]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
separate implementation from declaration of TryTo{Install,Remove}
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:149
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:277
25msgid "Total package names: "
26msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:279
29#, fuzzy
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:319
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:320
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:321
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:322
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:323
50msgid " Missing: "
51msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:325
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:327
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:329
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:332
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:334
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:336
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:348
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:362
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:367
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:375
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94#: apt-private/private-show.cc:58
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1254
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1545
121msgid "Package files:"
122msgstr "पॅकेज संचिका:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1566
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
134msgid "(not found)"
135msgstr "(मिळाले नाही)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1586
138msgid " Installed: "
139msgstr "अधिष्ठापित केले:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid " Candidate: "
143msgstr "उमेदवार:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
146msgid "(none)"
147msgstr "(कोणताच नाही)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1620
150msgid " Package pin: "
151msgstr "पॅकेज (पिन):"
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1629
155msgid " Version table:"
156msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"वापर: apt-cache [options] command\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
210"करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
211"\n"
212"आज्ञावली\n"
213" add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214" gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215" showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216" showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217" stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218" dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219" dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
220" unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
221" search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222" show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223" depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224" rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225" pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226" dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227" xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228" policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
229"\n"
230"पर्याय : \n"
231"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232"-p=? पॅकेज कॅश \n"
233"-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234"-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
286"\n"
287"ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
288"\n"
289"आज्ञावली : \n"
290"शेल - शेल मोड \n"
291"डंप - संरचना दाखवा \n"
292"\n"
293"पर्याय : \n"
294" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295" -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296" -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:245
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:327
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:330
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:367
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:423
319#, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr ""
322
323#: cmdline/apt-get.cc:454
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334#, fuzzy, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr ""
343
344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:726
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:782
362#, c-format
363msgid ""
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
366msgstr ""
367
368#: cmdline/apt-get.cc:787
369#, c-format
370msgid ""
371"Please use:\n"
372"bzr branch %s\n"
373"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374msgstr ""
375
376#: cmdline/apt-get.cc:839
377#, c-format
378msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
382#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
383#, c-format
384msgid "Couldn't determine free space in %s"
385msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:874
388#, c-format
389msgid "You don't have enough free space in %s"
390msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
391
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394#: cmdline/apt-get.cc:883
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:888
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:894
407#, c-format
408msgid "Fetch source %s\n"
409msgstr "%s उगम घ्या\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:912
412msgid "Failed to fetch some archives."
413msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
414
415#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
416msgid "Download complete and in download only mode"
417msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:942
420#, c-format
421msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:954
425#, c-format
426msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:955
430#, c-format
431msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:983
435#, c-format
436msgid "Build command '%s' failed.\n"
437msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:1002
440msgid "Child process failed"
441msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:1021
444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1046
448#, c-format
449msgid ""
450"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451"Architectures for setup"
452msgstr ""
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
455#, c-format
456msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1093
460#, c-format
461msgid "%s has no build depends.\n"
462msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1263
465#, fuzzy, c-format
466msgid ""
467"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
468"packages"
469msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1281
472#, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475"found"
476msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1304
479#, c-format
480msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1343
484#, fuzzy, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487"package %s can't satisfy version requirements"
488msgstr ""
489"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
490"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1349
493#, fuzzy, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496"version"
497msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1372
500#, c-format
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1387
505#, c-format
506msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1392
510msgid "Failed to process build dependencies"
511msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Changelog for %s (%s)"
516msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1583
519msgid "Supported modules:"
520msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1624
523#, fuzzy
524msgid ""
525"Usage: apt-get [options] command\n"
526" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528"\n"
529"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531"and install.\n"
532"\n"
533"Commands:\n"
534" update - Retrieve new lists of packages\n"
535" upgrade - Perform an upgrade\n"
536" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537" remove - Remove packages\n"
538" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539" purge - Remove packages and config files\n"
540" source - Download source archives\n"
541" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544" clean - Erase downloaded archive files\n"
545" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548" download - Download the binary package into the current directory\n"
549"\n"
550"Options:\n"
551" -h This help text.\n"
552" -q Loggable output - no progress indicator\n"
553" -qq No output except for errors\n"
554" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560" -b Build the source package after fetching it\n"
561" -V Show verbose version numbers\n"
562" -c=? Read this configuration file\n"
563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565"pages for more information and options.\n"
566" This APT has Super Cow Powers.\n"
567msgstr ""
568"वापर: apt-get [options] command\n"
569" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
570" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
571"\n"
572"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
573" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
574"आणि संस्थापित करा\n"
575"\n"
576"आदेश:\n"
577" update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
578" upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
579" install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
580" remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
581" autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
582" purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
583" source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
584" build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
585" dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
587" clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588" autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
589" check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
590"\n"
591"पर्याय:\n"
592" -h हा मदत मजकूर.\n"
593" -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
594" -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
595" -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
596" -s क्रिया नाही-\n"
597" -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
598" -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
599" -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
600" -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
601" -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
602" -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
603" -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
604" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
605"अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
606" apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
607" ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
608
609#: cmdline/apt-helper.cc:35
610#, fuzzy
611msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:52
615msgid "Download Failed"
616msgstr ""
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:65
619msgid ""
620"Usage: apt-helper [options] command\n"
621" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622"\n"
623"apt-helper is a internal helper for apt\n"
624"\n"
625"Commands:\n"
626" download-file - download the given uri to the target-path\n"
627"\n"
628" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
629msgstr ""
630
631#: cmdline/apt-mark.cc:68
632#, fuzzy, c-format
633msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
635
636#: cmdline/apt-mark.cc:74
637#, fuzzy, c-format
638msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
640
641#: cmdline/apt-mark.cc:76
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:241
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already set on hold.\n"
649msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:243
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already not hold.\n"
654msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
658#, c-format
659msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s set on hold.\n"
665msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
668#, fuzzy, c-format
669msgid "Canceled hold on %s.\n"
670msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:345
673msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674msgstr ""
675
676#: cmdline/apt-mark.cc:392
677msgid ""
678"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
679"\n"
680"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
681"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
682"\n"
683"Commands:\n"
684" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
685" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
686" hold - Mark a package as held back\n"
687" unhold - Unset a package set as held back\n"
688" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
689" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
690" showhold - Print the list of package on hold\n"
691"\n"
692"Options:\n"
693" -h This help text.\n"
694" -q Loggable output - no progress indicator\n"
695" -qq No output except for errors\n"
696" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
697" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
698" -c=? Read this configuration file\n"
699" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
700"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
701msgstr ""
702
703#: cmdline/apt.cc:47
704msgid ""
705"Usage: apt [options] command\n"
706"\n"
707"CLI for apt.\n"
708"Basic commands: \n"
709" list - list packages based on package names\n"
710" search - search in package descriptions\n"
711" show - show package details\n"
712"\n"
713" update - update list of available packages\n"
714"\n"
715" install - install packages\n"
716" remove - remove packages\n"
717"\n"
718" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
719" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
720"packages\n"
721"\n"
722" edit-sources - edit the source information file\n"
723msgstr ""
724
725#: methods/cdrom.cc:203
726#, c-format
727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
728msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
729
730#: methods/cdrom.cc:212
731msgid ""
732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
733"cannot be used to add new CD-ROMs"
734msgstr ""
735"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
736"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
737
738#: methods/cdrom.cc:222
739msgid "Wrong CD-ROM"
740msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
741
742#: methods/cdrom.cc:249
743#, c-format
744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
745msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
746
747#: methods/cdrom.cc:254
748msgid "Disk not found."
