]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
* apt-inst/deb/debfile.h:
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-02-04 23:51+0200\n"
13"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
14"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
15"Language: \n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:158
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:286
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:288
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:328
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Normale pakker: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:329
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Rene virtuelle pakker: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:330
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:331
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:332
52msgid " Missing: "
53msgstr " Manglende: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:334
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Totale forskellige versioner: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:336
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:338
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:341
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:343
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:345
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:357
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:371
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:376
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total 'Slack'-plads: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:384
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
102#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
103msgid "No packages found"
104msgstr "Fandt ingen pakker"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1222
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1357
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
119
120# Overskriften til apt-cache policy,
121# forkorter "Package" væk. CH
122#: cmdline/apt-cache.cc:1482
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakkefiler:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1503
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "'Pinned' pakker:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
136msgid "(not found)"
137msgstr "(ikke fundet)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1523
140msgid " Installed: "
141msgstr " Installeret: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1524
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Kandidat: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
148msgid "(none)"
149msgstr "(ingen)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1557
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Pakke-pin: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1566
157msgid " Version table:"
158msgstr " Versionstabel:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
163#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1686
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
205" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
209"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
210"\n"
211"Kommandoer:\n"
212" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
213" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
214" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
215" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
216" dump - Vis hele filen i kort form\n"
217" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
218" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
219" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
220" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
221" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
222" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
224" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
225" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
226" policy - Vis policy-indstillinger\n"
227"\n"
228"Tilvalg:\n"
229" -h Denne hjælpetekst.\n"
230" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
231" -s=? Kildemellemlageret.\n"
232" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
233" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
234" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
235" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr ""
241"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:46
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Parametre ikke angivet i par"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:81
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
276"\n"
277"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
278"\n"
279"Kommandoer:\n"
280" shell - Skal-tilstand\n"
281" dump - Vis opsætningen\n"
282"\n"
283"Tilvalg:\n"
284" -h Denne hjælpetekst.\n"
285" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
286" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
309"oplysninger fra Debianpakker\n"
310"\n"
311"Tilvalg:\n"
312" -h Denne hjælpetekst\n"
313" -t Angiv temp-mappe\n"
314" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
315" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
333#, c-format
334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
392"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
393" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
394" contents sti\n"
395" release sti\n"
396" generate config [grupper]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
400"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
401"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
404"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
405"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
406"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
407"\n"
408"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
409"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
410"angive en src-tvangsfil.\n"
411"\n"
412"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
413"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
414"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
415"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Tilvalg:\n"
420" -h Denne hjælpetekst\n"
421" --md5 Styr generering af MD5\n"
422" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
423" -q Stille\n"
424" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
425" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
426" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
427" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
428" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
431msgid "No selections matched"
432msgstr "Ingen valg passede"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:46
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:64
445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:75
450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
454"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
455"apt, så fjern og genskab databasen."
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:80
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "Kunne ikke finde %s"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:248
469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:489
473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Kunne skaffe en markør"
475
476#: ftparchive/writer.cc:80
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:85
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
485
486#: ftparchive/writer.cc:141
487msgid "E: "
488msgstr "F: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:143
491msgid "W: "
492msgstr "A: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:150
495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
497
498#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:181
504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "Trævandring mislykkedes"
506
507#: ftparchive/writer.cc:208
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "Kunne ikke åbne %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:267
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:275
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:279
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:286
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:296
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:401
538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
540
541#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:721
552#, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:725
557#, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr ""
560" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
561
562#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
565
566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567#, c-format
568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "Kunne ikke åbne %s"
570
571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572#, fuzzy, c-format
573msgid "Malformed override %s line %llu #1"
574msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
575
576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577#, fuzzy, c-format
578msgid "Malformed override %s line %llu #2"
579msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
580
581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582#, fuzzy, c-format
583msgid "Malformed override %s line %llu #3"
584msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
585
586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587#, c-format
588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:70
592#, c-format
593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:100
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:189
606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:192
610msgid "Failed to fork"
611msgstr "Kunne ikke spalte"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:206
614msgid "Compress child"
615msgstr "Komprimer barn"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:229
618#, c-format
619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:304
623msgid "IO to subprocess/file failed"
624msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:342
627msgid "Failed to read while computing MD5"
628msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:358
631#, c-format
632msgid "Problem unlinking %s"
633msgstr "Problem under aflænkning af %s"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
636#, c-format
637msgid "Failed to rename %s to %s"
638msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:135
641msgid "Y"
642msgstr "J"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:140
645msgid "N"
646msgstr ""
647
648#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
649#, c-format
650msgid "Regex compilation error - %s"
651msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:257
654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:347
658#, c-format
659msgid "but %s is installed"
660msgstr "men %s er installeret"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:349
663#, c-format
664msgid "but %s is to be installed"
665msgstr "men %s forventes installeret"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:356
668msgid "but it is not installable"
669msgstr "men den kan ikke installeres"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:358
672msgid "but it is a virtual package"
673msgstr "men det er en virtuel pakke"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:361
676msgid "but it is not installed"
677msgstr "men den er ikke installeret"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:361
680msgid "but it is not going to be installed"
681msgstr "men den bliver ikke installeret"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:366
684msgid " or"
685msgstr " eller"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:395
688msgid "The following NEW packages will be installed:"
689msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:421
692msgid "The following packages will be REMOVED:"
693msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:443
696msgid "The following packages have been kept back:"
697msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:464
700msgid "The following packages will be upgraded:"
701msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:485
704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:505
708msgid "The following held packages will be changed:"
709msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:560
712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s (grundet %s) "
715
716#: cmdline/apt-get.cc:568
717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
721"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
722"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:599
725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:603
730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
732msgstr "%lu geninstalleres, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:605
735#, c-format
736msgid "%lu downgraded, "
737msgstr "%lu nedgraderes, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:607
740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:611
745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:632
750#, c-format
751msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
752msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:637
755#, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
757msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:654
760#, c-format
761msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
762msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:665
765msgid " [Installed]"
766msgstr " [Installeret]"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:674
769msgid " [Not candidate version]"
770msgstr " [Ingen kandidatversion]"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:676
773msgid "You should explicitly select one to install."
774msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:679
777#, c-format
778msgid ""
779"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
780"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
781"is only available from another source\n"
782msgstr ""
783"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
784"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
785"kun kan hentes fra andre kilder\n"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:697
788msgid "However the following packages replace it:"
789msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:709
792#, c-format
793msgid "Package '%s' has no installation candidate"
794msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:720
797#, c-format
798msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
799msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:764
802#, c-format
803msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
804msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:794
807#, c-format
808msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
809msgstr ""
810"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
811"deaktiveret.\n"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:798
814#, c-format
815msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
816msgstr ""
817"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
818"opgraderinger.\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:810
821#, c-format
822msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
823msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:815
826#, c-format
827msgid "%s is already the newest version.\n"
828msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
831#, c-format
832msgid "%s set to manually installed.\n"
833msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:860
836#, c-format
837msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
838msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:865
841#, c-format
842msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
843msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s' på grund af '%s'\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:907
846#, c-format
847msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
848msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:985
851msgid "Correcting dependencies..."
852msgstr "Retter afhængigheder..."
853
854#: cmdline/apt-get.cc:988
855msgid " failed."
856msgstr " mislykkedes."
857
858#: cmdline/apt-get.cc:991
859msgid "Unable to correct dependencies"
860msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:994
863msgid "Unable to minimize the upgrade set"
864msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:996
867msgid " Done"
868msgstr " Færdig"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:1000
871msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
872msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:1003
875msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
876msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:1028
879msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
880msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:1032
883msgid "Authentication warning overridden.\n"
884msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:1039
887msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
888msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1041
891msgid "Some packages could not be authenticated"
892msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
895msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
896msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1091
899msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
900msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1100
903msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
904msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1111
907msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
908msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1149
911msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
912msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
913
914#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
915#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
916#: cmdline/apt-get.cc:1156
917#, c-format
918msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
919msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
920
921#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923#: cmdline/apt-get.cc:1161
924#, c-format
925msgid "Need to get %sB of archives.\n"
926msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
927
928#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930#: cmdline/apt-get.cc:1168
931#, c-format
932msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
933msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
934
935#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937#: cmdline/apt-get.cc:1173
938#, c-format
939msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
940msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
943#: cmdline/apt-get.cc:2537
944#, c-format
945msgid "Couldn't determine free space in %s"
946msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1201
949#, c-format
950msgid "You don't have enough free space in %s."
951msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
954msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
955msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1219
958msgid "Yes, do as I say!"
959msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1221
962#, c-format
963msgid ""
964"You are about to do something potentially harmful.\n"
965"To continue type in the phrase '%s'\n"
966" ?] "
967msgstr ""
968"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
969"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
970" ?] "
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
973msgid "Abort."
974msgstr "Afbryder."
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1242
977msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
978msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
981#, c-format
982msgid "Failed to fetch %s %s\n"
983msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1332
986msgid "Some files failed to download"
987msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
990msgid "Download complete and in download only mode"
991msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1339
994msgid ""
995"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
996"missing?"
997msgstr ""
998"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
999"eller prøv med --fix-missing."
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1343
1002msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1003msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1348
1006msgid "Unable to correct missing packages."
1007msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1349
1010msgid "Aborting install."
1011msgstr "Afbryder installationen."
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1377
1014msgid ""
1015"The following package disappeared from your system as\n"
1016"all files have been overwritten by other packages:"
1017msgid_plural ""
1018"The following packages disappeared from your system as\n"
1019"all files have been overwritten by other packages:"
1020msgstr[0] ""
1021"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1022"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1023msgstr[1] ""
1024"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1025"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1381
1028msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1029msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1519
1032#, c-format
1033msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1034msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1551
1037#, c-format
1038msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1039msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
1040
1041#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1042#: cmdline/apt-get.cc:1589
1043#, c-format
1044msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1045msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1605
1048msgid "The update command takes no arguments"
1049msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1668
1052msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1053msgstr ""
1054"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1055"AutoRemover"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1772
1058msgid ""
1059"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1060"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1061msgstr ""
1062"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1063"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1064
1065#.
1066#. if (Packages == 1)
1067#. {
1068#. c1out << endl;
1069#. c1out <<
1070#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1071#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1072#. "that package should be filed.") << endl;
1073#. }
1074#.
1075#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1076msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1077msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1779
1080msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1081msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1786
1084msgid ""
1085"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1086msgid_plural ""
1087"The following packages were automatically installed and are no longer "
1088"required:"
1089msgstr[0] ""
1090"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1091msgstr[1] ""
1092"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1790
1095#, c-format
1096msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097msgid_plural ""
1098"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1099msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1100msgstr[1] ""
1101"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1792
1104msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1105msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1811
1108msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1109msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1910
1112msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1113msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1914
1116msgid ""
1117"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1118"solution)."
1119msgstr ""
1120"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
1121"en løsning)."
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1929
1124msgid ""
1125"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1126"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1127"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1128"or been moved out of Incoming."
1129msgstr ""
1130"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1131"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1132"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1950
1135msgid "Broken packages"
1136msgstr "Ødelagte pakker"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1976
1139msgid "The following extra packages will be installed:"
1140msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2066
1143msgid "Suggested packages:"
1144msgstr "Foreslåede pakker:"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2067
1147msgid "Recommended packages:"
1148msgstr "Anbefalede pakker:"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2109
1151#, c-format
1152msgid "Couldn't find package %s"
1153msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1156#, c-format
1157msgid "%s set to automatically installed.\n"
1158msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1161msgid ""
1162"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1163"instead."
1164msgstr ""
1165"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1166"manual« i stedet for."
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2140
1169msgid "Calculating upgrade... "
1170msgstr "Beregner opgraderingen... "
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1173msgid "Failed"
1174msgstr "Mislykkedes"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2148
1177msgid "Done"
1178msgstr "Færdig"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1185msgid "Unable to lock the download directory"
1186msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2338
1189#, c-format
1190msgid "Downloading %s %s"
1191msgstr "Henter %s %s"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2396
1194msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1195msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1198#, c-format
1199msgid "Unable to find a source package for %s"
1200msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2453
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1206"%s\n"
1207msgstr ""
1208"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
1209"%s\n"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2458
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"Please use:\n"
1215"bzr get %s\n"
1216"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1217msgstr ""
1218"Brug venligst:\n"
1219"bzr get %s\n"
1220"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2511
1223#, c-format
1224msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1225msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2548
1228#, c-format
1229msgid "You don't have enough free space in %s"
1230msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
1231
1232#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234#: cmdline/apt-get.cc:2557
1235#, c-format
1236msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1237msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1238
1239#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241#: cmdline/apt-get.cc:2562
1242#, c-format
1243msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1244msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2568
1247#, c-format
1248msgid "Fetch source %s\n"
1249msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2606
1252msgid "Failed to fetch some archives."
