect.cc:247
2232#, c-format
2233msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2234msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
2235
2236#: methods/gpgv.cc:172
2237msgid ""
2238"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2239msgstr ""
2240"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
2241"jedoch nicht ermittelt werden?!"
2242
2243#: methods/gpgv.cc:177
2244msgid "At least one invalid signature was encountered."
2245msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2246
2247#: methods/gpgv.cc:181
2248msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2249msgstr ""
2250"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
2251"installiert?)"
2252
2253#: methods/gpgv.cc:186
2254msgid "Unknown error executing gpgv"
2255msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2256
2257#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2258msgid "The following signatures were invalid:\n"
2259msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2260
2261#: methods/gpgv.cc:234
2262msgid ""
2263"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2264"available:\n"
2265msgstr ""
2266"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2267"öffentlicher\n"
2268"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2269
2270#: methods/http.cc:393
2271msgid "Waiting for headers"
2272msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
2273
2274#: methods/http.cc:539
2275#, c-format
2276msgid "Got a single header line over %u chars"
2277msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
2278
2279#: methods/http.cc:547
2280msgid "Bad header line"
2281msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2282
2283#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2284msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2285msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
2286
2287#: methods/http.cc:608
2288msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2289msgstr ""
2290"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
2291
2292#: methods/http.cc:623
2293msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2294msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
2295
2296#: methods/http.cc:625
2297msgid "This HTTP server has broken range support"
2298msgstr ""
2299"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
2300
2301#: methods/http.cc:649
2302msgid "Unknown date format"
2303msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2304
2305#: methods/http.cc:808
2306msgid "Select failed"
2307msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2308
2309#: methods/http.cc:813
2310msgid "Connection timed out"
2311msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
2312
2313#: methods/http.cc:836
2314msgid "Error writing to output file"
2315msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2316
2317#: methods/http.cc:867
2318msgid "Error writing to file"
2319msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
2320
2321#: methods/http.cc:895
2322msgid "Error writing to the file"
2323msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2324
2325#: methods/http.cc:909
2326msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2327msgstr ""
2328"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
2329"anderen Seite geschlossen"
2330
2331#: methods/http.cc:911
2332msgid "Error reading from server"
2333msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2334
2335#: methods/http.cc:1181
2336msgid "Bad header data"
2337msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2338
2339#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2340msgid "Connection failed"
2341msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2342
2343#: methods/http.cc:1345
2344msgid "Internal error"
2345msgstr "Interner Fehler"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2348msgid "Can't mmap an empty file"
2349msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2352#, c-format
2353msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2354msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2359msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2362msgid "Unable to close mmap"
2363msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2366msgid "Unable to synchronize mmap"
2367msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2370#, c-format
2371msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2372msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2375msgid "Failed to truncate file"
2376msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2379#, c-format
2380msgid ""
2381"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2382"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2383msgstr ""
2384"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2385"Cache-Limit. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2388#, c-format
2389msgid ""
2390"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2391"reached."
2392msgstr ""
2393"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
2394"erreicht ist."
2395
2396#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2397msgid ""
2398"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2399msgstr ""
2400"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
2401"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
2402
2403#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2405#, c-format
2406msgid "%lid %lih %limin %lis"
2407msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2408
2409#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2411#, c-format
2412msgid "%lih %limin %lis"
2413msgstr "%li h %li min %li s"
2414
2415#. min means minutes, s means seconds
2416#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2417#, c-format
2418msgid "%limin %lis"
2419msgstr "%li min %li s"
2420
2421#. s means seconds
2422#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2423#, c-format
2424msgid "%lis"
2425msgstr "%li s"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2428#, c-format
2429msgid "Selection %s not found"
2430msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2433#, c-format
2434msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2435msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2438#, c-format
2439msgid "Opening configuration file %s"
2440msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2443#, c-format
2444msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2445msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2446
2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2448#, c-format
2449msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2450msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2453#, c-format
2454msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2455msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2458#, c-format
2459msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2460msgstr ""
2461"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2464#, c-format
2465msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2466msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2469#, c-format
2470msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2471msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2474#, c-format
2475msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2476msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2479#, c-format
2480msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2481msgstr ""
2482"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2485#, c-format
2486msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2487msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2490#, c-format
2491msgid "%c%s... Error!"
2492msgstr "%c%s... Fehler!"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2495#, c-format
2496msgid "%c%s... Done"
2497msgstr "%c%s... Fertig"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2500#, c-format
2501msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2502msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2506#, c-format
2507msgid "Command line option %s is not understood"
2508msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2511#, c-format
2512msgid "Command line option %s is not boolean"
2513msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2516#, c-format
2517msgid "Option %s requires an argument."