749msgstr "डिस्क सापडत नाही"
750
751#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
752msgid "File not found"
753msgstr "फाईल सापडली नाही"
754
755#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
756#: methods/rred.cc:608
757msgid "Failed to stat"
758msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
759
760#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
761msgid "Failed to set modification time"
762msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
763
764#: methods/file.cc:48
765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
766msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
767
768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
769#: methods/ftp.cc:177
770msgid "Logging in"
771msgstr "लॉग इन करत आहे"
772
773#: methods/ftp.cc:183
774msgid "Unable to determine the peer name"
775msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
776
777#: methods/ftp.cc:188
778msgid "Unable to determine the local name"
779msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
780
781#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
782#, c-format
783msgid "The server refused the connection and said: %s"
784msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
785
786#: methods/ftp.cc:225
787#, c-format
788msgid "USER failed, server said: %s"
789msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
790
791#: methods/ftp.cc:232
792#, c-format
793msgid "PASS failed, server said: %s"
794msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
795
796#: methods/ftp.cc:252
797msgid ""
798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
799"is empty."
800msgstr ""
801"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
802"निरर्थक आहे."
803
804#: methods/ftp.cc:280
805#, c-format
806msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
807msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
808
809#: methods/ftp.cc:306
810#, c-format
811msgid "TYPE failed, server said: %s"
812msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
813
814#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
815msgid "Connection timeout"
816msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
817
818#: methods/ftp.cc:350
819msgid "Server closed the connection"
820msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
821
822#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
825msgid "Read error"
826msgstr "त्रुटी वाचा"
827
828#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
829msgid "A response overflowed the buffer."
830msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
831
832#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
833msgid "Protocol corruption"
834msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
835
836#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
840msgid "Write error"
841msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
842
843#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
844msgid "Could not create a socket"
845msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
846
847#: methods/ftp.cc:712
848msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
849msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
850
851#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
852msgid "Failed"
853msgstr "असमर्थ"
854
855#: methods/ftp.cc:718
856msgid "Could not connect passive socket."
857msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
858
859#: methods/ftp.cc:735
860msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
861msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
862
863#: methods/ftp.cc:749
864msgid "Could not bind a socket"
865msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
866
867#: methods/ftp.cc:753
868msgid "Could not listen on the socket"
869msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
870
871#: methods/ftp.cc:760
872msgid "Could not determine the socket's name"
873msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
874
875#: methods/ftp.cc:792
876msgid "Unable to send PORT command"
877msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
878
879#: methods/ftp.cc:802
880#, c-format
881msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
882msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
883
884#: methods/ftp.cc:811
885#, c-format
886msgid "EPRT failed, server said: %s"
887msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
888
889#: methods/ftp.cc:831
890msgid "Data socket connect timed out"
891msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
892
893#: methods/ftp.cc:838
894msgid "Unable to accept connection"
895msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
896
897#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
898msgid "Problem hashing file"
899msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
900
901#: methods/ftp.cc:890
902#, c-format
903msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
904msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
905
906#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
907msgid "Data socket timed out"
908msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
909
910#: methods/ftp.cc:935
911#, c-format
912msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
913msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
914
915#. Get the files information
916#: methods/ftp.cc:1014
917msgid "Query"
918msgstr "प्रश्न"
919
920#: methods/ftp.cc:1128
921msgid "Unable to invoke "
922msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
923
924#: methods/connect.cc:76
925#, c-format
926msgid "Connecting to %s (%s)"
927msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
928
929#: methods/connect.cc:87
930#, c-format
931msgid "[IP: %s %s]"
932msgstr "[आयपी:%s %s]"
933
934#: methods/connect.cc:94
935#, c-format
936msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
937msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
938
939#: methods/connect.cc:100
940#, c-format
941msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
942msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
943
944#: methods/connect.cc:108
945#, c-format
946msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
947msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
948
949#: methods/connect.cc:126
950#, c-format
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
952msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
953
954#. We say this mainly because the pause here is for the
955#. ssh connection that is still going
956#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
957#, c-format
958msgid "Connecting to %s"
959msgstr "%s ला जोडत आहे"
960
961#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
962#, c-format
963msgid "Could not resolve '%s'"
964msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
965
966#: methods/connect.cc:205
967#, c-format
968msgid "Temporary failure resolving '%s'"
969msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
970
971#: methods/connect.cc:209
972#, fuzzy, c-format
973msgid "System error resolving '%s:%s'"
974msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
975
976#: methods/connect.cc:211
977#, fuzzy, c-format
978msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
979msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
980
981#: methods/connect.cc:258
982#, fuzzy, c-format
983msgid "Unable to connect to %s:%s:"
984msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
985
986#: methods/gpgv.cc:168
987msgid ""
988"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
989msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
990
991#: methods/gpgv.cc:172
992msgid "At least one invalid signature was encountered."
993msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
994
995#: methods/gpgv.cc:174
996#, fuzzy
997msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
998msgstr ""
999"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1000
1001#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1002#: methods/gpgv.cc:180
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1006"authentication?)"
