]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/nb.po
fix authenificated→authenticated typo in sources.list manpage
[apt.git] / po / nb.po
... / ...
CommitLineData
1# Norsk Bokmal translation of messages in APT.\r
2# The file is available under Gnu Public License version 2.\r
3# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt\r
4# Copyright:\r
5# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.\r
6# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.\r
7# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.\r
8# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.\r
9# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.\r
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18"Language: nb\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:158
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:286
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:288
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:328
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Vanlige pakker: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:329
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:330
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:331
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:332
55msgid " Missing: "
56msgstr " Mangler: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:334
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:336
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:345
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:357
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:371
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:376
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:384
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
104#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
105#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fant ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1222
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1357
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1482
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakkefiler:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1503
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "Låste pakker:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
137msgid "(not found)"
138msgstr "(ikke funnet)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1523
141msgid " Installed: "
142msgstr " Installert: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1524
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Kandidat: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
149msgid "(none)"
150msgstr "(ingen)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1557
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Pakke låst til: "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1566
158msgid " Version table:"
159msgstr " Versjonstabell:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
164#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1686
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
207" apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
208" apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209" apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
212"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
213"\n"
214"Kommandoer:\n"
215" add - Legg en fil til kildelageret\n"
216" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
217" showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
218" showsrc - Vis data om kildekoden\n"
219" stats - Vis en enkel statistikk\n"
220" dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
221" dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
222" unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
223" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
224" show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
225" showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
226" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
227" rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
228"pakken\n"
229" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
230" dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
231" xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
232" policy - Vis regelinnstillingerr\n"
233"\n"
234"Valg:\n"
235" -h Denne hjelpeteksten\n"
236" -p=? Pakkelageret.\n"
237" -s=? Kildekodelageret.\n"
238" -q Ikke vis framdrift.\n"
239" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
240" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
241" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
253#, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
260
261#: cmdline/apt-config.cc:46
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Ikke parvise argumenter"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:81
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
281"\n"
282"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
283"\n"
284"Kommandoer:\n"
285" shell - Skallmodus\n"
286" dump - Vis innstillingene\n"
287"\n"
288"Innstillinger:\n"
289" -h Denne hjelpeteksten\n"
290" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
291" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
294#, c-format
295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310msgstr ""
311"Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
312"\n"
313"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
314"innstillinger\n"
315"og maler fra debianpakker.\n"
316"\n"
317"Innstillinger:\n"
318" -h Denne hjelpeteksten\n"
319" -t Lag en midlertidig mappe\n"
320" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
321" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
324#, c-format
325msgid "Unable to write to %s"
326msgstr "Kan ikke skrive til %s"
327
328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
329msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
339#, c-format
340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
352#, c-format
353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
355
356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
398"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
399" sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
400" contents sti\n"
401" release sti\n"
402" generate config [grupper]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
406"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
407"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
408"\n"
409"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
410"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
411"til\n"
412"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
413"gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
414"\n"
415"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
416"med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
417"\n"
418"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
419"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
420"overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
421"Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
422"er\n"
423"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Innstillinger:\n"
428" -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
429" --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
430" -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
431" -q Stille.\n"
432" -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
433" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
434" --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
435" -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
436" -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Ingen utvalg passet"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:46
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:64
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:75
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
463"fjern og så gjenopprett databasen."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:80
466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
471#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:248
477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:489
481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
483
484#: ftparchive/writer.cc:80
485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:85
490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:141
495msgid "E: "
496msgstr "F:"
497
498#: ftparchive/writer.cc:143
499msgid "W: "
500msgstr "A:"
501
502#: ftparchive/writer.cc:150
503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "F: Det er feil ved fila"
505
506#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:181
512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
514
515#: ftparchive/writer.cc:208
516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:267
521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " DeLink %s [%s]\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:275
526#, c-format
527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:279
531#, c-format
532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:286
536#, c-format
537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:296
541#, c-format
542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:401
546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
548
549#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
550#, c-format
551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
555#, c-format
556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:721
560#, c-format
561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:725
565#, c-format
566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
568
569#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
572
573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574#, c-format
575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
577
578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579#, fuzzy, c-format
580msgid "Malformed override %s line %llu #1"
581msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
582
583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584#, fuzzy, c-format
585msgid "Malformed override %s line %llu #2"
586msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
587
588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589#, fuzzy, c-format
590msgid "Malformed override %s line %llu #3"
591msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
592
593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594#, c-format
595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:70
599#, c-format
600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:100
604#, c-format
605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:189
613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:192
617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:206
621msgid "Compress child"
622msgstr "Komprimer barneprosess"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:229
625#, c-format
626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:304
630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:342
634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:358
638#, c-format
639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
643#, c-format
644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:135
648msgid "Y"
649msgstr "J"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:140
652msgid "N"
653msgstr ""
654
655#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:257
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:347
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "men %s er installert"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:349
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "men %s skal installeres"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:356
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "men lar seg ikke installere"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:358
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "men er en virtuell pakke"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:361
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "men er ikke installert"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:361
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "men skal ikke installeres"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:366
691msgid " or"
692msgstr " eller"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:395
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:421
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:443
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:464
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:485
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:505
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:560
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (pga. %s) "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:568
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
729"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:599
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:603
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu installert på nytt, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:605
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu nedgraderte, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:607
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:611
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:632
757#, c-format
758msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
759msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:637
762#, c-format
763msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
764msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:654
767#, c-format
768msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
769msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:665
772msgid " [Installed]"
773msgstr " [Installert]"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:674
776msgid " [Not candidate version]"
777msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:676
780msgid "You should explicitly select one to install."
781msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
782
783#: cmdline/apt-get.cc:679
784#, c-format
785msgid ""
786"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
787"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
788"is only available from another source\n"
789msgstr ""
790"Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
791"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
792"tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:697
795msgid "However the following packages replace it:"
796msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:709
799#, c-format
800msgid "Package '%s' has no installation candidate"
801msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:720
804#, c-format
805msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
806msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:764
809#, c-format
810msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
811msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:794
814#, c-format
815msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
816msgstr ""
817"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:798
820#, c-format
821msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822msgstr ""
823"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
824"ønsket.\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:810
827#, c-format
828msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:815
832#, c-format
833msgid "%s is already the newest version.\n"
834msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
837#, c-format
838msgid "%s set to manually installed.\n"
839msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:860
842#, c-format
843msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
844msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:865
847#, fuzzy, c-format
848msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
849msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:907
852#, c-format
853msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
854msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:985
857msgid "Correcting dependencies..."
858msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:988
861msgid " failed."