1253msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2637
1256#, c-format
1257msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1258msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2649
1261#, c-format
1262msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1263msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2650
1266#, c-format
1267msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1268msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2672
1271#, c-format
1272msgid "Build command '%s' failed.\n"
1273msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2692
1276msgid "Child process failed"
1277msgstr "Barneprocessen fejlede"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2711
1280msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1281msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2736
1284#, c-format
1285msgid ""
1286"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1287"Architectures for setup"
1288msgstr ""
1289"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
1290"Architectures for opsætning"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2753
1293#, c-format
1294msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1295msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2773
1298#, c-format
1299msgid "%s has no build depends.\n"
1300msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2903
1303#, c-format
1304msgid ""
1305"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1306"packages"
1307msgstr ""
1308"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2924
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1314"found"
1315msgstr ""
1316"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc:2947
1319#, c-format
1320msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1321msgstr ""
1322"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1323"ny"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc:2986
1326#, c-format
1327msgid ""
1328"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1329"package %s can't satisfy version requirements"
1330msgstr ""
1331"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1332"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1333
1334#: cmdline/apt-get.cc:2992
1335#, c-format
1336msgid ""
1337"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1338"version"
1339msgstr ""
1340"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1341"kandidatversion"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc:3015
1344#, c-format
1345msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1346msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1347
1348#: cmdline/apt-get.cc:3031
1349#, c-format
1350msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1351msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc:3036
1354msgid "Failed to process build dependencies"
1355msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1356
1357#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1358#, c-format
1359msgid "Changelog for %s (%s)"
1360msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
1361
1362#: cmdline/apt-get.cc:3260
1363msgid "Supported modules:"
1364msgstr "Understøttede moduler:"
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc:3301
1367msgid ""
1368"Usage: apt-get [options] command\n"
1369" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1370" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1371"\n"
1372"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1373"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1374"and install.\n"
1375"\n"
1376"Commands:\n"
1377" update - Retrieve new lists of packages\n"
1378" upgrade - Perform an upgrade\n"
1379" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1380" remove - Remove packages\n"
1381" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1382" purge - Remove packages and config files\n"
1383" source - Download source archives\n"
1384" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1385" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1386" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1387" clean - Erase downloaded archive files\n"
1388" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1389" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1390" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1391" download - Download the binary package into the current directory\n"
1392"\n"
1393"Options:\n"
1394" -h This help text.\n"
1395" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1396" -qq No output except for errors\n"
1397" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1398" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1399" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1400" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1401" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1402" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1403" -b Build the source package after fetching it\n"
1404" -V Show verbose version numbers\n"
1405" -c=? Read this configuration file\n"
1406" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1408"pages for more information and options.\n"
1409" This APT has Super Cow Powers.\n"
1410msgstr ""
1411"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1412" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1413" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1414"\n"
1415"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1416"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1417"install.\n"
1418"\n"
1419"Kommandoer:\n"
1420" update - Hent nye lister over pakker\n"
1421" upgrade - Udfør en opgradering\n"
1422" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1423" remove - Afinstaller pakker\n"
1424" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
1425" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1426" source - Hent kildetekstarkiver\n"
1427" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1428" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1429" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1430" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1431" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1432" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1433" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
1434" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
1435"\n"
1436"Tilvalg:\n"
1437" -h Denne hjælpetekst.\n"
1438" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1439" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1440" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1441" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1442" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1443" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1444" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1445" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1446" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1447" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1448" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1449" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1450"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1451"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1452" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1453
1454#: cmdline/apt-get.cc:3466
1455msgid ""
1456"NOTE: This is only a simulation!\n"
1457" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1458" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1459" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1460msgstr ""
1461"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1462" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1463" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1464" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1465
1466#: cmdline/acqprogress.cc:59
1467msgid "Hit "
1468msgstr "Havde "
1469
1470#: cmdline/acqprogress.cc:83
1471msgid "Get:"
1472msgstr "Henter:"
1473
1474#: cmdline/acqprogress.cc:114
1475msgid "Ign "
1476msgstr "Ignorerer "
1477
1478#: cmdline/acqprogress.cc:118
1479msgid "Err "
1480msgstr "Fejl "
1481
1482#: cmdline/acqprogress.cc:139
1483#, c-format
1484msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1485msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1486
1487#: cmdline/acqprogress.cc:229
1488#, c-format
1489msgid " [Working]"
1490msgstr " [Arbejder]"
1491
1492#: cmdline/acqprogress.cc:285
1493#, c-format
1494msgid ""
1495"Media change: please insert the disc labeled\n"
1496" '%s'\n"
1497"in the drive '%s' and press enter\n"
1498msgstr ""
1499"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1500" '%s'\n"
1501"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1502
1503#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1504msgid ""
1505"Usage: apt-internal-resolver\n"
1506"\n"
1507"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1508"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1509"\n"
1510"Options:\n"
1511" -h This help text.\n"
1512" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1513" -c=? Read this configuration file\n"
1514" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1515"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1516" This APT has Super Cow Powers.\n"
1517msgstr ""
1518
1519#: cmdline/apt-mark.cc:49
1520#, c-format
1521msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1522msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1523
1524#: cmdline/apt-mark.cc:55
1525#, c-format
1526msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1527msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1528
1529#: cmdline/apt-mark.cc:57
1530#, c-format
1531msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1532msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1533
1534#: cmdline/apt-mark.cc:172
1535#, c-format
1536msgid "%s was already set on hold.\n"
1537msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc:174
1540#, c-format
1541msgid "%s was already not hold.\n"
1542msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1543
1544#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1545#, c-format
1546msgid "%s set on hold.\n"
1547msgstr "%s sat i bero.\n"
1548
1549#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1550#, c-format
1551msgid "Canceled hold on %s.\n"
1552msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1553
1554#: cmdline/apt-mark.cc:223
1555msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1556msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1557
1558#: cmdline/apt-mark.cc:271
1559msgid ""
1560"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1561"\n"
1562"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1563"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1564"\n"
1565"Commands:\n"
1566" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1567" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1568"\n"
1569"Options:\n"
1570" -h This help text.\n"
1571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1572" -qq No output except for errors\n"
1573" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1574" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1575" -c=? Read this configuration file\n"
1576" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1577"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1578msgstr ""
1579"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1580"\n"
1581"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1582"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1583"markeringerne.\n"
1584"\n"
1585"Kommandoer:\n"
1586" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
1587" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
1588"\n"
1589"Tilvalg:\n"
1590" -h Denne hjælpetekst.\n"
1591" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
1592" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
1593" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
1594" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
1595" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1596" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
1597"tmp\n"
1598"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1599
1600#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1601msgid "Unknown package record!"