1007msgstr ""
1008
1009#: methods/gpgv.cc:184
1010msgid "Unknown error executing gpgv"
1011msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1014msgid "The following signatures were invalid:\n"
1015msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1016
1017#: methods/gpgv.cc:231
1018msgid ""
1019"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1020"available:\n"
1021msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1022
1023#: methods/gzip.cc:69
1024msgid "Empty files can't be valid archives"
1025msgstr ""
1026
1027#: methods/http.cc:509
1028msgid "Error writing to the file"
1029msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1030
1031#: methods/http.cc:523
1032msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1033msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1034
1035#: methods/http.cc:525
1036msgid "Error reading from server"
1037msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1038
1039#: methods/http.cc:561
1040msgid "Error writing to file"
1041msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1042
1043#: methods/http.cc:621
1044msgid "Select failed"
1045msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1046
1047#: methods/http.cc:626
1048msgid "Connection timed out"
1049msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1050
1051#: methods/http.cc:649
1052msgid "Error writing to output file"
1053msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1054
1055#: methods/server.cc:51
1056msgid "Waiting for headers"
1057msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1058
1059#: methods/server.cc:109
1060msgid "Bad header line"
1061msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1062
1063#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1064msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1065msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1066
1067#: methods/server.cc:171
1068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1069msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1070
1071#: methods/server.cc:194
1072msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1073msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1074
1075#: methods/server.cc:196
1076msgid "This HTTP server has broken range support"
1077msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1078
1079#: methods/server.cc:220
1080msgid "Unknown date format"
1081msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1082
1083#: methods/server.cc:489
1084msgid "Bad header data"
1085msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1086
1087#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1088msgid "Connection failed"
1089msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1090
1091#: methods/server.cc:654
1092msgid "Internal error"
1093msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1094
1095#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1096msgid "Calculating upgrade... "
1097msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1098
1099#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1100#, fuzzy
1101msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1102msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1103
1104#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1105msgid "Done"
1106msgstr "झाले"
1107
1108#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1109msgid "Sorting"
1110msgstr ""
1111
1112#: apt-private/private-list.cc:131
1113msgid "Listing"
1114msgstr ""
1115
1116#: apt-private/private-list.cc:164
1117#, c-format
1118msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1119msgid_plural ""
1120"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1121msgstr[0] ""
1122msgstr[1] ""
1123
1124#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1125msgid "Correcting dependencies..."
1126msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1127
1128#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1129msgid " failed."
1130msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1131
1132#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1133msgid "Unable to correct dependencies"
1134msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1135
1136#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1137msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1138msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1139
1140#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1141msgid " Done"
1142msgstr "झाले"
1143
1144#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1145msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1146msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1147
1148#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1149msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1150msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1151
1152#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1153#: apt-private/private-show.cc:89
1154msgid "unknown"
1155msgstr ""
1156
1157#: apt-private/private-output.cc:232
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1160msgstr "[संस्थापित केले]"
1161
1162#: apt-private/private-output.cc:236
1163#, fuzzy
1164msgid "[installed,local]"
1165msgstr "[संस्थापित केले]"
1166
1167#: apt-private/private-output.cc:239
1168msgid "[installed,auto-removable]"
1169msgstr ""
1170
1171#: apt-private/private-output.cc:241
1172#, fuzzy
1173msgid "[installed,automatic]"
1174msgstr "[संस्थापित केले]"
1175
1176#: apt-private/private-output.cc:243
1177#, fuzzy
1178msgid "[installed]"
1179msgstr "[संस्थापित केले]"
1180
1181#: apt-private/private-output.cc:247
1182#, c-format
1183msgid "[upgradable from: %s]"
1184msgstr ""
1185
1186#: apt-private/private-output.cc:251
1187msgid "[residual-config]"
1188msgstr ""
1189
1190#: apt-private/private-output.cc:351
1191msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1192msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1193
1194#: apt-private/private-output.cc:441
1195#, c-format
1196msgid "but %s is installed"
1197msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1198
1199#: apt-private/private-output.cc:443
1200#, c-format
1201msgid "but %s is to be installed"
1202msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1203
1204#: apt-private/private-output.cc:450
1205msgid "but it is not installable"
1206msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1207
1208#: apt-private/private-output.cc:452
1209msgid "but it is a virtual package"
1210msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1211
1212#: apt-private/private-output.cc:455
1213msgid "but it is not installed"
1214msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1215
1216#: apt-private/private-output.cc:455
1217msgid "but it is not going to be installed"
1218msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:460
1221msgid " or"
1222msgstr "किंवा"
1223
1224#: apt-private/private-output.cc:489
1225msgid "The following NEW packages will be installed:"
1226msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1227
1228#: apt-private/private-output.cc:515
1229msgid "The following packages will be REMOVED:"
1230msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1231
1232#: apt-private/private-output.cc:537
1233msgid "The following packages have been kept back:"
1234msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1235
1236#: apt-private/private-output.cc:558
1237msgid "The following packages will be upgraded:"
1238msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1239
1240#: apt-private/private-output.cc:579
1241msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1242msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1243
1244#: apt-private/private-output.cc:599
1245msgid "The following held packages will be changed:"
1246msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1247
1248#: apt-private/private-output.cc:654
1249#, c-format
1250msgid "%s (due to %s) "
1251msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:662
1254msgid ""
1255"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1256"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1257msgstr ""
1258"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1259"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:693
1262#, c-format
1263msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1264msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:697
1267#, c-format
1268msgid "%lu reinstalled, "
1269msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:699
1272#, c-format
1273msgid "%lu downgraded, "
1274msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:701
1277#, c-format
1278msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1279msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:705
1282#, c-format
1283msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1284msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1285
1286#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1287#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1288#. The user has to answer with an input matching the
1289#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1290#: apt-private/private-output.cc:727
1291msgid "[Y/n]"
1292msgstr ""
1293
1294#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1295#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1296#. The user has to answer with an input matching the
1297#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1298#: apt-private/private-output.cc:733
1299msgid "[y/N]"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1303#: apt-private/private-output.cc:744
1304msgid "Y"
1305msgstr "होय"
1306
1307#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1308#: apt-private/private-output.cc:750
1309msgid "N"
1310msgstr ""
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1313#, c-format
1314msgid "Regex compilation error - %s"
1315msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1316
1317#: apt-private/private-update.cc:31
1318msgid "The update command takes no arguments"
1319msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1320
1321#: apt-private/private-show.cc:156
1322#, c-format
1323msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1324msgid_plural ""
1325"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1326msgstr[0] ""
1327msgstr[1] ""
1328
1329#: apt-private/private-show.cc:163
1330msgid "not a real package (virtual)"
1331msgstr ""
1332
1333#: apt-private/private-install.cc:81
1334msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1335msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1336
1337#: apt-private/private-install.cc:90
1338msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1339msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1340
1341#: apt-private/private-install.cc:109
1342msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1343msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1344
1345#: apt-private/private-install.cc:147
1346msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1347msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1348
1349#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1350#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1351#: apt-private/private-install.cc:154
1352#, c-format
1353msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1354msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1355
1356#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1357#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1358#: apt-private/private-install.cc:159
1359#, c-format
1360msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1361msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1362
1363#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1364#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1365#: apt-private/private-install.cc:166
1366#, c-format
1367msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1368msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1369
1370#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1371#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1372#: apt-private/private-install.cc:171
1373#, c-format
1374msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1375msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1376
1377#: apt-private/private-install.cc:199
1378#, c-format
1379msgid "You don't have enough free space in %s."