862msgstr " mislyktes."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:991
865msgid "Unable to correct dependencies"
866msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:994
869msgid "Unable to minimize the upgrade set"
870msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:996
873msgid " Done"
874msgstr " Utført"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:1000
877msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
878msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:1003
881msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
882msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1028
885msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
886msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1032
889msgid "Authentication warning overridden.\n"
890msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1039
893msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
894msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon [j/N]? "
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1041
897msgid "Some packages could not be authenticated"
898msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
901msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
902msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1091
905msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
906msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1100
909msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
910msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1111
913msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
914msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1149
917msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
918msgstr ""
919"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
920"apt@packages.debian.org"
921
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924#: cmdline/apt-get.cc:1156
925#, c-format
926msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1161
932#, c-format
933msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1168
939#, c-format
940msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
942
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945#: cmdline/apt-get.cc:1173
946#, c-format
947msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
951#: cmdline/apt-get.cc:2537
952#, c-format
953msgid "Couldn't determine free space in %s"
954msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1201
957#, c-format
958msgid "You don't have enough free space in %s."
959msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
962msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963msgstr ""
964"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1219
967msgid "Yes, do as I say!"
968msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1221
971#, c-format
972msgid ""
973"You are about to do something potentially harmful.\n"
974"To continue type in the phrase '%s'\n"
975" ?] "
976msgstr ""
977"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
978"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
979" ?] "
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
982msgid "Abort."
983msgstr "Avbryter."
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1242
986msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? "
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
990#, c-format
991msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1332
995msgid "Some files failed to download"
996msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
999msgid "Download complete and in download only mode"
1000msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1339
1003msgid ""
1004"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005"missing?"
1006msgstr ""
1007"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1008"«--fix-missing»."
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1343
1011msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1348
1015msgid "Unable to correct missing packages."
1016msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1349
1019msgid "Aborting install."
1020msgstr "Avbryter installasjonen."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1377
1023msgid ""
1024"The following package disappeared from your system as\n"
1025"all files have been overwritten by other packages:"
1026msgid_plural ""
1027"The following packages disappeared from your system as\n"
1028"all files have been overwritten by other packages:"
1029msgstr[0] ""
1030"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1031"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1032msgstr[1] ""
1033"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1034"alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1381
1037msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1038msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1519
1041#, c-format
1042msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1551
1046#, c-format
1047msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
1049
1050#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1051#: cmdline/apt-get.cc:1589
1052#, c-format
1053msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1605
1057msgid "The update command takes no arguments"
1058msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1668
1061msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1772
1065msgid ""
1066"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068msgstr ""
1069"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1070"virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1071
1072#.
1073#. if (Packages == 1)
1074#. {
1075#. c1out << endl;
1076#. c1out <<
1077#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079#. "that package should be filed.") << endl;
1080#. }
1081#.
1082#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1083msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1779
1087msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1088msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1786
1091msgid ""
1092"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1093msgid_plural ""
1094"The following packages were automatically installed and are no longer "
1095"required:"
1096msgstr[0] ""
1097"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1098msgstr[1] ""
1099"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1790
1102#, c-format
1103msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1104msgid_plural ""
1105"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1106msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1107msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1792
1110msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1111msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1811
1114msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1115msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1910
1118msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1119msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1914
1122msgid ""
1123"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1124"solution)."
1125msgstr ""
1126"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1127"angi en løsning)."
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1929
1130msgid ""
1131"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1132"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1133"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1134"or been moved out of Incoming."
1135msgstr ""
1136"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1137"en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1138"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1139"distribusjonen."
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1950
1142msgid "Broken packages"
1143msgstr "Ødelagte pakker"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1976
1146msgid "The following extra packages will be installed:"
1147msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2066
1150msgid "Suggested packages:"
1151msgstr "Foreslåtte pakker:"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2067
1154msgid "Recommended packages:"
1155msgstr "Anbefalte pakker"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2109
1158#, c-format
1159msgid "Couldn't find package %s"
1160msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1163#, c-format
1164msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1168msgid ""
1169"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1170"instead."
1171msgstr ""
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2140
1174msgid "Calculating upgrade... "
1175msgstr "Beregner oppgradering... "
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1178msgid "Failed"
1179msgstr "Mislyktes"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2148
1182msgid "Done"
1183msgstr "Utført"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1186msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1190msgid "Unable to lock the download directory"
1191msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2338
1194#, c-format
1195msgid "Downloading %s %s"
1196msgstr ""
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2396
1199msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1200msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1203#, c-format
1204msgid "Unable to find a source package for %s"
1205msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2453
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1211"%s\n"
1212msgstr ""
1213"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
1214"%s\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2458
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"Please use:\n"
1220"bzr get %s\n"
1221"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1222msgstr ""
1223"Bruk:\n"
1224"bzr get %s\n"
1225"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2511
1228#, c-format
1229msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1230msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2548
1233#, c-format
1234msgid "You don't have enough free space in %s"
1235msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
1236
1237#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239#: cmdline/apt-get.cc:2557
1240#, c-format
1241msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
1243
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246#: cmdline/apt-get.cc:2562
1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1249msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2568
1252#, c-format
1253msgid "Fetch source %s\n"
1254msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2606
1257msgid "Failed to fetch some archives."