1602msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1603
1604#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1605msgid ""
1606"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1607"\n"
1608"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1609"to indicate what kind of file it is.\n"
1610"\n"
1611"Options:\n"
1612" -h This help text\n"
1613" -s Use source file sorting\n"
1614" -c=? Read this configuration file\n"
1615" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1616msgstr ""
1617"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
1618"\n"
1619"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
1620"bruges til at angive filens type.\n"
1621"\n"
1622"Tilvalg:\n"
1623" -h Denne hjælpetekst\n"
1624" -s Benyt kildefils-sortering\n"
1625" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1626" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1627
1628#: dselect/install:32
1629msgid "Bad default setting!"
1630msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1631
1632#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1633#: dselect/install:105 dselect/update:45
1634msgid "Press enter to continue."
1635msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1636
1637#: dselect/install:91
1638msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1639msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1640
1641# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1642# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1643# at only 80 characters per line, if possible.
1644#: dselect/install:101
1645msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1646msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1647
1648#: dselect/install:102
1649msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1650msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1651
1652#: dselect/install:103
1653msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1654msgstr ""
1655"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1656
1657#: dselect/install:104
1658msgid ""
1659"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1660msgstr ""
1661"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1662
1663#: dselect/update:30
1664msgid "Merging available information"
1665msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1666
1667#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1668msgid "Failed to create pipes"
1669msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1670
1671#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1672msgid "Failed to exec gzip "
1673msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1674
1675#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1676msgid "Corrupted archive"
1677msgstr "Ødelagt arkiv"
1678
1679#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1680msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1681msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1682
1683#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1684#, c-format
1685msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1686msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
1687
1688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1689msgid "Invalid archive signature"
1690msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1691
1692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1693msgid "Error reading archive member header"
1694msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1695
1696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1697#, c-format
1698msgid "Invalid archive member header %s"
1699msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1700
1701#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1702msgid "Invalid archive member header"
1703msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1704
1705#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1706msgid "Archive is too short"
1707msgstr "Arkivet er for kort"
1708
1709#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1710msgid "Failed to read the archive headers"
1711msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1712
1713#: apt-inst/filelist.cc:382
1714msgid "DropNode called on still linked node"
1715msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1716
1717#: apt-inst/filelist.cc:414
1718msgid "Failed to locate the hash element!"
1719msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1720
1721#: apt-inst/filelist.cc:461
1722msgid "Failed to allocate diversion"
1723msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1724
1725#: apt-inst/filelist.cc:466
1726msgid "Internal error in AddDiversion"
1727msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1728
1729#: apt-inst/filelist.cc:479
1730#, c-format
1731msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1732msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1733
1734#: apt-inst/filelist.cc:508
1735#, c-format
1736msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1737msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1738
1739#: apt-inst/filelist.cc:551
1740#, c-format
1741msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1742msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1743
1744#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1745#: apt-inst/dirstream.cc:50
1746#, c-format
1747msgid "Failed to write file %s"
1748msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1749
1750#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1751#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1752#, c-format
1753msgid "Failed to close file %s"
1754msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1755
1756#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1757#, c-format
1758msgid "The path %s is too long"
1759msgstr "Stien %s er for lang"
1760
1761#: apt-inst/extract.cc:127
1762#, c-format
1763msgid "Unpacking %s more than once"
1764msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1765
1766#: apt-inst/extract.cc:137
1767#, c-format
1768msgid "The directory %s is diverted"
1769msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1770
1771#: apt-inst/extract.cc:147
1772#, c-format
1773msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1774msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1775
1776#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1777msgid "The diversion path is too long"
1778msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1779
1780#: apt-inst/extract.cc:243
1781#, c-format
1782msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1783msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1784
1785#: apt-inst/extract.cc:283
1786msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1787msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1788
1789#: apt-inst/extract.cc:287
1790msgid "The path is too long"
1791msgstr "Stien er for lang"
1792
1793#: apt-inst/extract.cc:415
1794#, c-format
1795msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1796msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1797
1798#: apt-inst/extract.cc:432
1799#, c-format
1800msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1801msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1802
1803#. Only warn if there are no sources.list.d.
1804#. Only warn if there is no sources.list file.
1805#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1807#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1808#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1809#: methods/mirror.cc:95
1810#, c-format
1811msgid "Unable to read %s"
1812msgstr "Kunne ikke læse %s"
1813
1814#: apt-inst/extract.cc:492
1815#, c-format
1816msgid "Unable to stat %s"
1817msgstr "Kunne ikke finde %s"
1818
1819#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1820#, c-format
1821msgid "Failed to remove %s"
1822msgstr "Kunne ikke slette %s"
1823
1824#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1825#, c-format
1826msgid "Unable to create %s"
1827msgstr "Kunne ikke oprette %s"
1828
1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1830#, c-format
1831msgid "Failed to stat %sinfo"
1832msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
1833
1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1835msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1836msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
1837
1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1841msgid "Reading package lists"
1842msgstr "Indlæser pakkelisterne"
1843
1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1845#, c-format
1846msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1847msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
1848
1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1850#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1851msgid "Internal error getting a package name"
1852msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
1853
1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1855msgid "Reading file listing"
1856msgstr "Læser fillisten"
1857
1858#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1862"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1863"package!"
1864msgstr ""
1865"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
1866"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
1867"pakken!"
1868
1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1870#, c-format
1871msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1872msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
1873
1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1875msgid "Internal error getting a node"
1876msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
1877
1878#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1879#, c-format
1880msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1881msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
1882
1883#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1884msgid "The diversion file is corrupted"
1885msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
1886
1887#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1888#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1889#, c-format
1890msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1891msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
1892
1893#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1894msgid "Internal error adding a diversion"
1895msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
1896
1897#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1898msgid "The pkg cache must be initialized first"
1899msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
1900
1901#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1902#, c-format
1903msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1904msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
1905
1906#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1907#, c-format
1908msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1909msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
1910
1911#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1912#, c-format
1913msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1914msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
1915
1916#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1918#, c-format
1919msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1920msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
1921
1922#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1924#, c-format
1925msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1926msgstr ""
1927"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
1928"element"
1929
1930#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1931#, c-format
1932msgid "Couldn't change to %s"
1933msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1934
1935#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1936#, c-format
1937msgid "Internal error, could not locate member %s"
1938msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1939
1940#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1941msgid "Failed to locate a valid control file"
1942msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
1943
1944#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1945msgid "Unparsable control file"
1946msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1947
1948#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1949msgid "Empty files can't be valid archives"
1950msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1951
1952#: methods/bzip2.cc:67
1953#, c-format
1954msgid "Couldn't open pipe for %s"
1955msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
1956
1957#: methods/bzip2.cc:111
1958#, c-format
1959msgid "Read error from %s process"
1960msgstr "Læsefejl fra %s-process"
1961
1962#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1963#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1964#: methods/rred.cc:502
1965msgid "Failed to stat"
1966msgstr "Kunne ikke finde"
1967
1968#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1969#: methods/rred.cc:499
1970msgid "Failed to set modification time"
1971msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1972
1973#: methods/cdrom.cc:203
1974#, c-format
1975msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1976msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1977
1978#: methods/cdrom.cc:212
1979msgid ""
1980"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1981"cannot be used to add new CD-ROMs"
1982msgstr ""
1983"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1984"bruges til at tilføje nye cd'er"
1985
1986#: methods/cdrom.cc:222
1987msgid "Wrong CD-ROM"
1988msgstr "Forkert cd"
1989
1990#: methods/cdrom.cc:249
1991#, c-format
1992msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1993msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1994
1995#: methods/cdrom.cc:254
1996msgid "Disk not found."