1380msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1383msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1384msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1387msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1388msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1389
1390#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1391#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1392#: apt-private/private-install.cc:219
1393msgid "Yes, do as I say!"
1394msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1395
1396#: apt-private/private-install.cc:221
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"You are about to do something potentially harmful.\n"
1400"To continue type in the phrase '%s'\n"
1401" ?] "
1402msgstr ""
1403"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1404"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1405" ?] "
1406
1407#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1408msgid "Abort."
1409msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1410
1411#: apt-private/private-install.cc:242
1412#, fuzzy
1413msgid "Do you want to continue?"
1414msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1415
1416#: apt-private/private-install.cc:312
1417msgid "Some files failed to download"
1418msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1419
1420#: apt-private/private-install.cc:319
1421msgid ""
1422"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1423"missing?"
1424msgstr ""
1425"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1426"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:323
1429msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1430msgstr ""
1431"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1432
1433#: apt-private/private-install.cc:328
1434msgid "Unable to correct missing packages."
1435msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1436
1437#: apt-private/private-install.cc:329
1438msgid "Aborting install."
1439msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:365
1442msgid ""
1443"The following package disappeared from your system as\n"
1444"all files have been overwritten by other packages:"
1445msgid_plural ""
1446"The following packages disappeared from your system as\n"
1447"all files have been overwritten by other packages:"
1448msgstr[0] ""
1449msgstr[1] ""
1450
1451#: apt-private/private-install.cc:369
1452msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1453msgstr ""
1454
1455#: apt-private/private-install.cc:390
1456msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1457msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:498
1460msgid ""
1461"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1462"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1463msgstr ""
1464"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1465"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1466
1467#.
1468#. if (Packages == 1)
1469#. {
1470#. c1out << std::endl;
1471#. c1out <<
1472#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1473#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1474#. "that package should be filed.") << std::endl;
1475#. }
1476#.
1477#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1478msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1479msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1480
1481#: apt-private/private-install.cc:505
1482msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1483msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1484
1485#: apt-private/private-install.cc:512
1486#, fuzzy
1487msgid ""
1488"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1489msgid_plural ""
1490"The following packages were automatically installed and are no longer "
1491"required:"
1492msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1493msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1494
1495#: apt-private/private-install.cc:516
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1498msgid_plural ""
1499"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1500msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1501msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1502
1503#: apt-private/private-install.cc:518
1504#, fuzzy
1505msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1506msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1507msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1508msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1509
1510#: apt-private/private-install.cc:612
1511msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1512msgstr ""
1513"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1514"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1515
1516#: apt-private/private-install.cc:614
1517msgid ""
1518"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1519"solution)."
1520msgstr ""
1521"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1522"(किंवा पर्याय सांगा)."
1523
1524#: apt-private/private-install.cc:627
1525msgid ""
1526"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1527"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1528"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1529"or been moved out of Incoming."
1530msgstr ""
1531"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1532"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1533"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1534"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1535
1536#: apt-private/private-install.cc:648
1537msgid "Broken packages"
1538msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1539
1540#: apt-private/private-install.cc:701
1541msgid "The following extra packages will be installed:"
1542msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1543
1544#: apt-private/private-install.cc:791
1545msgid "Suggested packages:"
1546msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1547
1548#: apt-private/private-install.cc:792
1549msgid "Recommended packages:"
1550msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1551
1552#: apt-private/private-main.cc:32
1553msgid ""
1554"NOTE: This is only a simulation!\n"
1555" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1556" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1557" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1558msgstr ""
1559
1560#: apt-private/private-download.cc:31
1561msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1562msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1563
1564#: apt-private/private-download.cc:35
1565msgid "Authentication warning overridden.\n"
1566msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1567
1568#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1569msgid "Some packages could not be authenticated"
1570msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1571
1572#: apt-private/private-download.cc:45
1573#, fuzzy
1574msgid "Install these packages without verification?"
1575msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1576
1577#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1578#, c-format
1579msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1580msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1581
1582#: apt-private/private-sources.cc:58
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1585msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1586
1587#: apt-private/private-sources.cc:70
1588#, c-format
1589msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1590msgstr ""
1591
1592#: apt-private/private-search.cc:51
1593msgid "Full Text Search"
1594msgstr ""
1595
1596#: apt-private/acqprogress.cc:66
1597msgid "Hit "
1598msgstr "दाबा"
1599
1600#: apt-private/acqprogress.cc:90
1601msgid "Get:"
1602msgstr "मिळवा:"
1603
1604#: apt-private/acqprogress.cc:121
1605msgid "Ign "
1606msgstr "आय.जी.एन."
1607
1608#: apt-private/acqprogress.cc:125
1609msgid "Err "
1610msgstr "दोष इ.आर.आर."
1611
1612#: apt-private/acqprogress.cc:146
1613#, c-format
1614msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1615msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1616
1617#: apt-private/acqprogress.cc:236
1618#, c-format
1619msgid " [Working]"
1620msgstr "[काम करत आहे]"
1621
1622#: apt-private/acqprogress.cc:297
1623#, c-format
1624msgid ""
1625"Media change: please insert the disc labeled\n"
1626" '%s'\n"
1627"in the drive '%s' and press enter\n"
1628msgstr ""
1629"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1630"%s'\n"
1631"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1632
1633#. Only warn if there are no sources.list.d.
1634#. Only warn if there is no sources.list file.
1635#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1636#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1637#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1640#, c-format
1641msgid "Unable to read %s"
1642msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1643
1644#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1645#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1646#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1647#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1648#, c-format
1649msgid "Unable to change to %s"
1650msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1651
1652#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653#. and provide a config option to define that default
1654#: methods/mirror.cc:280
1655#, c-format
1656msgid "No mirror file '%s' found "
1657msgstr ""
1658
1659#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660#. and provide a config option to define that default
1661#: methods/mirror.cc:287
1662#, fuzzy, c-format
1663msgid "Can not read mirror file '%s'"
1664msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1665
1666#: methods/mirror.cc:315
1667#, fuzzy, c-format
1668msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1669msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1670
1671#: methods/mirror.cc:445
1672#, c-format
1673msgid "[Mirror: %s]"
1674msgstr ""
1675
1676#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1677msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1678msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1679
1680#: methods/rsh.cc:343
1681msgid "Connection closed prematurely"
1682msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1683
1684#: dselect/install:33
1685msgid "Bad default setting!"
1686msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1687
1688#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1689#: dselect/install:106 dselect/update:45
1690msgid "Press enter to continue."