1258msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2637
1261#, c-format
1262msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1263msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2649
1266#, c-format
1267msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2650
1271#, c-format
1272msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2672
1276#, c-format
1277msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2692
1281msgid "Child process failed"
1282msgstr "Barneprosessen mislyktes"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2711
1285msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2736
1289#, c-format
1290msgid ""
1291"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1292"Architectures for setup"
1293msgstr ""
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2753
1296#, c-format
1297msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1298msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc:2773
1301#, c-format
1302msgid "%s has no build depends.\n"
1303msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2903
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid ""
1308"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1309"packages"
1310msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2924
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1316"found"
1317msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc:2947
1320#, c-format
1321msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1322msgstr ""
1323"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
1324"%s er for ny"
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc:2986
1327#, fuzzy, c-format
1328msgid ""
1329"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1330"package %s can't satisfy version requirements"
1331msgstr ""
1332"Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
1333"versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2992
1336#, fuzzy, c-format
1337msgid ""
1338"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1339"version"
1340msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:3015
1343#, c-format
1344msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1345msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc:3031
1348#, c-format
1349msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1350msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
1351
1352#: cmdline/apt-get.cc:3036
1353msgid "Failed to process build dependencies"
1354msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
1355
1356#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1357#, fuzzy, c-format
1358msgid "Changelog for %s (%s)"
1359msgstr "Kobler til %s (%s)"
1360
1361#: cmdline/apt-get.cc:3260
1362msgid "Supported modules:"
1363msgstr "Støttede moduler:"
1364
1365#: cmdline/apt-get.cc:3301
1366#, fuzzy
1367msgid ""
1368"Usage: apt-get [options] command\n"
1369" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1370" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1371"\n"
1372"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1373"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1374"and install.\n"
1375"\n"
1376"Commands:\n"
1377" update - Retrieve new lists of packages\n"
1378" upgrade - Perform an upgrade\n"
1379" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1380" remove - Remove packages\n"
1381" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1382" purge - Remove packages and config files\n"
1383" source - Download source archives\n"
1384" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1385" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1386" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1387" clean - Erase downloaded archive files\n"
1388" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1389" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1390" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1391" download - Download the binary package into the current directory\n"
1392"\n"
1393"Options:\n"
1394" -h This help text.\n"
1395" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1396" -qq No output except for errors\n"
1397" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1398" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1399" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1400" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1401" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1402" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1403" -b Build the source package after fetching it\n"
1404" -V Show verbose version numbers\n"
1405" -c=? Read this configuration file\n"
1406" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1408"pages for more information and options.\n"
1409" This APT has Super Cow Powers.\n"
1410msgstr ""
1411"Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1412" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1413" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1414"\n"
1415"apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1416"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1417"er «update» og «install».\n"
1418"\n"
1419"Kommandoer:\n"
1420" update - Hent nye pakkelister\n"
1421" upgrade - Utfør en oppgradering\n"
1422" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
1423" remove - Fjern pakker\n"
1424" autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
1425" purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
1426" source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
1427" build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
1428" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
1429" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
1430" clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
1431" autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
1432" check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
1433" markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
1434" unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
1435"\n"
1436"Valg:\n"
1437" -h Denne hjelpteksten.\n"
1438" -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
1439" -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1440" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
1441" -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
1442" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1443" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
1444" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
1445" -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
1446" -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
1447" -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
1448" -c=? Les denne innstillingsfila\n"
1449" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1450"Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1451"for mer informasjon og flere valg.\n"
1452" Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1453
1454#: cmdline/apt-get.cc:3466
1455msgid ""
1456"NOTE: This is only a simulation!\n"
1457" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1458" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1459" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1460msgstr ""
1461"MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1462" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1463" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1464" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1465
1466#: cmdline/acqprogress.cc:59
1467msgid "Hit "
1468msgstr "Funnet "
1469
1470#: cmdline/acqprogress.cc:83
1471msgid "Get:"
1472msgstr "Hent:"
1473
1474#: cmdline/acqprogress.cc:114
1475msgid "Ign "
1476msgstr "Ign "
1477
1478#: cmdline/acqprogress.cc:118
1479msgid "Err "
1480msgstr "Feil "
1481
1482#: cmdline/acqprogress.cc:139
1483#, c-format
1484msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1485msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1486
1487#: cmdline/acqprogress.cc:229
1488#, c-format
1489msgid " [Working]"
1490msgstr " [Arbeider]"
1491
1492#: cmdline/acqprogress.cc:285
1493#, c-format
1494msgid ""
1495"Media change: please insert the disc labeled\n"
1496" '%s'\n"
1497"in the drive '%s' and press enter\n"
1498msgstr ""
1499"Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1500" «%s»\n"
1501"i «%s» og trykk «Enter»\n"
1502
1503#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1504msgid ""
1505"Usage: apt-internal-resolver\n"
1506"\n"
1507"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1508"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1509"\n"
1510"Options:\n"
1511" -h This help text.\n"
1512" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1513" -c=? Read this configuration file\n"
1514" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1515"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1516" This APT has Super Cow Powers.\n"
1517msgstr ""
1518
1519#: cmdline/apt-mark.cc:49
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1522msgstr "men er ikke installert"
1523
1524#: cmdline/apt-mark.cc:55
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1527msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1528
1529#: cmdline/apt-mark.cc:57
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1532msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1533
1534#: cmdline/apt-mark.cc:172
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "%s was already set on hold.\n"
1537msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc:174
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "%s was already not hold.\n"
1542msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1543
1544#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "%s set on hold.\n"
1547msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1548
1549#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "Canceled hold on %s.\n"
1552msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1553
1554#: cmdline/apt-mark.cc:223
1555msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1556msgstr ""
1557
1558#: cmdline/apt-mark.cc:271
1559msgid ""
1560"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1561"\n"
1562"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1563"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1564"\n"
1565"Commands:\n"
1566" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1567" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1568"\n"
1569"Options:\n"
1570" -h This help text.\n"
1571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1572" -qq No output except for errors\n"
1573" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1574" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1575" -c=? Read this configuration file\n"
1576" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1577"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1578msgstr ""
1579
1580#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1581msgid "Unknown package record!"
1582msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
1583
1584#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1585msgid ""
1586"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1587"\n"
1588"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1589"to indicate what kind of file it is.\n"
1590"\n"
1591"Options:\n"
1592" -h This help text\n"
1593" -s Use source file sorting\n"
1594" -c=? Read this configuration file\n"
1595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1596msgstr ""
1597"Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1598"\n"
1599"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1600"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
1601"\n"
1602"Innstillinger:\n"
1603" -h Denne hjelpeteksten\n"
1604" -s Bruk filsortering\n"
1605" -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1606" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1607
1608#: dselect/install:32
1609msgid "Bad default setting!"
1610msgstr "Feil standardinnstilling!"
1611
1612#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1613#: dselect/install:105 dselect/update:45
1614msgid "Press enter to continue."
1615msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1616
1617#: dselect/install:91
1618msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1619msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1620
1621# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't\r
1622# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and\r
1623# at only 80 characters per line, if possible.\r
1624#: dselect/install:101
1625msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1626msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1627
1628#: dselect/install:102
1629msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1630msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1631
1632#: dselect/install:103
1633msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1634msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1635
1636#: dselect/install:104
1637msgid ""
1638"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1639msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1640
1641#: dselect/update:30
1642msgid "Merging available information"
1643msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1644
1645#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1646msgid "Failed to create pipes"
1647msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1648
1649#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1650msgid "Failed to exec gzip "
1651msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1652
1653#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1654msgid "Corrupted archive"
1655msgstr "Ødelagt arkiv"
1656
1657#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1658msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1659msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1660
1661#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1662#, c-format
1663msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1664msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1665
1666#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1667msgid "Invalid archive signature"
1668msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1669
1670#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1671msgid "Error reading archive member header"
1672msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1673
1674#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1675#, c-format
1676msgid "Invalid archive member header %s"
1677msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1678
1679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1680msgid "Invalid archive member header"
1681msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1682
1683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1684msgid "Archive is too short"
1685msgstr "Arkivet er for kort"
1686
1687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1688msgid "Failed to read the archive headers"
1689msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1690
1691#: apt-inst/filelist.cc:382
1692msgid "DropNode called on still linked node"
1693msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1694
1695#: apt-inst/filelist.cc:414
1696msgid "Failed to locate the hash element!"