1997msgstr "Disk blev ikke fundet."
1998
1999#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
2000msgid "File not found"
2001msgstr "Fil blev ikke fundet"
2002
2003#: methods/file.cc:47
2004msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2005msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
2006
2007#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2008#: methods/ftp.cc:172
2009msgid "Logging in"
2010msgstr "Logget på"
2011
2012#: methods/ftp.cc:178
2013msgid "Unable to determine the peer name"
2014msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
2015
2016#: methods/ftp.cc:183
2017msgid "Unable to determine the local name"
2018msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
2019
2020#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2021#, c-format
2022msgid "The server refused the connection and said: %s"
2023msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
2024
2025#: methods/ftp.cc:220
2026#, c-format
2027msgid "USER failed, server said: %s"
2028msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
2029
2030#: methods/ftp.cc:227
2031#, c-format
2032msgid "PASS failed, server said: %s"
2033msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
2034
2035#: methods/ftp.cc:247
2036msgid ""
2037"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2038"is empty."
2039msgstr ""
2040"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
2041"ProxyLogin er tom."
2042
2043#: methods/ftp.cc:275
2044#, c-format
2045msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2046msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2047
2048#: methods/ftp.cc:301
2049#, c-format
2050msgid "TYPE failed, server said: %s"
2051msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2052
2053#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2054msgid "Connection timeout"
2055msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2056
2057#: methods/ftp.cc:345
2058msgid "Server closed the connection"
2059msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
2060
2061#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2062msgid "Read error"
2063msgstr "Læsefejl"
2064
2065#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2066msgid "A response overflowed the buffer."
2067msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
2068
2069#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2070msgid "Protocol corruption"
2071msgstr "Protokolfejl"
2072
2073#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2074msgid "Write error"
2075msgstr "Skrivefejl"
2076
2077#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2078msgid "Could not create a socket"
2079msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
2080
2081#: methods/ftp.cc:707
2082msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2083msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
2084
2085#: methods/ftp.cc:713
2086msgid "Could not connect passive socket."
2087msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
2088
2089#: methods/ftp.cc:731
2090msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2091msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
2092
2093#: methods/ftp.cc:745
2094msgid "Could not bind a socket"
2095msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
2096
2097#: methods/ftp.cc:749
2098msgid "Could not listen on the socket"
2099msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
2100
2101#: methods/ftp.cc:756
2102msgid "Could not determine the socket's name"
2103msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
2104
2105#: methods/ftp.cc:788
2106msgid "Unable to send PORT command"
2107msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
2108
2109#: methods/ftp.cc:798
2110#, c-format
2111msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2112msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
2113
2114#: methods/ftp.cc:807
2115#, c-format
2116msgid "EPRT failed, server said: %s"
2117msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
2118
2119#: methods/ftp.cc:827
2120msgid "Data socket connect timed out"
2121msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
2122
2123#: methods/ftp.cc:834
2124msgid "Unable to accept connection"
2125msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
2126
2127#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2128msgid "Problem hashing file"
2129msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
2130
2131#: methods/ftp.cc:886
2132#, c-format
2133msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2134msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
2135
2136#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2137msgid "Data socket timed out"
2138msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
2139
2140#: methods/ftp.cc:931
2141#, c-format
2142msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2143msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
2144
2145#. Get the files information
2146#: methods/ftp.cc:1008
2147msgid "Query"
2148msgstr "Forespørgsel"
2149
2150#: methods/ftp.cc:1120
2151msgid "Unable to invoke "
2152msgstr "Kunne ikke udføre "
2153
2154#: methods/connect.cc:75
2155#, c-format
2156msgid "Connecting to %s (%s)"
2157msgstr "Forbinder til %s (%s)"
2158
2159#: methods/connect.cc:86
2160#, c-format
2161msgid "[IP: %s %s]"
2162msgstr "[IP: %s %s]"
2163
2164#: methods/connect.cc:93
2165#, c-format
2166msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2167msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
2168
2169#: methods/connect.cc:99
2170#, c-format
2171msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2172msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
2173
2174#: methods/connect.cc:107
2175#, c-format
2176msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2177msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
2178
2179#: methods/connect.cc:125
2180#, c-format
2181msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2182msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
2183
2184#. We say this mainly because the pause here is for the
2185#. ssh connection that is still going
2186#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2187#, c-format
2188msgid "Connecting to %s"
2189msgstr "Forbinder til %s"
2190
2191#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2192#, c-format
2193msgid "Could not resolve '%s'"
2194msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
2195
2196#: methods/connect.cc:197
2197#, c-format
2198msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2199msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
2200
2201#: methods/connect.cc:200
2202#, c-format
2203msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2204msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
2205
2206#: methods/connect.cc:247
2207#, c-format
2208msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2209msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
2210
2211#: methods/gpgv.cc:172
2212msgid ""
2213"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2214msgstr ""
2215"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
2216
2217#: methods/gpgv.cc:177
2218msgid "At least one invalid signature was encountered."