1691msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1692
1693#: dselect/install:92
1694msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1695msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1696
1697#: dselect/install:102
1698#, fuzzy
1699msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1700msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1701
1702#: dselect/install:103
1703#, fuzzy
1704msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1705msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1706
1707#: dselect/install:104
1708msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1709msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1710
1711#: dselect/install:105
1712msgid ""
1713"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1714msgstr ""
1715"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1716
1717#: dselect/update:30
1718msgid "Merging available information"
1719msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1720
1721#: apt-inst/filelist.cc:380
1722msgid "DropNode called on still linked node"
1723msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1724
1725#: apt-inst/filelist.cc:412
1726msgid "Failed to locate the hash element!"
1727msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1728
1729#: apt-inst/filelist.cc:459
1730msgid "Failed to allocate diversion"
1731msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1732
1733#: apt-inst/filelist.cc:464
1734msgid "Internal error in AddDiversion"
1735msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1736
1737#: apt-inst/filelist.cc:477
1738#, c-format
1739msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1740msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1741
1742#: apt-inst/filelist.cc:506
1743#, c-format
1744msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1745msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1746
1747#: apt-inst/filelist.cc:549
1748#, c-format
1749msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1750msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1751
1752#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1753#, c-format
1754msgid "The path %s is too long"
1755msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1756
1757#: apt-inst/extract.cc:132
1758#, c-format
1759msgid "Unpacking %s more than once"
1760msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1761
1762#: apt-inst/extract.cc:142
1763#, c-format
1764msgid "The directory %s is diverted"
1765msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1766
1767#: apt-inst/extract.cc:152
1768#, c-format
1769msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1770msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1771
1772#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1773msgid "The diversion path is too long"
1774msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1775
1776#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1777#: ftparchive/cachedb.cc:131
1778#, c-format
1779msgid "Failed to stat %s"
1780msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1781
1782#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1783#, c-format
1784msgid "Failed to rename %s to %s"
1785msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1786
1787#: apt-inst/extract.cc:249
1788#, c-format
1789msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1790msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1791
1792#: apt-inst/extract.cc:289
1793msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1794msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1795
1796#: apt-inst/extract.cc:293
1797msgid "The path is too long"
1798msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1799
1800#: apt-inst/extract.cc:421
1801#, c-format
1802msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1803msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1804
1805#: apt-inst/extract.cc:438
1806#, c-format
1807msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1808msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1809
1810#: apt-inst/extract.cc:498
1811#, c-format
1812msgid "Unable to stat %s"
1813msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1814
1815#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1816#, c-format
1817msgid "Failed to write file %s"
1818msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1819
1820#: apt-inst/dirstream.cc:105
1821#, c-format
1822msgid "Failed to close file %s"
1823msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1824
1825#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1826#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1827#, c-format
1828msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1829msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1830
1831#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1832#, c-format
1833msgid "Internal error, could not locate member %s"
1834msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1835
1836#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1837msgid "Unparsable control file"
1838msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1839
1840#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1841msgid "Invalid archive signature"
1842msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1843
1844#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1845msgid "Error reading archive member header"
1846msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1847
1848#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1849#, fuzzy, c-format
1850msgid "Invalid archive member header %s"
1851msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1852
1853#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1854msgid "Invalid archive member header"
1855msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1856
1857#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1858msgid "Archive is too short"
1859msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1860
1861#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1862msgid "Failed to read the archive headers"
1863msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1864
1865#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1866msgid "Failed to create pipes"
1867msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1868
1869#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1870msgid "Failed to exec gzip "
1871msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1872
1873#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1874msgid "Corrupted archive"
1875msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1876
1877#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1878msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1879msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1880
1881#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1882#, c-format
1883msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1884msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1885
1886#: apt-pkg/clean.cc:61
1887#, c-format
1888msgid "Unable to stat %s."
1889msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
1890
1891#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1892#, c-format
1893msgid "Progress: [%3i%%]"
1894msgstr ""
1895
1896#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1897msgid "Running dpkg"
1898msgstr ""
1899
1900#: apt-pkg/init.cc:146
1901#, c-format
1902msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1903msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1904
1905#: apt-pkg/init.cc:162
1906msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1907msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1908
1909#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1910#, c-format
1911msgid "Wrote %i records.\n"
1912msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1913
1914#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1915#, c-format
1916msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1917msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1918
1919#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1920#, c-format
1921msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1922msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1923
1924#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1925#, c-format
1926msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1927msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1928
1929#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1930#, c-format
1931msgid "Can't find authentication record for: %s"
1932msgstr ""
1933
1934#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Hash mismatch for: %s"
1937msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1938
1939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1940#, c-format
1941msgid "The method driver %s could not be found."
1942msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
1943
1944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "Is the package %s installed?"
1947msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1948
1949#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1950#, c-format
1951msgid "Method %s did not start correctly"
1952msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
1953
1954#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1955#, c-format
1956msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1957msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
1958
1959#: apt-pkg/cachefile.cc:94
1960msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1961msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
1962
1963#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1964msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1965msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
1966
1967#: apt-pkg/cachefile.cc:116
1968msgid "The list of sources could not be read."
1969msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
1970
1971#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1972msgid "Empty package cache"
1973msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
1974
1975#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1976msgid "The package cache file is corrupted"
1977msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1978
1979#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1980msgid "The package cache file is an incompatible version"
1981msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
1982
1983#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1984#, fuzzy
1985msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1986msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1987
1988#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1989#, c-format
1990msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1991msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1992
1993#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
1994msgid "The package cache was built for a different architecture"
1995msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
1996
1997#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1998msgid "Depends"
1999msgstr "अवलंबित"
2000
2001#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2002msgid "PreDepends"
2003msgstr "पूर्व अवलंबित"
2004
2005#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2006msgid "Suggests"
2007msgstr "सुचवणे"
2008
2009#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2010msgid "Recommends"
2011msgstr "शिफारस"
2012
2013#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2014msgid "Conflicts"
2015msgstr "परस्परविरोध"
2016
2017#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2018msgid "Replaces"
2019msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2020
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2022msgid "Obsoletes"
2023msgstr "अप्रचलित"
2024
2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2026msgid "Breaks"
2027msgstr "तोडले"
2028
2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2030msgid "Enhances"
2031msgstr ""
2032
2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2034msgid "important"
2035msgstr "अत्यावश्यक"
2036
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2038msgid "required"
2039msgstr "आवश्यक"
2040
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2042msgid "standard"
2043msgstr "मानक"
2044
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2046msgid "optional"
2047msgstr "एच्छिक"
2048
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2050msgid "extra"
2051msgstr "अधिक"
2052
2053#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2054#, c-format
2055msgid "Index file type '%s' is not supported"
2056msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2057
2058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2059msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2060msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2061
2062#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2063#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2071#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2073#, fuzzy, c-format
2074msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2075msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2076
2077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2078msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2079msgstr ""
2080"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2081"आहे."