1697msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1698
1699#: apt-inst/filelist.cc:461
1700msgid "Failed to allocate diversion"
1701msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1702
1703#: apt-inst/filelist.cc:466
1704msgid "Internal error in AddDiversion"
1705msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1706
1707#: apt-inst/filelist.cc:479
1708#, c-format
1709msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1710msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1711
1712#: apt-inst/filelist.cc:508
1713#, c-format
1714msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1715msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1716
1717#: apt-inst/filelist.cc:551
1718#, c-format
1719msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1720msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1721
1722#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1723#: apt-inst/dirstream.cc:50
1724#, c-format
1725msgid "Failed to write file %s"
1726msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1727
1728#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1729#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1730#, c-format
1731msgid "Failed to close file %s"
1732msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1733
1734#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1735#, c-format
1736msgid "The path %s is too long"
1737msgstr "Stien %s er for lang"
1738
1739#: apt-inst/extract.cc:127
1740#, c-format
1741msgid "Unpacking %s more than once"
1742msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1743
1744#: apt-inst/extract.cc:137
1745#, c-format
1746msgid "The directory %s is diverted"
1747msgstr "Katalogen %s er avledet"
1748
1749#: apt-inst/extract.cc:147
1750#, c-format
1751msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1752msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1753
1754#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1755msgid "The diversion path is too long"
1756msgstr "Avledningsstien er for lang"
1757
1758#: apt-inst/extract.cc:243
1759#, c-format
1760msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1761msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1762
1763#: apt-inst/extract.cc:283
1764msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1765msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1766
1767#: apt-inst/extract.cc:287
1768msgid "The path is too long"
1769msgstr "Stien er for lang"
1770
1771#: apt-inst/extract.cc:415
1772#, c-format
1773msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1774msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1775
1776#: apt-inst/extract.cc:432
1777#, c-format
1778msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1779msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1780
1781#. Only warn if there are no sources.list.d.
1782#. Only warn if there is no sources.list file.
1783#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1785#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1786#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1787#: methods/mirror.cc:95
1788#, c-format
1789msgid "Unable to read %s"
1790msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1791
1792#: apt-inst/extract.cc:492
1793#, c-format
1794msgid "Unable to stat %s"
1795msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1796
1797#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1798#, c-format
1799msgid "Failed to remove %s"
1800msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
1801
1802#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1803#, c-format
1804msgid "Unable to create %s"
1805msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
1806
1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1808#, c-format
1809msgid "Failed to stat %sinfo"
1810msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
1811
1812#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1813msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1814msgstr ""
1815"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet"
1816
1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1820msgid "Reading package lists"
1821msgstr "Leser pakkelister"
1822
1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1824#, c-format
1825msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1826msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
1827
1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1830msgid "Internal error getting a package name"
1831msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
1832
1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1834msgid "Reading file listing"
1835msgstr "Les filliste"
1836
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1838#, c-format
1839msgid ""
1840"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1841"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1842"package!"
1843msgstr ""
1844"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
1845"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
1846"versjonen av pakken på nytt."
1847
1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1849#, c-format
1850msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1851msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
1852
1853#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1854msgid "Internal error getting a node"
1855msgstr "Intern feil ved henting av node"
1856
1857#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1858#, c-format
1859msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1860msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
1861
1862#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1863msgid "The diversion file is corrupted"
1864msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
1865
1866#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1867#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1868#, c-format
1869msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1870msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
1871
1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1873msgid "Internal error adding a diversion"
1874msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
1875
1876#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1877msgid "The pkg cache must be initialized first"
1878msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
1879
1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1881#, c-format
1882msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1883msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
1884
1885#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1886#, c-format
1887msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1888msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1889
1890#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1891#, c-format
1892msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1893msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1894
1895#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1896#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1897#, c-format
1898msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1899msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1900
1901#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1902#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1903#, c-format
1904msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1905msgstr ""
1906"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-"
1907"medlem"
1908
1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1910#, c-format
1911msgid "Couldn't change to %s"
1912msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
1913
1914#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1915#, c-format
1916msgid "Internal error, could not locate member %s"
1917msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1918
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1920msgid "Failed to locate a valid control file"
1921msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
1922
1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1924msgid "Unparsable control file"
1925msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1926
1927#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1928msgid "Empty files can't be valid archives"
1929msgstr ""
1930
1931#: methods/bzip2.cc:67
1932#, c-format
1933msgid "Couldn't open pipe for %s"
1934msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
1935
1936#: methods/bzip2.cc:111
1937#, c-format
1938msgid "Read error from %s process"
1939msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
1940
1941#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1942#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1943#: methods/rred.cc:502
1944msgid "Failed to stat"
1945msgstr "Klarte ikke å få status"
1946
1947#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1948#: methods/rred.cc:499
1949msgid "Failed to set modification time"
1950msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1951
1952#: methods/cdrom.cc:203
1953#, c-format
1954msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1955msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1956
1957#: methods/cdrom.cc:212
1958msgid ""
1959"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1960"cannot be used to add new CD-ROMs"
1961msgstr ""
1962"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1963"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1964
1965#: methods/cdrom.cc:222
1966msgid "Wrong CD-ROM"
1967msgstr "Feil CD-plate"
1968
1969#: methods/cdrom.cc:249
1970#, c-format
1971msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1972msgstr ""
1973"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1974"bruk."
1975
1976#: methods/cdrom.cc:254
1977msgid "Disk not found."
1978msgstr "Disk ikke funnet."
1979
1980#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1981msgid "File not found"
1982msgstr "Fant ikke fila"
1983
1984#: methods/file.cc:47
1985msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1986msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1987
1988#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1989#: methods/ftp.cc:172
1990msgid "Logging in"
1991msgstr "Logger inn"
1992
1993#: methods/ftp.cc:178
1994msgid "Unable to determine the peer name"
1995msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1996
1997#: methods/ftp.cc:183
1998msgid "Unable to determine the local name"
1999msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
2000
2001#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2002#, c-format
2003msgid "The server refused the connection and said: %s"
2004msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
2005
2006#: methods/ftp.cc:220
2007#, c-format
2008msgid "USER failed, server said: %s"
2009msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
2010
2011#: methods/ftp.cc:227
2012#, c-format
2013msgid "PASS failed, server said: %s"
2014msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
2015
2016#: methods/ftp.cc:247
2017msgid ""
2018"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2019"is empty."