2219msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
2220
2221#: methods/gpgv.cc:181
2222msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2223msgstr ""
2224"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
2225
2226#: methods/gpgv.cc:186
2227msgid "Unknown error executing gpgv"
2228msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
2229
2230#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2231msgid "The following signatures were invalid:\n"
2232msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
2233
2234#: methods/gpgv.cc:234
2235msgid ""
2236"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2237"available:\n"
2238msgstr ""
2239"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
2240"tilgængelig:\n"
2241
2242#: methods/http.cc:393
2243msgid "Waiting for headers"
2244msgstr "Afventer hoveder"
2245
2246#: methods/http.cc:539
2247#, c-format
2248msgid "Got a single header line over %u chars"
2249msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
2250
2251#: methods/http.cc:547
2252msgid "Bad header line"
2253msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
2254
2255#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2256msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2257msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
2258
2259#: methods/http.cc:608
2260msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2261msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
2262
2263#: methods/http.cc:623
2264msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2265msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
2266
2267#: methods/http.cc:625
2268msgid "This HTTP server has broken range support"
2269msgstr ""
2270"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
2271
2272#: methods/http.cc:649
2273msgid "Unknown date format"
2274msgstr "Ukendt datoformat"
2275
2276#: methods/http.cc:808
2277msgid "Select failed"
2278msgstr "Valg mislykkedes"
2279
2280#: methods/http.cc:813
2281msgid "Connection timed out"
2282msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2283
2284#: methods/http.cc:836
2285msgid "Error writing to output file"
2286msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
2287
2288#: methods/http.cc:867
2289msgid "Error writing to file"
2290msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
2291
2292#: methods/http.cc:895
2293msgid "Error writing to the file"
2294msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
2295
2296#: methods/http.cc:909
2297msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2298msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
2299
2300#: methods/http.cc:911
2301msgid "Error reading from server"
2302msgstr "Fejl ved læsning fra server"
2303
2304#: methods/http.cc:1181
2305msgid "Bad header data"
2306msgstr "Ugyldige hoved-data"
2307
2308#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2309msgid "Connection failed"
2310msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2311
2312#: methods/http.cc:1345
2313msgid "Internal error"
2314msgstr "Intern fejl"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2317msgid "Can't mmap an empty file"
2318msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2321#, c-format
2322msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2323msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2326#, fuzzy, c-format
2327msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2328msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2331msgid "Unable to close mmap"
2332msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2335msgid "Unable to synchronize mmap"
2336msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2339#, c-format
2340msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2341msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2344msgid "Failed to truncate file"
2345msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2351"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2352msgstr ""
2353"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2354"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2360"reached."
2361msgstr ""
2362"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2363"nået."
2364
2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2366msgid ""
2367"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2368msgstr ""
2369"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2370"bruger."
2371
2372#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2374#, c-format
2375msgid "%lid %lih %limin %lis"
2376msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2377
2378#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2379#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2380#, c-format
2381msgid "%lih %limin %lis"
2382msgstr "%lih %limin %lis"
2383
2384#. min means minutes, s means seconds
2385#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2386#, c-format
2387msgid "%limin %lis"
2388msgstr "%limin %lis"
2389
2390#. s means seconds
2391#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2392#, c-format
2393msgid "%lis"
2394msgstr "%lis"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2397#, c-format
2398msgid "Selection %s not found"
2399msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2402#, c-format
2403msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2404msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2407#, c-format
2408msgid "Opening configuration file %s"
2409msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2414msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2419msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2424msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2429msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2434msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2437#, c-format
2438msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2439msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2442#, c-format
2443msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2444msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2447#, c-format
2448msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2449msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2452#, c-format
2453msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2454msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2457#, c-format
2458msgid "%c%s... Error!"
2459msgstr "%c%s... Fejl!"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2462#, c-format
2463msgid "%c%s... Done"
2464msgstr "%c%s... Færdig"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2467#, c-format
2468msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2469msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2473#, c-format
2474msgid "Command line option %s is not understood"
2475msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2478#, c-format
2479msgid "Command line option %s is not boolean"
2480msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2483#, c-format
2484msgid "Option %s requires an argument."
2485msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2486
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2488#, c-format
2489msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2490msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2493#, c-format
2494msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2495msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2498#, c-format
2499msgid "Option '%s' is too long"
2500msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2503#, c-format
2504msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2505msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2506
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2508#, c-format
2509msgid "Invalid operation %s"
2510msgstr "Ugyldig handling %s"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2513#, c-format
2514msgid "Unable to stat the mount point %s"
2515msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2518#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2519#: methods/mirror.cc:101
2520#, c-format
2521msgid "Unable to change to %s"
2522msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2525msgid "Failed to stat the cdrom"
2526msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2529#, c-format
2530msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2531msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2534#, c-format
2535msgid "Could not open lock file %s"
2536msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2539#, c-format
2540msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2541msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2544#, c-format
2545msgid "Could not get lock %s"
2546msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2549#, c-format
2550msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2551msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2554#, c-format
2555msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2556msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2559#, c-format
2560msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2561msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2567msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2570#, c-format
2571msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2572msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2575#, c-format
2576msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2577msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2580#, c-format
2581msgid "Sub-process %s received signal %u."
2582msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2585#, c-format
2586msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2587msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2590#, c-format
2591msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2592msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2595#, c-format
2596msgid "Could not open file %s"
2597msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2600#, c-format
2601msgid "Could not open file descriptor %d"
2602msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2605msgid "Failed to create subprocess IPC"
2606msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2609msgid "Failed to exec compressor "
2610msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "read, still have %llu to read but none left"
2615msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2620msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2623#, c-format
2624msgid "Problem closing the gzip file %s"
2625msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2626
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2628#, c-format
2629msgid "Problem closing the file %s"
2630msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2631
2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2633#, c-format
2634msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2635msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2638#, c-format
2639msgid "Problem unlinking the file %s"
2640msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2641
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2643msgid "Problem syncing the file"
2644msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2647msgid "Empty package cache"
2648msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2651msgid "The package cache file is corrupted"
2652msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2655msgid "The package cache file is an incompatible version"
2656msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2659#, fuzzy
2660msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2661msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2664#, c-format
2665msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2666msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2669msgid "The package cache was built for a different architecture"
2670msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2673msgid "Depends"
2674msgstr "Afhængigheder"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2677msgid "PreDepends"
2678msgstr "Præ-afhængigheder"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2681msgid "Suggests"
2682msgstr "Foreslåede"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2685msgid "Recommends"
2686msgstr "Anbefalede"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2689msgid "Conflicts"
2690msgstr "Konflikter"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2693msgid "Replaces"
2694msgstr "Erstatter"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2697msgid "Obsoletes"
2698msgstr "Overflødiggør"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2701msgid "Breaks"
2702msgstr "Ødelægger"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2705msgid "Enhances"
2706msgstr "Forbedringer"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2709msgid "important"
2710msgstr "vigtig"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2713msgid "required"
2714msgstr "krævet"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2717msgid "standard"
2718msgstr "standard"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2721msgid "optional"
2722msgstr "frivillig"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2725msgid "extra"
2726msgstr "ekstra"
2727
2728#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2729msgid "Building dependency tree"
2730msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2731
2732#: apt-pkg/depcache.cc:133
2733msgid "Candidate versions"
2734msgstr "Kandidatversioner"
2735
2736#: apt-pkg/depcache.cc:162
2737msgid "Dependency generation"
2738msgstr "Afhængighedsgenerering"
2739
2740#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2741msgid "Reading state information"
2742msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2743
2744#: apt-pkg/depcache.cc:244
2745#, c-format
2746msgid "Failed to open StateFile %s"
2747msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2748
2749#: apt-pkg/depcache.cc:250
2750#, c-format
2751msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2752msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2753
2754#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2755#, c-format
2756msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2757msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2758
2759#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2760#, c-format
2761msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2762msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2767msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2772msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2777msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2782msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2785#, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2787msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2792msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2797msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2800#, c-format
2801msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2802msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2805#, c-format
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2807msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2808
2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2810#, c-format
2811msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2812msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2813
2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2815#, c-format
2816msgid "Opening %s"
2817msgstr "Åbner %s"
2818
2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2820#, c-format
2821msgid "Line %u too long in source list %s."