2082
2083#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2084msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2085msgstr ""
2086"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2087
2088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2089msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2090msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2091
2092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2093msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2094msgstr ""
2095"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2096"ओलांडली आहे."
2097
2098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2099#, c-format
2100msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2101msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2102
2103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2104#, c-format
2105msgid "Couldn't stat source package list %s"
2106msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2110msgid "Reading package lists"
2111msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2114msgid "Collecting File Provides"
2115msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2118#, c-format
2119msgid "Unable to write to %s"
2120msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2121
2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2123msgid "IO Error saving source cache"
2124msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2125
2126#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2127msgid "Send scenario to solver"
2128msgstr ""
2129
2130#: apt-pkg/edsp.cc:216
2131msgid "Send request to solver"
2132msgstr ""
2133
2134#: apt-pkg/edsp.cc:286
2135msgid "Prepare for receiving solution"
2136msgstr ""
2137
2138#: apt-pkg/edsp.cc:293
2139msgid "External solver failed without a proper error message"
2140msgstr ""
2141
2142#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2143msgid "Execute external solver"
2144msgstr ""
2145
2146#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2147#, c-format
2148msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2149msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2150
2151#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2152msgid "Hash Sum mismatch"
2153msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2154
2155#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2156msgid "Size mismatch"
2157msgstr "आकार जुळतनाही"
2158
2159#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2160#, fuzzy
2161msgid "Invalid file format"
2162msgstr "%s अवैध क्रिया"
2163
2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2165#, c-format
2166msgid ""
2167"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2168"or malformed file)"
2169msgstr ""
2170
2171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2172#, fuzzy, c-format
2173msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2174msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2175
2176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2177msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2178msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2179
2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2181#, c-format
2182msgid ""
2183"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2184"repository will not be applied."
2185msgstr ""
2186
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2188#, c-format
2189msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2190msgstr ""
2191
2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2193#, c-format
2194msgid ""
2195"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2196"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2197msgstr ""
2198
2199#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2201#, c-format
2202msgid "GPG error: %s: %s"
2203msgstr ""
2204
2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2206#, c-format
2207msgid ""
2208"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2209"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2210msgstr ""
2211"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2212"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2213
2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2215#, c-format
2216msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2217msgstr ""
2218
2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2220#, c-format
2221msgid ""
2222"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2223msgstr ""
2224"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2225"ठिकाण %s."
2226
2227#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2228#, c-format
2229msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2230msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2231
2232#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2233#, fuzzy, c-format
2234msgid "List directory %spartial is missing."
2235msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2236
2237#: apt-pkg/acquire.cc:91
2238#, fuzzy, c-format
2239msgid "Archives directory %spartial is missing."
2240msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2241
2242#: apt-pkg/acquire.cc:99
2243#, fuzzy, c-format
2244msgid "Unable to lock directory %s"
2245msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2246
2247#. only show the ETA if it makes sense
2248#. two days
2249#: apt-pkg/acquire.cc:899
2250#, c-format
2251msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2252msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2253
2254#: apt-pkg/acquire.cc:901
2255#, c-format
2256msgid "Retrieving file %li of %li"
2257msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2258
2259#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2260#, fuzzy
2261msgid ""
2262"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2263"used instead."
2264msgstr ""
2265"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2266"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2267
2268#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2269msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2270msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2271
2272#: apt-pkg/policy.cc:83
2273#, c-format
2274msgid ""
2275"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2276"available in the sources"
2277msgstr ""
2278
2279#: apt-pkg/policy.cc:422
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2282msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2283
2284#: apt-pkg/policy.cc:444
2285#, c-format
2286msgid "Did not understand pin type %s"
2287msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2288
2289#: apt-pkg/policy.cc:452
2290msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2291msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2292
2293#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2294#, c-format
2295msgid ""
2296"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2297"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2298msgstr ""
2299
2300#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Could not configure '%s'. "
2303msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2304
2305#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2306#, c-format
2307msgid ""
2308"This installation run will require temporarily removing the essential "
2309"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2310"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2311msgstr ""
2312"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2313"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2314"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2315
2316#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2317#, c-format
2318msgid "Line %u too long in source list %s."
2319msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2320
2321#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2322msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2323msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2324
2325#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2326#, c-format
2327msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2328msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2329
2330#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2331msgid "Waiting for disc...\n"
2332msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2333
2334#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2335msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2336msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2337
2338#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2339msgid "Identifying... "
2340msgstr "ओळखत आहे..."
2341
2342#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2343#, c-format
2344msgid "Stored label: %s\n"
2345msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2346
2347#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2348msgid "Scanning disc for index files...\n"
2349msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2350
2351#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2355"%zu signatures\n"
2356msgstr ""
2357"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2358"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2359
2360#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2361msgid ""
2362"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2363"wrong architecture?"
2364msgstr ""
2365
2366#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2367#, c-format
2368msgid "Found label '%s'\n"
2369msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2370
2371#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2372msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2373msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2374
2375#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2376#, c-format
2377msgid ""
2378"This disc is called: \n"
2379"'%s'\n"
2380msgstr ""
2381"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2382"'%s'\n"
2383
2384#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2385msgid "Copying package lists..."
2386msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2387
2388#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2389msgid "Writing new source list\n"
2390msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2391
2392#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2393msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2394msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2395
2396#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2400msgstr ""
2401"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2402
2403#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2404msgid ""
2405"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2406"held packages."
2407msgstr ""
2408"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2409"पॅकेजेस असू शकते."