2020msgstr ""
2021"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
2022"ftp::ProxyLogin» er tomt."
2023
2024#: methods/ftp.cc:275
2025#, c-format
2026msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2027msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
2028
2029#: methods/ftp.cc:301
2030#, c-format
2031msgid "TYPE failed, server said: %s"
2032msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
2033
2034#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2035msgid "Connection timeout"
2036msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2037
2038#: methods/ftp.cc:345
2039msgid "Server closed the connection"
2040msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
2041
2042#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2043msgid "Read error"
2044msgstr "Lesefeil"
2045
2046#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2047msgid "A response overflowed the buffer."
2048msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
2049
2050#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2051msgid "Protocol corruption"
2052msgstr "Protokollødeleggelse"
2053
2054#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2055msgid "Write error"
2056msgstr "Skrivefeil"
2057
2058#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2059msgid "Could not create a socket"
2060msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
2061
2062#: methods/ftp.cc:707
2063msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2064msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
2065
2066#: methods/ftp.cc:713
2067msgid "Could not connect passive socket."
2068msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
2069
2070#: methods/ftp.cc:731
2071msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2072msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
2073
2074#: methods/ftp.cc:745
2075msgid "Could not bind a socket"
2076msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
2077
2078#: methods/ftp.cc:749
2079msgid "Could not listen on the socket"
2080msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
2081
2082#: methods/ftp.cc:756
2083msgid "Could not determine the socket's name"
2084msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
2085
2086#: methods/ftp.cc:788
2087msgid "Unable to send PORT command"
2088msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
2089
2090#: methods/ftp.cc:798
2091#, c-format
2092msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2093msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
2094
2095#: methods/ftp.cc:807
2096#, c-format
2097msgid "EPRT failed, server said: %s"
2098msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
2099
2100#: methods/ftp.cc:827
2101msgid "Data socket connect timed out"
2102msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
2103
2104#: methods/ftp.cc:834
2105msgid "Unable to accept connection"
2106msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
2107
2108#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2109msgid "Problem hashing file"
2110msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2111
2112#: methods/ftp.cc:886
2113#, c-format
2114msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2115msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
2116
2117#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2118msgid "Data socket timed out"
2119msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
2120
2121#: methods/ftp.cc:931
2122#, c-format
2123msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2124msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
2125
2126#. Get the files information
2127#: methods/ftp.cc:1008
2128msgid "Query"
2129msgstr "Spørring"
2130
2131#: methods/ftp.cc:1120
2132msgid "Unable to invoke "
2133msgstr "Klarte ikke å starte"
2134
2135#: methods/connect.cc:75
2136#, c-format
2137msgid "Connecting to %s (%s)"
2138msgstr "Kobler til %s (%s)"
2139
2140#: methods/connect.cc:86
2141#, c-format
2142msgid "[IP: %s %s]"
2143msgstr "[IP: %s %s]"
2144
2145#: methods/connect.cc:93
2146#, c-format
2147msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2148msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2149
2150#: methods/connect.cc:99
2151#, c-format
2152msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2153msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
2154
2155#: methods/connect.cc:107
2156#, c-format
2157msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2158msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
2159
2160#: methods/connect.cc:125
2161#, c-format
2162msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2163msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
2164
2165#. We say this mainly because the pause here is for the
2166#. ssh connection that is still going
2167#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2168#, c-format
2169msgid "Connecting to %s"
2170msgstr "Kobler til %s"
2171
2172#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2173#, c-format
2174msgid "Could not resolve '%s'"
2175msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
2176
2177#: methods/connect.cc:197
2178#, c-format
2179msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2180msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
2181
2182#: methods/connect.cc:200
2183#, c-format
2184msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2185msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
2186
2187#: methods/connect.cc:247
2188#, c-format
2189msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2190msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
2191
2192#: methods/gpgv.cc:172
2193msgid ""
2194"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2195msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
2196
2197#: methods/gpgv.cc:177
2198msgid "At least one invalid signature was encountered."
2199msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
2200
2201#: methods/gpgv.cc:181
2202msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2203msgstr ""
2204"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
2205
2206#: methods/gpgv.cc:186
2207msgid "Unknown error executing gpgv"
2208msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
2209
2210#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2211msgid "The following signatures were invalid:\n"
2212msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
2213
2214#: methods/gpgv.cc:234
2215msgid ""
2216"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2217"available:\n"
2218msgstr ""
2219"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
2220"ikke er tilgjengelig:\n"
2221
2222#: methods/http.cc:393
2223msgid "Waiting for headers"
2224msgstr "Venter på hoder"
2225
2226#: methods/http.cc:539
2227#, c-format
2228msgid "Got a single header line over %u chars"
2229msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
2230
2231#: methods/http.cc:547
2232msgid "Bad header line"
2233msgstr "Ødelagt hodelinje"
2234
2235#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2236msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2237msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
2238
2239#: methods/http.cc:608
2240msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2241msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
2242
2243#: methods/http.cc:623
2244msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2245msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
2246
2247#: methods/http.cc:625
2248msgid "This HTTP server has broken range support"
2249msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
2250
2251#: methods/http.cc:649
2252msgid "Unknown date format"
2253msgstr "Ukjent datoformat"
2254
2255#: methods/http.cc:808
2256msgid "Select failed"
2257msgstr "Utvalget mislykkes"
2258
2259#: methods/http.cc:813
2260msgid "Connection timed out"
2261msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
2262
2263#: methods/http.cc:836
2264msgid "Error writing to output file"
2265msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2266
2267#: methods/http.cc:867
2268msgid "Error writing to file"
2269msgstr "Feil ved skriving til fil"
2270
2271#: methods/http.cc:895
2272msgid "Error writing to the file"
2273msgstr "Feil ved skriving til fila"
2274
2275#: methods/http.cc:909
2276msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2277msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
2278
2279#: methods/http.cc:911
2280msgid "Error reading from server"
2281msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
2282
2283#: methods/http.cc:1181
2284msgid "Bad header data"
2285msgstr "Ødelagte hodedata"
2286
2287#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2288msgid "Connection failed"
2289msgstr "Forbindelsen mislykkes"
2290
2291#: methods/http.cc:1345
2292msgid "Internal error"
2293msgstr "Intern feil"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2296msgid "Can't mmap an empty file"
2297msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2300#, c-format
2301msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2302msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2305#, fuzzy, c-format
2306msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2307msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2310msgid "Unable to close mmap"
2311msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2314msgid "Unable to synchronize mmap"
2315msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2318#, c-format
2319msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2320msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2323msgid "Failed to truncate file"
2324msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2330"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2331msgstr ""
2332"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2333"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2339"reached."