2518msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2519
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2521#, c-format
2522msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2523msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
2524
2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2526#, c-format
2527msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2528msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2531#, c-format
2532msgid "Option '%s' is too long"
2533msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2534
2535# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2536#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2537#, c-format
2538msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2539msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2540
2541#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2542#, c-format
2543msgid "Invalid operation %s"
2544msgstr "Ungültige Operation %s"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2547#, c-format
2548msgid "Unable to stat the mount point %s"
2549msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einbindungspunkt %s ausgeführt werden"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2552#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2553#: methods/mirror.cc:101
2554#, c-format
2555msgid "Unable to change to %s"
2556msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2559msgid "Failed to stat the cdrom"
2560msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2563#, c-format
2564msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2565msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet"
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2568#, c-format
2569msgid "Could not open lock file %s"
2570msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2573#, c-format
2574msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2575msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2578#, c-format
2579msgid "Could not get lock %s"
2580msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2583#, c-format
2584msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2588#, c-format
2589msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2593#, c-format
2594msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2601msgstr ""
2602
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2604#, c-format
2605msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2606msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2609#, c-format
2610msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2611msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2612
2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2614#, c-format
2615msgid "Sub-process %s received signal %u."
2616msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
2617
2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2619#, c-format
2620msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2621msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2622
2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2624#, c-format
2625msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2626msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2627
2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2629#, c-format
2630msgid "Could not open file %s"
2631msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
2632
2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2634#, c-format
2635msgid "Could not open file descriptor %d"
2636msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden"
2637
2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2639msgid "Failed to create subprocess IPC"
2640msgstr ""
2641"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
2642
2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2644msgid "Failed to exec compressor "
2645msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
2646
2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "read, still have %llu to read but none left"
2650msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
2651
2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2655msgstr ""
2656"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
2657"möglich"
2658
2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2660#, c-format
2661msgid "Problem closing the gzip file %s"
2662msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
2663
2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2665#, c-format
2666msgid "Problem closing the file %s"
2667msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
2668
2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2670#, c-format
2671msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2672msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
2673
2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2675#, c-format
2676msgid "Problem unlinking the file %s"
2677msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
2678
2679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2680msgid "Problem syncing the file"
2681msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2684msgid "Empty package cache"
2685msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2688msgid "The package cache file is corrupted"
2689msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2692msgid "The package cache file is an incompatible version"
2693msgstr ""
2694"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2697#, fuzzy
2698msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2699msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2702#, c-format
2703msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2704msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2707msgid "The package cache was built for a different architecture"
2708msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2711msgid "Depends"
2712msgstr "Hängt ab von"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2715msgid "PreDepends"
2716msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2719msgid "Suggests"
2720msgstr "Schlägt vor"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2723msgid "Recommends"
2724msgstr "Empfiehlt"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2727msgid "Conflicts"
2728msgstr "Kollidiert mit"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2731msgid "Replaces"
2732msgstr "Ersetzt"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2735msgid "Obsoletes"
2736msgstr "Löst ab"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2739msgid "Breaks"
2740msgstr "Beschädigt"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2743msgid "Enhances"
2744msgstr "Wertet auf"
2745
2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2747msgid "important"
2748msgstr "wichtig"
2749
2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2751msgid "required"
2752msgstr "erforderlich"
2753
2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2755msgid "standard"
2756msgstr "standard"
2757
2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2759msgid "optional"
2760msgstr "optional"
2761
2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2763msgid "extra"
2764msgstr "extra"
2765
2766#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2767msgid "Building dependency tree"
2768msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2769
2770#: apt-pkg/depcache.cc:133
2771msgid "Candidate versions"
2772msgstr "Mögliche Versionen"
2773
2774#: apt-pkg/depcache.cc:162
2775msgid "Dependency generation"
2776msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2777
2778#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2779msgid "Reading state information"
2780msgstr "Statusinformationen werden eingelesen"
2781
2782#: apt-pkg/depcache.cc:244
2783#, c-format
2784msgid "Failed to open StateFile %s"
2785msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden"
2786
2787#: apt-pkg/depcache.cc:250
2788#, c-format
2789msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2790msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden"
2791
2792#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2793#, c-format
2794msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2795msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
2796
2797#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2798#, c-format
2799msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2800msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2805msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2808#, c-format
2809msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2810msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2815msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2820msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2823#, c-format
2824msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2825msgstr ""
2826"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
2827
2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2829#, c-format
2830msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2831msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2832
2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2834#, c-format
2835msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2836msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2837
2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2839#, c-format
2840msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2841msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2842
2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2844#, c-format
2845msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2846msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2847
2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2849#, c-format
2850msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2851msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2852
2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2854#, c-format
2855msgid "Opening %s"
2856msgstr "%s wird geöffnet"
2857
2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2859#, c-format
2860msgid "Line %u too long in source list %s."