2410
2411#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2412msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2413msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2414
2415#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2416msgid "Building dependency tree"
2417msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2418
2419#: apt-pkg/depcache.cc:139
2420msgid "Candidate versions"
2421msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2422
2423#: apt-pkg/depcache.cc:168
2424msgid "Dependency generation"
2425msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2426
2427#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2428msgid "Reading state information"
2429msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2430
2431#: apt-pkg/depcache.cc:250
2432#, c-format
2433msgid "Failed to open StateFile %s"
2434msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2435
2436#: apt-pkg/depcache.cc:256
2437#, c-format
2438msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2439msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2440
2441#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2442#, c-format
2443msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2444msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2445
2446#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2447#, c-format
2448msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2449msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2450
2451#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2452#, c-format
2453msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2454msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2455
2456#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2457#, c-format
2458msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2459msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2460
2461#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Couldn't find task '%s'"
2464msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2465
2466#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2469msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2470
2471#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2474msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2475
2476#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2477#, c-format
2478msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2485"neither of them"
2486msgstr ""
2487
2488#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2489#, c-format
2490msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2494#, c-format
2495msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2496msgstr ""
2497
2498#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2499#, c-format
2500msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Unable to parse Release file %s"
2506msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2507
2508#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "No sections in Release file %s"
2511msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2512
2513#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2514#, c-format
2515msgid "No Hash entry in Release file %s"
2516msgstr ""
2517
2518#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2521msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2522
2523#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2526msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2529#, fuzzy, c-format
2530msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2531msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2534#, fuzzy, c-format
2535msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2536msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2541msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2546msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2551msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2556msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2557
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2559#, c-format
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2561msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2564#, c-format
2565msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2566msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2569#, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2571msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2574#, c-format
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2576msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2579#, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2581msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2584#, c-format
2585msgid "Opening %s"
2586msgstr "%s उघडत आहे"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2589#, c-format
2590msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2591msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2594#, c-format
2595msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2596msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2601msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2602
2603#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2604#, c-format
2605msgid "Installing %s"
2606msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2607
2608#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2609#, c-format
2610msgid "Configuring %s"
2611msgstr "%s संरचित होत आहे"
2612
2613#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2614#, c-format
2615msgid "Removing %s"
2616msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2617
2618#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Completely removing %s"
2621msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2622
2623#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2624#, c-format
2625msgid "Noting disappearance of %s"
2626msgstr ""
2627
2628#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2629#, c-format
2630msgid "Running post-installation trigger %s"
2631msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2632
2633#. FIXME: use a better string after freeze
2634#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2635#, c-format
2636msgid "Directory '%s' missing"
2637msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2638
2639#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Could not open file '%s'"
2642msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2643
2644#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2645#, c-format
2646msgid "Preparing %s"
2647msgstr "%s तयार करित आहे"
2648
2649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2650#, c-format
2651msgid "Unpacking %s"
2652msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2653
2654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2655#, c-format
2656msgid "Preparing to configure %s"
2657msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2658
2659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2660#, c-format
2661msgid "Installed %s"
2662msgstr "%s संस्थापित झाले"
2663
2664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2665#, c-format
2666msgid "Preparing for removal of %s"
2667msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2668
2669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2670#, c-format
2671msgid "Removed %s"
2672msgstr "%s काढून टाकले"
2673
2674#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2675#, c-format
2676msgid "Preparing to completely remove %s"
2677msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2678
2679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2680#, c-format
2681msgid "Completely removed %s"
2682msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2683
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2685msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2686msgstr ""
2687
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Can not write log (%s)"
2691msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2694msgid "Is /dev/pts mounted?"
2695msgstr ""
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2698msgid "Is stdout a terminal?"
2699msgstr ""
2700
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2702msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2703msgstr ""
2704
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2706msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2707msgstr ""
2708
2709#. check if its not a follow up error
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2711msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2715msgid ""
2716"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2717"error from a previous failure."
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2721msgid ""
2722"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2723"error"
2724msgstr ""
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2727msgid ""
2728"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2729"error"
2730msgstr ""
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2733msgid ""
2734"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2735"local system"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2739msgid ""
2740"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2747"it?"
2748msgstr ""
2749
2750#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2753msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2754
2755#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2756#. dpkg --configure -a
2757#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2761msgstr ""
2762
2763#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2764msgid "Not locked"
2765msgstr ""
2766
2767#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2768#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2769#, c-format
2770msgid "%lid %lih %limin %lis"
2771msgstr ""
2772
2773#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2774#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2775#, c-format
2776msgid "%lih %limin %lis"
2777msgstr ""
2778
2779#. min means minutes, s means seconds
2780#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2781#, c-format
2782msgid "%limin %lis"
2783msgstr ""
2784
2785#. s means seconds
2786#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2787#, c-format
2788msgid "%lis"
2789msgstr ""
2790
2791#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2792#, c-format
2793msgid "Selection %s not found"
2794msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2795
2796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2797#, c-format
2798msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2799msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2800
2801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2802#, c-format
2803msgid "Could not open lock file %s"
2804msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2805
2806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2807#, c-format
2808msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2809msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2810
2811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2812#, c-format
2813msgid "Could not get lock %s"
2814msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2815
2816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2817#, c-format
2818msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2819msgstr ""
2820
2821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2822#, c-format
2823msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2824msgstr ""
2825
2826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2827#, c-format
2828msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2829msgstr ""
2830
2831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2835msgstr ""
2836
2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2838#, c-format
2839msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2840msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2841
2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Sub-process %s received signal %u."
2845msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2846
2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2848#, c-format
2849msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2850msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2851
2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2853#, c-format
2854msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2855msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "Problem closing the gzip file %s"
2860msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2863#, c-format
2864msgid "Could not open file %s"
2865msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "Could not open file descriptor %d"
2870msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2873msgid "Failed to create subprocess IPC"
2874msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2877msgid "Failed to exec compressor "
2878msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "read, still have %llu to read but none left"
2883msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2888msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "Problem closing the file %s"
2893msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2898msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Problem unlinking the file %s"
2903msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2906msgid "Problem syncing the file"
2907msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2910#, c-format
2911msgid "%c%s... Error!"
2912msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2915#, c-format
2916msgid "%c%s... Done"
2917msgstr "%c%s... झाले"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2920msgid "..."
2921msgstr ""
2922
2923#. Print the spinner
2924#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "%c%s... %u%%"
2927msgstr "%c%s... झाले"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2930msgid "Can't mmap an empty file"
2931msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2936msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2941msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2944#, fuzzy
2945msgid "Unable to close mmap"
2946msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2949#, fuzzy
2950msgid "Unable to synchronize mmap"
2951msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2954#, c-format
2955msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2956msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2959msgid "Failed to truncate file"
2960msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2966"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2967msgstr ""
2968
2969#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2973"reached."
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2977msgid ""
2978"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2982#, c-format
2983msgid "Unable to stat the mount point %s"
2984msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2987msgid "Failed to stat the cdrom"
2988msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2991#, c-format
2992msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2993msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2996#, c-format
2997msgid "Opening configuration file %s"
2998msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3001#, c-format
3002msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3003msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3004
3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3006#, c-format
3007msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3008msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3011#, c-format
3012msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3013msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3016#, c-format
3017msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3018msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3021#, c-format
3022msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3023msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3026#, c-format
3027msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3028msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3029
3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3031#, c-format
3032msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3033msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3036#, fuzzy, c-format
3037msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3038msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3041#, c-format
3042msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3043msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3044
3045#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3046#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "No keyring installed in %s."
3049msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3050
3051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3052#, c-format
3053msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3054msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3055
3056#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3057#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3058#, c-format
3059msgid "Command line option %s is not understood"
3060msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3063#, c-format
3064msgid "Command line option %s is not boolean"
3065msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3068#, c-format
3069msgid "Option %s requires an argument."