2340msgstr ""
2341"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2342"nådd."
2343
2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2345msgid ""
2346"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2347msgstr ""
2348"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2349"av brukeren."
2350
2351#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2353#, c-format
2354msgid "%lid %lih %limin %lis"
2355msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2356
2357#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2359#, c-format
2360msgid "%lih %limin %lis"
2361msgstr "%lit %lim %lis"
2362
2363#. min means minutes, s means seconds
2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2365#, c-format
2366msgid "%limin %lis"
2367msgstr "%lim %lis"
2368
2369#. s means seconds
2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2371#, c-format
2372msgid "%lis"
2373msgstr "%lis"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2376#, c-format
2377msgid "Selection %s not found"
2378msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2381#, c-format
2382msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2383msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2386#, c-format
2387msgid "Opening configuration file %s"
2388msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2391#, c-format
2392msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2393msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2394
2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2396#, c-format
2397msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2398msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2401#, c-format
2402msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2403msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2406#, c-format
2407msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2408msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2413msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2416#, c-format
2417msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2418msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2421#, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2423msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2428msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2431#, c-format
2432msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2433msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2436#, c-format
2437msgid "%c%s... Error!"
2438msgstr "%c%s ... Feil"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2441#, c-format
2442msgid "%c%s... Done"
2443msgstr "%c%s ... Ferdig"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2446#, c-format
2447msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2448msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2452#, c-format
2453msgid "Command line option %s is not understood"
2454msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2457#, c-format
2458msgid "Command line option %s is not boolean"
2459msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2462#, c-format
2463msgid "Option %s requires an argument."
2464msgstr "Valget %s krever et argument."
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2467#, c-format
2468msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2469msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2472#, c-format
2473msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2474msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2477#, c-format
2478msgid "Option '%s' is too long"
2479msgstr "Valget «%s» er for langt"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2482#, c-format
2483msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2484msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2485
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2487#, c-format
2488msgid "Invalid operation %s"
2489msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2492#, c-format
2493msgid "Unable to stat the mount point %s"
2494msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2497#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2498#: methods/mirror.cc:101
2499#, c-format
2500msgid "Unable to change to %s"
2501msgstr "Klarer ikke å endre %s"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2504msgid "Failed to stat the cdrom"
2505msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2508#, c-format
2509msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2510msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2513#, c-format
2514msgid "Could not open lock file %s"
2515msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2518#, c-format
2519msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2520msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2523#, c-format
2524msgid "Could not get lock %s"
2525msgstr "Får ikke låst %s"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2528#, c-format
2529msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2533#, c-format
2534msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2538#, c-format
2539msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2549#, c-format
2550msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2551msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2554#, c-format
2555msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2556msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2559#, c-format
2560msgid "Sub-process %s received signal %u."
2561msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2564#, c-format
2565msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2566msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2569#, c-format
2570msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2571msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2574#, c-format
2575msgid "Could not open file %s"
2576msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2579#, c-format
2580msgid "Could not open file descriptor %d"
2581msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2584msgid "Failed to create subprocess IPC"
2585msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2588msgid "Failed to exec compressor "
2589msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "read, still have %llu to read but none left"
2594msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2595
2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2599msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2600
2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2602#, c-format
2603msgid "Problem closing the gzip file %s"
2604msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2605
2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2607#, c-format
2608msgid "Problem closing the file %s"
2609msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2610
2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2612#, c-format
2613msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2614msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2617#, c-format
2618msgid "Problem unlinking the file %s"
2619msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2620
2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2622msgid "Problem syncing the file"
2623msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2626msgid "Empty package cache"
2627msgstr "Tomt pakkelager"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2630msgid "The package cache file is corrupted"
2631msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2634msgid "The package cache file is an incompatible version"
2635msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2638#, fuzzy
2639msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2640msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2643#, c-format
2644msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2645msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2648msgid "The package cache was built for a different architecture"
2649msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2652msgid "Depends"
2653msgstr "Avhenger av"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2656msgid "PreDepends"
2657msgstr "Forutsetter"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2660msgid "Suggests"
2661msgstr "Foreslår"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2664msgid "Recommends"
2665msgstr "Anbefaler"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2668msgid "Conflicts"
2669msgstr "Er i konflikt med"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2672msgid "Replaces"
2673msgstr "Erstatter"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2676msgid "Obsoletes"
2677msgstr "Nuller"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2680msgid "Breaks"
2681msgstr "Ødelegger"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2684msgid "Enhances"
2685msgstr "Forbedrer"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2688msgid "important"
2689msgstr "viktig"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2692msgid "required"
2693msgstr "påkrevet"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2696msgid "standard"
2697msgstr "vanlig"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2700msgid "optional"
2701msgstr "valgfri"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2704msgid "extra"
2705msgstr "tillegg"
2706
2707#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2708msgid "Building dependency tree"
2709msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2710
2711#: apt-pkg/depcache.cc:133
2712msgid "Candidate versions"
2713msgstr "Versjons-kandidater"
2714
2715#: apt-pkg/depcache.cc:162
2716msgid "Dependency generation"
2717msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2718
2719#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2720msgid "Reading state information"
2721msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2722
2723#: apt-pkg/depcache.cc:244
2724#, c-format
2725msgid "Failed to open StateFile %s"
2726msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2727
2728#: apt-pkg/depcache.cc:250
2729#, c-format
2730msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2731msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2732
2733#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2734#, c-format
2735msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2736msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2737
2738#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2739#, c-format
2740msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2741msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2744#, c-format
2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2746msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2747
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2749#, c-format
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2751msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2754#, c-format
2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2756msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2759#, c-format
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2761msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2764#, c-format
2765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2766msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2769#, c-format
2770msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2771msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2772
2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2774#, c-format
2775msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2776msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2777
2778#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2779#, c-format
2780msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2781msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2782
2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2784#, c-format
2785msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2786msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2787
2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2789#, c-format
2790msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2791msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2792
2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2794#, c-format
2795msgid "Opening %s"
2796msgstr "Åpner %s"
2797
2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2799#, c-format
2800msgid "Line %u too long in source list %s."