2861msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2862
2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2864#, c-format
2865msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2866msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2867
2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2869#, c-format
2870msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2871msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt"
2872
2873#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2874#, c-format
2875msgid ""
2876"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2877"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2878msgstr ""
2879"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2880"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2881
2882#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Could not configure '%s'. "
2885msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
2886
2887#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2888#, c-format
2889msgid ""
2890"This installation run will require temporarily removing the essential "
2891"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2892"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2893msgstr ""
2894"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2895"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2896"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2897"die Option APT::Force-LoopBreak."
2898
2899#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2900#, c-format
2901msgid "Index file type '%s' is not supported"
2902msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2903
2904#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2905#, c-format
2906msgid ""
2907"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2908msgstr ""
2909"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2910"gefunden werden."
2911
2912#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2913msgid ""
2914"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2915"held packages."
2916msgstr ""
2917"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2918"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2919
2920#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2921msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2922msgstr ""
2923"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2924"Pakete."
2925
2926#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2927#, fuzzy
2928msgid ""
2929"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2930"used instead."
2931msgstr ""
2932"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2933"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2934
2935#: apt-pkg/acquire.cc:81
2936#, c-format
2937msgid "List directory %spartial is missing."
2938msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2939
2940#: apt-pkg/acquire.cc:85
2941#, c-format
2942msgid "Archives directory %spartial is missing."
2943msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2944
2945#: apt-pkg/acquire.cc:93
2946#, c-format
2947msgid "Unable to lock directory %s"
2948msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden"
2949
2950#. only show the ETA if it makes sense
2951#. two days
2952#: apt-pkg/acquire.cc:864
2953#, c-format
2954msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2955msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2956
2957#: apt-pkg/acquire.cc:866
2958#, c-format
2959msgid "Retrieving file %li of %li"
2960msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2961
2962#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2963#, c-format
2964msgid "The method driver %s could not be found."
2965msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2966
2967#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2968#, c-format
2969msgid "Method %s did not start correctly"
2970msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
2971
2972#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2973#, c-format
2974msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2975msgstr ""
2976"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2977"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2978
2979#: apt-pkg/init.cc:151
2980#, c-format
2981msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2982msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2983
2984#: apt-pkg/init.cc:167
2985msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2986msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2987
2988#: apt-pkg/clean.cc:59
2989#, c-format
2990msgid "Unable to stat %s."
2991msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
2992
2993#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2994msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2995msgstr ""
2996"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2997"eintragen"
2998
2999#: apt-pkg/cachefile.cc:87
3000msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3001msgstr ""
3002"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
3003"werden."
3004
3005#: apt-pkg/cachefile.cc:91
3006msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3007msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren"
3008
3009#: apt-pkg/cachefile.cc:109
3010msgid "The list of sources could not be read."
3011msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
3012
3013#: apt-pkg/policy.cc:74
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3017"available in the sources"
3018msgstr ""
3019
3020#: apt-pkg/policy.cc:396
3021#, c-format
3022msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3023msgstr ""
3024"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3025
3026#: apt-pkg/policy.cc:418
3027#, c-format
3028msgid "Did not understand pin type %s"
3029msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden"
3030
3031#: apt-pkg/policy.cc:426
3032msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3033msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
3034
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
3036msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3037msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem"
3038
3039#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3040#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3048#, fuzzy, c-format
3049msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3050msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3051
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3053msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3054msgstr ""
3055"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3056"APT-Version umgehen kann."
3057
3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3059msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3060msgstr ""
3061"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3062"APT-Version umgehen kann."
3063
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3065msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3066msgstr ""
3067"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3068"diese APT-Version umgehen kann."
3069
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3071msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3072msgstr ""
3073"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3074"diese APT-Version umgehen kann."
3075
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3077#, c-format
3078msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3079msgstr ""
3080"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden"
3081
3082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3083#, c-format
3084msgid "Couldn't stat source package list %s"
3085msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden"
3086
3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3088msgid "Collecting File Provides"
3089msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3090
3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3092msgid "IO Error saving source cache"
3093msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
3094
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3096#, c-format
3097msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3098msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
3099
3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3101msgid "MD5Sum mismatch"
3102msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3103
3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3105#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3106msgid "Hash Sum mismatch"
3107msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
3108
3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3113"or malformed file)"
3114msgstr ""
3115
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3117#, fuzzy, c-format
3118msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3119msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
3120
3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3122msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3123msgstr ""
3124"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
3125
3126#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3127#, c-format
3128msgid ""
3129"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3130"repository will not be applied."