2822msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2823
2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2825#, c-format
2826msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2827msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2828
2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2830#, c-format
2831msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2832msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2833
2834#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2838"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2839msgstr ""
2840"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
2841"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2842
2843#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Could not configure '%s'. "
2846msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
2847
2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2849#, c-format
2850msgid ""
2851"This installation run will require temporarily removing the essential "
2852"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2853"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2854msgstr ""
2855"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2856"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2857"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
2858"LoopBreak'."
2859
2860#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2861#, c-format
2862msgid "Index file type '%s' is not supported"
2863msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
2864
2865#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2866#, c-format
2867msgid ""
2868"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2869msgstr ""
2870"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2871
2872#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2873msgid ""
2874"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2875"held packages."
2876msgstr ""
2877"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2878"tilbageholdte pakker."
2879
2880#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2881msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2882msgstr ""
2883"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2884
2885#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2886msgid ""
2887"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2888"used instead."
2889msgstr ""
2890"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2891"bruges i stedet."
2892
2893#: apt-pkg/acquire.cc:81
2894#, c-format
2895msgid "List directory %spartial is missing."
2896msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2897
2898#: apt-pkg/acquire.cc:85
2899#, c-format
2900msgid "Archives directory %spartial is missing."
2901msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2902
2903#: apt-pkg/acquire.cc:93
2904#, c-format
2905msgid "Unable to lock directory %s"
2906msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2907
2908#. only show the ETA if it makes sense
2909#. two days
2910#: apt-pkg/acquire.cc:864
2911#, c-format
2912msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2913msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2914
2915#: apt-pkg/acquire.cc:866
2916#, c-format
2917msgid "Retrieving file %li of %li"
2918msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2919
2920#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2921#, c-format
2922msgid "The method driver %s could not be found."
2923msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2924
2925#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2926#, c-format
2927msgid "Method %s did not start correctly"
2928msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2929
2930#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2931#, c-format
2932msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2933msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2934
2935#: apt-pkg/init.cc:151
2936#, c-format
2937msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2938msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2939
2940#: apt-pkg/init.cc:167
2941msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2942msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2943
2944#: apt-pkg/clean.cc:59
2945#, c-format
2946msgid "Unable to stat %s."
2947msgstr "Kunne ikke finde %s."
2948
2949#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2950msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2951msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2952
2953#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2954msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2955msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2956
2957#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2958msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2959msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2960
2961#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2962msgid "The list of sources could not be read."
2963msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2964
2965#: apt-pkg/policy.cc:74
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2969"available in the sources"
2970msgstr ""
2971"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2972"er tilgængelig i kilderne"
2973
2974#: apt-pkg/policy.cc:396
2975#, c-format
2976msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2977msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2978
2979#: apt-pkg/policy.cc:418
2980#, c-format
2981msgid "Did not understand pin type %s"
2982msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2983
2984#: apt-pkg/policy.cc:426
2985msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2986msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2987
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2989msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2990msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2991
2992#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2993#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3003msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
3004
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3006msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3007msgstr ""
3008"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3009
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3011msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3012msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3013
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3015msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3016msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3019msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3020msgstr ""
3021"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3024#, c-format
3025msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3026msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3029#, c-format
3030msgid "Couldn't stat source package list %s"
3031msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3032
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3034msgid "Collecting File Provides"
3035msgstr "Samler filudbud"
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3038msgid "IO Error saving source cache"
3039msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3040
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3042#, c-format
3043msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3044msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3045
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3047msgid "MD5Sum mismatch"
3048msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3052msgid "Hash Sum mismatch"
3053msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3059"or malformed file)"
3060msgstr ""
3061"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3062"punkt eller forkert udformet fil)"
3063
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3065#, c-format
3066msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3067msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3070msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3071msgstr ""
3072"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3073
3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3078"repository will not be applied."
3079msgstr ""
3080"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3081"arkiv vil ikke blive anvendt."
3082
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3084#, c-format
3085msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3086msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3087
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3092"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3093msgstr ""
3094"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3095"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3096
3097#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3099#, c-format
3100msgid "GPG error: %s: %s"
3101msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3102
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3104#, c-format
3105msgid ""
3106"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3107"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3108msgstr ""
3109"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3110"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3111
3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3113#, c-format
3114msgid ""
3115"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116"to manually fix this package."
3117msgstr ""
3118"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3119"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3120
3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3122#, c-format
3123msgid ""
3124"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3125msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3126
3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3128msgid "Size mismatch"
3129msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3130
3131#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3132#, c-format
3133msgid "Unable to parse Release file %s"
3134msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3135
3136#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3137#, c-format
3138msgid "No sections in Release file %s"
3139msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3140
3141#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3142#, c-format
3143msgid "No Hash entry in Release file %s"
3144msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3145
3146#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3147#, c-format
3148msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3149msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3150
3151#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3152#, c-format
3153msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3154msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3155
3156#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3157#, c-format
3158msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3159msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"Using CD-ROM mount point %s\n"
3165"Mounting CD-ROM\n"
3166msgstr ""
3167"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3168"Monterer cdrom\n"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3171msgid "Identifying.. "
3172msgstr "Identificerer.. "
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3175#, c-format
3176msgid "Stored label: %s\n"
3177msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3180msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3181msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3184#, c-format
3185msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3186msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3189msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3190msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3193msgid "Waiting for disc...\n"
3194msgstr "Venter på disken...\n"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3197msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3198msgstr "Monterer cdrom...\n"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3201msgid "Scanning disc for index files..\n"
3202msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3208"%zu signatures\n"
3209msgstr ""
3210"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3211"signaturer\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3214msgid ""
3215"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3216"wrong architecture?"