2801msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2802
2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2804#, c-format
2805msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2806msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2807
2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2809#, c-format
2810msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2811msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2812
2813#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2817"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2818msgstr ""
2819"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2820"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2821
2822#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid "Could not configure '%s'. "
2825msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2826
2827#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2828#, c-format
2829msgid ""
2830"This installation run will require temporarily removing the essential "
2831"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2832"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2833msgstr ""
2834"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2835"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2836"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2837
2838#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2839#, c-format
2840msgid "Index file type '%s' is not supported"
2841msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2842
2843#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2847msgstr ""
2848"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2849
2850#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2851msgid ""
2852"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2853"held packages."
2854msgstr ""
2855"Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2856"som holdes tilbake."
2857
2858#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2859msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2860msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2861
2862#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2863#, fuzzy
2864msgid ""
2865"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2866"used instead."
2867msgstr ""
2868"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2869"ble brukt isteden. "
2870
2871#: apt-pkg/acquire.cc:81
2872#, c-format
2873msgid "List directory %spartial is missing."
2874msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2875
2876#: apt-pkg/acquire.cc:85
2877#, c-format
2878msgid "Archives directory %spartial is missing."
2879msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2880
2881#: apt-pkg/acquire.cc:93
2882#, c-format
2883msgid "Unable to lock directory %s"
2884msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2885
2886#. only show the ETA if it makes sense
2887#. two days
2888#: apt-pkg/acquire.cc:864
2889#, c-format
2890msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2891msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2892
2893#: apt-pkg/acquire.cc:866
2894#, c-format
2895msgid "Retrieving file %li of %li"
2896msgstr "Henter fil %li av %li"
2897
2898#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2899#, c-format
2900msgid "The method driver %s could not be found."
2901msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2902
2903#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2904#, c-format
2905msgid "Method %s did not start correctly"
2906msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2907
2908#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2909#, c-format
2910msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2911msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2912
2913#: apt-pkg/init.cc:151
2914#, c-format
2915msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2916msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2917
2918#: apt-pkg/init.cc:167
2919msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2920msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2921
2922#: apt-pkg/clean.cc:59
2923#, c-format
2924msgid "Unable to stat %s."
2925msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2926
2927#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2928msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2929msgstr ""
2930"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2931
2932#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2933msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2934msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2935
2936#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2937msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2938msgstr ""
2939"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2940
2941#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2942msgid "The list of sources could not be read."
2943msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2944
2945#: apt-pkg/policy.cc:74
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2949"available in the sources"
2950msgstr ""
2951
2952#: apt-pkg/policy.cc:396
2953#, c-format
2954msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2955msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2956
2957#: apt-pkg/policy.cc:418
2958#, c-format
2959msgid "Did not understand pin type %s"
2960msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2961
2962#: apt-pkg/policy.cc:426
2963msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2964msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2967msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2968msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2969
2970#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2971#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2981msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2982
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2984msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2985msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2988msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2989msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2992msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2993msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2994
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2996msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2997msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3000#, c-format
3001msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3002msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3003
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3005#, c-format
3006msgid "Couldn't stat source package list %s"
3007msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3008
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3010msgid "Collecting File Provides"
3011msgstr "Samler inn filtilbud"
3012
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3014msgid "IO Error saving source cache"
3015msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3016
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3018#, c-format
3019msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3020msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3023msgid "MD5Sum mismatch"
3024msgstr "Feil MD5sum"
3025
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3028msgid "Hash Sum mismatch"
3029msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3030
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3035"or malformed file)"
3036msgstr ""
3037
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3041msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3044msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3045msgstr ""
3046"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052"repository will not be applied."
3053msgstr ""
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3056#, c-format
3057msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3058msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3064"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3065msgstr ""
3066"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3067"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3068
3069#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3071#, c-format
3072msgid "GPG error: %s: %s"
3073msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3074
3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3076#, c-format
3077msgid ""
3078"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3079"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3080msgstr ""
3081"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3082"selv (fordi arkitekturen mangler)."
3083
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3088"to manually fix this package."
3089msgstr ""
3090"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
3091"pakken selv."
3092
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3097msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3098
3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3100msgid "Size mismatch"
3101msgstr "Feil størrelse"
3102
3103#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3104#, c-format
3105msgid "Unable to parse Release file %s"
3106msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3107
3108#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3109#, c-format
3110msgid "No sections in Release file %s"
3111msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3112
3113#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3114#, c-format
3115msgid "No Hash entry in Release file %s"
3116msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3117
3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3119#, c-format
3120msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3121msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3122
3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3124#, c-format
3125msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3126msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3127
3128#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3129#, c-format
3130msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3131msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3132
3133#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"Using CD-ROM mount point %s\n"
3137"Mounting CD-ROM\n"
3138msgstr ""
3139"Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3140"Monterer CD-ROM\n"
3141
3142#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3143msgid "Identifying.. "
3144msgstr "Indentifiserer.."
3145
3146#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3147#, c-format
3148msgid "Stored label: %s\n"
3149msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3152msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3153msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3154
3155#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3156#, c-format
3157msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3159
3160#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3161msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3162msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3163
3164#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3165msgid "Waiting for disc...\n"
3166msgstr "Venter på CD-en...\n"
3167
3168#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3169msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3170msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3171
3172#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3173msgid "Scanning disc for index files..\n"
3174msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3175
3176#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3180"%zu signatures\n"
3181msgstr ""
3182"Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3183"signaturer\n"
3184
3185#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3186msgid ""
3187"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3188"wrong architecture?"
3189msgstr ""
3190"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3191"eller du har valgt feil arkitektur?"
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3194#, c-format
3195msgid "Found label '%s'\n"
3196msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3197
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3199msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3200msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3203#, c-format
3204msgid ""
3205"This disc is called: \n"
3206"'%s'\n"
3207msgstr ""
3208"CD-en er kalt: \n"
3209"«%s»\n"
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3212msgid "Copying package lists..."
3213msgstr "Kopierer pakkelister..."
3214
3215#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3216msgid "Writing new source list\n"
3217msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3218
3219#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3220msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3221msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3222
3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3224#, c-format
3225msgid "Wrote %i records.\n"
3226msgstr "Skrev %i poster.\n"
3227
3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3229#, c-format
3230msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3231msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3232
3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3234#, c-format
3235msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3236msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3237
3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3239#, c-format
3240msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3241msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3242
3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3244#, c-format
3245msgid "Skipping nonexistent file %s"
3246msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3247
3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3249#, c-format
3250msgid "Can't find authentication record for: %s"
3251msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3252
3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3254#, c-format
3255msgid "Hash mismatch for: %s"
3256msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3257
3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3259#, c-format
3260msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3261msgstr ""
3262
3263#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3265#, c-format
3266msgid "No keyring installed in %s."