3131msgstr ""
3132
3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3134#, c-format
3135msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3136msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
3137
3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3142"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3143msgstr ""
3144"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
3145"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
3146"GPG-Fehler: %s: %s\n"
3147
3148#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3150#, c-format
3151msgid "GPG error: %s: %s"
3152msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
3153
3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3158"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3159msgstr ""
3160"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3161"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)"
3162
3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3164#, c-format
3165msgid ""
3166"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3167"to manually fix this package."
3168msgstr ""
3169"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3170"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3171
3172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3176msgstr ""
3177"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
3178
3179#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3180msgid "Size mismatch"
3181msgstr "Größe stimmt nicht überein"
3182
3183#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3184#, c-format
3185msgid "Unable to parse Release file %s"
3186msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
3187
3188#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3189#, c-format
3190msgid "No sections in Release file %s"
3191msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
3192
3193#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3194#, c-format
3195msgid "No Hash entry in Release file %s"
3196msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3197
3198#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3199#, c-format
3200msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3201msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
3202
3203#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3204#, c-format
3205msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3206msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
3207
3208#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3209#, c-format
3210msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3211msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3214#, c-format
3215msgid ""
3216"Using CD-ROM mount point %s\n"
3217"Mounting CD-ROM\n"
3218msgstr ""
3219"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3220"CD-ROM wird eingebunden\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3223msgid "Identifying.. "
3224msgstr "Identifizieren ... "
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3227#, c-format
3228msgid "Stored label: %s\n"
3229msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3232msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3233msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3236#, c-format
3237msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3238msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3241msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3242msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
3243
3244#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3245msgid "Waiting for disc...\n"
3246msgstr "Warten auf Medium ...\n"
3247
3248#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3249msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3250msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
3251
3252#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3253msgid "Scanning disc for index files..\n"
3254msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
3255
3256#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3260"%zu signatures\n"
3261msgstr ""
3262"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
3263"Signaturen gefunden\n"
3264
3265#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3266msgid ""
3267"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3268"wrong architecture?"
3269msgstr ""
3270"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
3271"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
3272
3273#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3274#, c-format
3275msgid "Found label '%s'\n"
3276msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3277
3278#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3279msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3280msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
3281
3282#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3283#, c-format
3284msgid ""
3285"This disc is called: \n"
3286"'%s'\n"
3287msgstr ""
3288"Dieses Medium heißt: \n"
3289"»%s«\n"
3290
3291#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3292msgid "Copying package lists..."
3293msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
3294
3295#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3296msgid "Writing new source list\n"
3297msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
3298
3299#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3300msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3301msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
3302
3303#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3304#, c-format
3305msgid "Wrote %i records.\n"
3306msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
3307
3308#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3309#, c-format
3310msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3311msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3312
3313#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3314#, c-format
3315msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3316msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3317
3318#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3319#, c-format
3320msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3321msgstr ""
3322"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3323"geschrieben.\n"
3324
3325#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3326#, c-format
3327msgid "Skipping nonexistent file %s"
3328msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen"
3329
3330#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3331#, c-format
3332msgid "Can't find authentication record for: %s"
3333msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3334
3335#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3336#, c-format
3337msgid "Hash mismatch for: %s"
3338msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3339
3340#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3341#, c-format
3342msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3343msgstr ""
3344
3345#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3346#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3347#, c-format
3348msgid "No keyring installed in %s."
3349msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert."