3217msgstr ""
3218"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3219"den forkerte arkitektur?"
3220
3221#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3222#, c-format
3223msgid "Found label '%s'\n"
3224msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3227msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3228msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3231#, c-format
3232msgid ""
3233"This disc is called: \n"
3234"'%s'\n"
3235msgstr ""
3236"Denne disk hedder: \n"
3237" %s \n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3240msgid "Copying package lists..."
3241msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3244msgid "Writing new source list\n"
3245msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3246
3247#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3248msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3249msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3250
3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3252#, c-format
3253msgid "Wrote %i records.\n"
3254msgstr "Skrev %i poster.\n"
3255
3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3257#, c-format
3258msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3259msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3260
3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3262#, c-format
3263msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3264msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3265
3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3267#, c-format
3268msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3269msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3270
3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3272#, c-format
3273msgid "Skipping nonexistent file %s"
3274msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3275
3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3277#, c-format
3278msgid "Can't find authentication record for: %s"
3279msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3280
3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3282#, c-format
3283msgid "Hash mismatch for: %s"
3284msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3285
3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3287#, c-format
3288msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3289msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
3290
3291#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3293#, c-format
3294msgid "No keyring installed in %s."
3295msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3296
3297#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3298#, c-format
3299msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3300msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3301
3302#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3303#, c-format
3304msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3305msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3306
3307#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3308#, c-format
3309msgid "Couldn't find task '%s'"
3310msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3311
3312#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3313#, c-format
3314msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3315msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3316
3317#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3318#, c-format
3319msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3320msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3321
3322#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3326"neither of them"
3327msgstr ""
3328"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3329"har nogen af dem"
3330
3331#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3332#, c-format
3333msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3334msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3335
3336#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3337#, c-format
3338msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3339msgstr ""
3340"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3341
3342#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3343#, c-format
3344msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3345msgstr ""
3346"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3347
3348#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3349msgid "Send scenario to solver"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/edsp.cc:213
3353msgid "Send request to solver"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/edsp.cc:281
3357msgid "Prepare for receiving solution"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/edsp.cc:288
3361msgid "External solver failed without a proper error message"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3365msgid "Execute external solver"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3369#, c-format
3370msgid "Installing %s"
3371msgstr "Installerer %s"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3374#, c-format
3375msgid "Configuring %s"
3376msgstr "Sætter %s op"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3379#, c-format
3380msgid "Removing %s"
3381msgstr "Fjerner %s"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3384#, c-format
3385msgid "Completely removing %s"
3386msgstr "Fjerner %s helt"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3389#, c-format
3390msgid "Noting disappearance of %s"
3391msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3394#, c-format
3395msgid "Running post-installation trigger %s"
3396msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3397
3398#. FIXME: use a better string after freeze
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3400#, c-format
3401msgid "Directory '%s' missing"
3402msgstr "Mappe '%s' mangler"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3405#, c-format
3406msgid "Could not open file '%s'"
3407msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3410#, c-format
3411msgid "Preparing %s"
3412msgstr "Klargør %s"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3415#, c-format
3416msgid "Unpacking %s"
3417msgstr "Pakker %s ud"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3420#, c-format
3421msgid "Preparing to configure %s"
3422msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3425#, c-format
3426msgid "Installed %s"
3427msgstr "Installerede %s"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3430#, c-format
3431msgid "Preparing for removal of %s"
3432msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3435#, c-format
3436msgid "Removed %s"
3437msgstr "Fjernede %s"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3440#, c-format
3441msgid "Preparing to completely remove %s"
3442msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3445#, c-format
3446msgid "Completely removed %s"
3447msgstr "Fjernede %s helt"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3450msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3451msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3454msgid "Running dpkg"
3455msgstr "Kører dpkg"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3458msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3459msgstr ""
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3462msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3463msgstr ""
3464"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3465
3466#. check if its not a follow up error
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3468msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3469msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3474"error from a previous failure."
3475msgstr ""
3476"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3477"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3482"error"
3483msgstr ""
3484"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3487msgid ""
3488"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3489"error"
3490msgstr ""
3491"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3492"hukommelsesfejl"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3497msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3498
3499#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3500#, c-format
3501msgid ""
3502"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3503"it?"
3504msgstr ""
3505"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3506
3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3508#, c-format
3509msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3510msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3511
3512#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3513#. dpkg --configure -a
3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3515#, c-format
3516msgid ""
3517"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3518msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3519
3520#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3521msgid "Not locked"
3522msgstr "Ikke låst"
3523
3524#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3525#. and provide a config option to define that default
3526#: methods/mirror.cc:279
3527#, c-format
3528msgid "No mirror file '%s' found "
3529msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
3530
3531#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3532#. and provide a config option to define that default
3533#: methods/mirror.cc:286
3534#, c-format
3535msgid "Can not read mirror file '%s'"
3536msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
3537
3538#: methods/mirror.cc:441
3539#, c-format
3540msgid "[Mirror: %s]"
3541msgstr "[Spejl: %s]"
3542
3543#: methods/rred.cc:472
3544#, c-format
3545msgid ""
3546"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3547"to be corrupt."
3548msgstr ""
3549"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3550"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3551
3552#: methods/rred.cc:477
3553#, c-format
3554msgid ""
3555"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3556"to be corrupt."
3557msgstr ""
3558"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3559"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3560
3561#: methods/rsh.cc:336
3562msgid "Connection closed prematurely"
3563msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
3564
3565#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3566#~ msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
3567
3568#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3569#~ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
3570
3571#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3572#~ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
3573
3574#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3575#~ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
3576
3577#~ msgid "decompressor"
3578#~ msgstr "dekomprimerings-program"
3579
3580#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3581#~ msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
3582
3583#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3584#~ msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
3585
3586#~ msgid ""
3587#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3588#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3589#~ msgstr ""
3590#~ "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. "
3591#~ "Se venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
3592
3593#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3594#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
3595
3596#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3597#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
3598
3599#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3600#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
3601
3602#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3603#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
3604
3605#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3606#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
3607
3608#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3609#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
3610
3611#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3612#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
3613
3614#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3615#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
3616
3617#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3618#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
3619
3620#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3621#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"