3267msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3268
3269#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3270#, c-format
3271msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3272msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3273
3274#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3275#, c-format
3276msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3277msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3278
3279#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3280#, c-format
3281msgid "Couldn't find task '%s'"
3282msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3283
3284#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3285#, c-format
3286msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3287msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3288
3289#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3290#, c-format
3291msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3292msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3293
3294#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3295#, c-format
3296msgid ""
3297"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3298"neither of them"
3299msgstr ""
3300"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3301"har ingen av dem"
3302
3303#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3304#, c-format
3305msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3306msgstr ""
3307"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3308
3309#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3310#, c-format
3311msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3312msgstr ""
3313"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3314"kandidat"
3315
3316#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3317#, c-format
3318msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3319msgstr ""
3320"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3321"installert"
3322
3323#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3324msgid "Send scenario to solver"
3325msgstr ""
3326
3327#: apt-pkg/edsp.cc:213
3328msgid "Send request to solver"
3329msgstr ""
3330
3331#: apt-pkg/edsp.cc:281
3332msgid "Prepare for receiving solution"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/edsp.cc:288
3336msgid "External solver failed without a proper error message"
3337msgstr ""
3338
3339#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3340msgid "Execute external solver"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3344#, c-format
3345msgid "Installing %s"
3346msgstr "Installerer %s"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3349#, c-format
3350msgid "Configuring %s"
3351msgstr "Setter opp %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3354#, c-format
3355msgid "Removing %s"
3356msgstr "Fjerner %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3359#, c-format
3360msgid "Completely removing %s"
3361msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3364#, c-format
3365msgid "Noting disappearance of %s"
3366msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3369#, c-format
3370msgid "Running post-installation trigger %s"
3371msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3372
3373#. FIXME: use a better string after freeze
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3375#, c-format
3376msgid "Directory '%s' missing"
3377msgstr "Mappa «%s» mangler"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3380#, c-format
3381msgid "Could not open file '%s'"
3382msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3385#, c-format
3386msgid "Preparing %s"
3387msgstr "Forbereder %s"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3390#, c-format
3391msgid "Unpacking %s"
3392msgstr "Pakker ut %s"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3395#, c-format
3396msgid "Preparing to configure %s"
3397msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3400#, c-format
3401msgid "Installed %s"
3402msgstr "Installerte %s"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3405#, c-format
3406msgid "Preparing for removal of %s"
3407msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3410#, c-format
3411msgid "Removed %s"
3412msgstr "Fjernet %s"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3415#, c-format
3416msgid "Preparing to completely remove %s"
3417msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3420#, c-format
3421msgid "Completely removed %s"
3422msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3425msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3426msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3429msgid "Running dpkg"
3430msgstr "Kjører dpkg"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3433msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3437msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3438msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3439
3440#. check if its not a follow up error
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3442msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3443msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3446msgid ""
3447"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3448"error from a previous failure."
3449msgstr ""
3450"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3451"følgefeil fra en tidligere feil."
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3454msgid ""
3455"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3456"error"
3457msgstr ""
3458"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3459"feil"
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3462msgid ""
3463"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3464"error"
3465msgstr ""
3466"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3467"minne»-feil"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3472msgstr ""
3473"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3474
3475#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3476#, c-format
3477msgid ""
3478"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3479"it?"
3480msgstr ""
3481"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3482
3483#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3484#, c-format
3485msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3486msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3487
3488#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3489#. dpkg --configure -a
3490#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3491#, c-format
3492msgid ""
3493"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3494msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3495
3496#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3497msgid "Not locked"
3498msgstr "Ikke låst"
3499
3500#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3501#. and provide a config option to define that default
3502#: methods/mirror.cc:279
3503#, c-format
3504msgid "No mirror file '%s' found "
3505msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3506
3507#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3508#. and provide a config option to define that default
3509#: methods/mirror.cc:286
3510#, fuzzy, c-format
3511msgid "Can not read mirror file '%s'"
3512msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
3513
3514#: methods/mirror.cc:441
3515#, c-format
3516msgid "[Mirror: %s]"
3517msgstr "[Speil: %s]"
3518
3519#: methods/rred.cc:472
3520#, c-format
3521msgid ""
3522"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3523"to be corrupt."
3524msgstr ""
3525"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
3526"ut til å være korrupt."
3527
3528#: methods/rred.cc:477
3529#, c-format
3530msgid ""
3531"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3532"to be corrupt."
3533msgstr ""
3534"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3535"programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3536
3537#: methods/rsh.cc:336
3538msgid "Connection closed prematurely"
3539msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
3540
3541#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3542#~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3543
3544#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3545#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3546
3547#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3548#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3549
3550#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3551#~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3552
3553#~ msgid "decompressor"
3554#~ msgstr "dekomprimering"
3555
3556#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3557#~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3558
3559#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3560#~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3561
3562#~ msgid ""
3563#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3564#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3565#~ msgstr ""
3566#~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3567#~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3568
3569#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3570#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3571
3572#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3573#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3574
3575#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3576#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3577
3578#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3579#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3580
3581#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3582#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3583
3584#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3585#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3586
3587#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3588#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3589
3590#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3591#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3592
3593#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3594#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3595
3596#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3597#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3598
3599#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3600#~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3601
3602#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3603#~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3604
3605#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3606#~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3607
3608#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3609#~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3610
3611#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3612#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3613
3614#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3615#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3616
3617#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3618#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3619
3620#~ msgid "Could not patch file"
3621#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3622
3623#~ msgid " %4i %s\n"
3624#~ msgstr " %4i %s\n"
3625
3626#~ msgid "%4i %s\n"
3627#~ msgstr "%4i %s\n"
3628
3629#~ msgid "Processing triggers for %s"
3630#~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3631
3632#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3633#~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3637#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3638#~ "that package should be filed."
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3641#~ "sannsynlig\n"
3642#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3643#~ "feilmelding."
3644
3645#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3646#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3647
3648#, fuzzy
3649#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3650#~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3651
3652#, fuzzy
3653#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3654#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3655
3656#, fuzzy
3657#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3658#~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3659
3660#, fuzzy
3661#~ msgid "Stored label: %s \n"
3662#~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3663
3664#, fuzzy
3665#~ msgid ""
3666#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3667#~ "%i signatures\n"
3668#~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3669
3670#, fuzzy
3671#~ msgid "openpty failed\n"
3672#~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3673
3674#~ msgid "File date has changed %s"
3675#~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3676
3677#~ msgid "Reading file list"
3678#~ msgstr "Leser filliste"
3679
3680#~ msgid "Could not execute "
3681#~ msgstr "Får ikke låst %s"
3682
3683#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3684#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"