3350
3351#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3352#, c-format
3353msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3354msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
3355
3356#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3357#, c-format
3358msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3359msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
3360
3361#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3362#, c-format
3363msgid "Couldn't find task '%s'"
3364msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden"
3365
3366#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3367#, c-format
3368msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3369msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden"
3370
3371#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3372#, c-format
3373msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3374msgstr ""
3375"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
3376"virtuell ist"
3377
3378#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3379#, c-format
3380msgid ""
3381"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3382"neither of them"
3383msgstr ""
3384"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
3385"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren"
3386
3387#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3388#, c-format
3389msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3390msgstr ""
3391"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
3392"virtuell ist"
3393
3394#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3395#, c-format
3396msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3397msgstr ""
3398"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
3399"solcher existiert"
3400
3401#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3402#, c-format
3403msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3404msgstr ""
3405"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
3406"nicht installiert ist"
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3409msgid "Send scenario to solver"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc:213
3413msgid "Send request to solver"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc:281
3417msgid "Prepare for receiving solution"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/edsp.cc:288
3421msgid "External solver failed without a proper error message"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3425msgid "Execute external solver"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3429#, c-format
3430msgid "Installing %s"
3431msgstr "%s wird installiert"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3434#, c-format
3435msgid "Configuring %s"
3436msgstr "%s wird konfiguriert"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3439#, c-format
3440msgid "Removing %s"
3441msgstr "%s wird entfernt"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3444#, c-format
3445msgid "Completely removing %s"
3446msgstr "%s wird vollständig entfernt"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3449#, c-format
3450msgid "Noting disappearance of %s"
3451msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3454#, c-format
3455msgid "Running post-installation trigger %s"
3456msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3457
3458#. FIXME: use a better string after freeze
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3460#, c-format
3461msgid "Directory '%s' missing"
3462msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3465#, c-format
3466msgid "Could not open file '%s'"
3467msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3470#, c-format
3471msgid "Preparing %s"
3472msgstr "%s wird vorbereitet"
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3475#, c-format
3476msgid "Unpacking %s"
3477msgstr "%s wird entpackt"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3480#, c-format
3481msgid "Preparing to configure %s"
3482msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3485#, c-format
3486msgid "Installed %s"
3487msgstr "%s installiert"
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3490#, c-format
3491msgid "Preparing for removal of %s"
3492msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3495#, c-format
3496msgid "Removed %s"
3497msgstr "%s entfernt"
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3500#, c-format
3501msgid "Preparing to completely remove %s"
3502msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3505#, c-format
3506msgid "Completely removed %s"
3507msgstr "%s vollständig entfernt"
3508
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3510msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3511msgstr ""
3512"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
3513"nicht eingebunden?)\n"
3514
3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3516msgid "Running dpkg"
3517msgstr "Ausführen von dpkg"
3518
3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3520msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3521msgstr ""
3522
3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3524msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3525msgstr ""
3526"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3527"erreicht ist"
3528
3529#. check if its not a follow up error
3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3531msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3532msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3537"error from a previous failure."
3538msgstr ""
3539"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3540"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3541
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3545"error"
3546msgstr ""
3547"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3548"wegen voller Festplatte hindeutet"
3549
3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3553"error"
3554msgstr ""
3555"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3556"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet"
3557
3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3559msgid ""
3560"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3561msgstr ""
3562"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3563"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet"
3564
3565#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3566#, c-format
3567msgid ""
3568"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3569"it?"
3570msgstr ""
3571"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3572"einem anderen Prozess verwendet?"
3573
3574#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3575#, c-format
3576msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3577msgstr ""
3578"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3579
3580#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3581#. dpkg --configure -a
3582#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3583#, c-format
3584msgid ""
3585"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3586msgstr ""
3587"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3588"das Problem zu beheben."
3589
3590#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3591msgid "Not locked"
3592msgstr "Nicht gesperrt"
3593
3594#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3595#. and provide a config option to define that default
3596#: methods/mirror.cc:279
3597#, c-format
3598msgid "No mirror file '%s' found "
3599msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
3600
3601#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3602#. and provide a config option to define that default
3603#: methods/mirror.cc:286
3604#, fuzzy, c-format
3605msgid "Can not read mirror file '%s'"
3606msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
3607
3608#: methods/mirror.cc:441
3609#, c-format
3610msgid "[Mirror: %s]"
3611msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3612
3613#: methods/rred.cc:472
3614#, c-format
3615msgid ""
3616"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3617"to be corrupt."
3618msgstr ""
3619"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
3620"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3621
3622#: methods/rred.cc:477
3623#, c-format
3624msgid ""
3625"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3626"to be corrupt."
3627msgstr ""
3628"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
3629"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3630
3631#: methods/rsh.cc:336
3632msgid "Connection closed prematurely"
3633msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
3634
3635#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3638
3639#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3640#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3641
3642#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3643#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3644
3645#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3646#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3647
3648#~ msgid "decompressor"
3649#~ msgstr "Dekomprimierer"
3650
3651#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3652#~ msgstr ""
3653#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3654
3655#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3658#~ "nicht möglich"
3659
3660#~ msgid ""
3661#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3662#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3663#~ msgstr ""
3664#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3665#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3666#~ "weiterer Details."
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3669#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3670
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3672#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3675#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
3676
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3678#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
3679
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3681#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
3682
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3684#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
3685
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3687#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
3688
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3690#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3693#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3694
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3696#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3697
3698#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3699#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
3700
3701#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3702#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
3703
3704#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3705#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"