3070msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3073#, c-format
3074msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3075msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3076
3077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3078#, c-format
3079msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3080msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3083#, c-format
3084msgid "Option '%s' is too long"
3085msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3088#, c-format
3089msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3090msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3091
3092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3093#, c-format
3094msgid "Invalid operation %s"
3095msgstr "%s अवैध क्रिया"
3096
3097#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3098msgid ""
3099"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3100"\n"
3101"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3102"from debian packages\n"
3103"\n"
3104"Options:\n"
3105" -h This help text\n"
3106" -t Set the temp dir\n"
3107" -c=? Read this configuration file\n"
3108" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3109msgstr ""
3110"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3111" \n"
3112"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3113"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3114"\n"
3115"पर्याय : \n"
3116" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3117" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3118" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3119" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3120
3121#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3122#, fuzzy, c-format
3123msgid "Unable to mkstemp %s"
3124msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3125
3126#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3127msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3128msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3129
3130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3131msgid "Package extension list is too long"
3132msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3133
3134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3135#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3137#, c-format
3138msgid "Error processing directory %s"
3139msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3140
3141#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3142msgid "Source extension list is too long"
3143msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3144
3145#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3146msgid "Error writing header to contents file"
3147msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3148
3149#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3150#, c-format
3151msgid "Error processing contents %s"
3152msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3153
3154#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3155msgid ""
3156"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3157"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3158" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3159" contents path\n"
3160" release path\n"
3161" generate config [groups]\n"
3162" clean config\n"
3163"\n"
3164"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3165"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3166"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3167"\n"
3168"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3169"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3170"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3171"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3172"\n"
3173"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3174"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3175"\n"
3176"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3177"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3178"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3179"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3180"Debian archive:\n"
3181" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3182" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3183"\n"
3184"Options:\n"
3185" -h This help text\n"
3186" --md5 Control MD5 generation\n"
3187" -s=? Source override file\n"
3188" -q Quiet\n"
3189" -d=? Select the optional caching database\n"
3190" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3191" --contents Control contents file generation\n"
3192" -c=? Read this configuration file\n"
3193" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3194msgstr ""
3195"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3196"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3198" contents path\n"
3199" release path\n"
3200" generate config [groups]\n"
3201" clean config\n"
3202"\n"
3203"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3204" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3205" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3206"\n"
3207"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3208"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3209" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3210"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3211"\n"
3212"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3213"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3214"होतो \n"
3215"\n"
3216" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3217"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3218" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3219" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3220"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3221"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3222" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3223"\n"
3224"पर्याय : \n"
3225" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3226"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3227" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3228" -q शांत \n"
3229" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3230" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3231" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3232" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3233" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3234
3235#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3236msgid "No selections matched"
3237msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3238
3239#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3240#, c-format
3241msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3242msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3243
3244#: ftparchive/cachedb.cc:51
3245#, c-format
3246msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3247msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3248
3249#: ftparchive/cachedb.cc:69
3250#, c-format
3251msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3252msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3253
3254#: ftparchive/cachedb.cc:80
3255#, fuzzy
3256msgid ""
3257"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3258"remove and re-create the database."
3259msgstr ""
3260"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3261"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3262
3263#: ftparchive/cachedb.cc:85
3264#, c-format
3265msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3266msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3267
3268#: ftparchive/cachedb.cc:253
3269msgid "Archive has no control record"
3270msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3271
3272#: ftparchive/cachedb.cc:494
3273msgid "Unable to get a cursor"
3274msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3275
3276#: ftparchive/writer.cc:91
3277#, c-format
3278msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3279msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3280
3281#: ftparchive/writer.cc:96
3282#, c-format
3283msgid "W: Unable to stat %s\n"
3284msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3285
3286#: ftparchive/writer.cc:152
3287msgid "E: "
3288msgstr "E:"
3289
3290#: ftparchive/writer.cc:154
3291msgid "W: "
3292msgstr "धो.सू.:"
3293
3294#: ftparchive/writer.cc:161
3295msgid "E: Errors apply to file "
3296msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3297
3298#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3299#, c-format
3300msgid "Failed to resolve %s"
3301msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3302
3303#: ftparchive/writer.cc:192
3304msgid "Tree walking failed"
3305msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3306
3307#: ftparchive/writer.cc:219
3308#, c-format
3309msgid "Failed to open %s"
3310msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3311
3312#: ftparchive/writer.cc:278
3313#, c-format
3314msgid " DeLink %s [%s]\n"
3315msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3316
3317#: ftparchive/writer.cc:286
3318#, c-format
3319msgid "Failed to readlink %s"
3320msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3321
3322#: ftparchive/writer.cc:290
3323#, c-format
3324msgid "Failed to unlink %s"
3325msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3326
3327#: ftparchive/writer.cc:298
3328#, c-format
3329msgid "*** Failed to link %s to %s"
3330msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3331
3332#: ftparchive/writer.cc:308
3333#, c-format
3334msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3335msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3336
3337#: ftparchive/writer.cc:413
3338msgid "Archive had no package field"
3339msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3342#, c-format
3343msgid " %s has no override entry\n"
3344msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3345
3346#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3347#, c-format
3348msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3349msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3350
3351#: ftparchive/writer.cc:721
3352#, c-format
3353msgid " %s has no source override entry\n"
3354msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3355
3356#: ftparchive/writer.cc:725
3357#, c-format
3358msgid " %s has no binary override entry either\n"
3359msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3360
3361#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3362msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3363msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3364
3365#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3366#, c-format
3367msgid "Unable to open %s"
3368msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3369
3370#. skip spaces
3371#. find end of word
3372#: ftparchive/override.cc:68
3373#, fuzzy, c-format
3374msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3375msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3376
3377#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3378#, c-format
3379msgid "Failed to read the override file %s"
3380msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3381
3382#: ftparchive/override.cc:166
3383#, fuzzy, c-format
3384msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3385msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3386
3387#: ftparchive/override.cc:178
3388#, fuzzy, c-format
3389msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3390msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3391
3392#: ftparchive/override.cc:191
3393#, fuzzy, c-format
3394msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3395msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3396
3397#: ftparchive/multicompress.cc:73
3398#, c-format
3399msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3400msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3401
3402#: ftparchive/multicompress.cc:103
3403#, c-format
3404msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3405msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3406
3407#: ftparchive/multicompress.cc:192
3408msgid "Failed to create FILE*"
3409msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3410
3411#: ftparchive/multicompress.cc:195
3412msgid "Failed to fork"
3413msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3414
3415#: ftparchive/multicompress.cc:209
3416msgid "Compress child"
3417msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3418
3419#: ftparchive/multicompress.cc:232
3420#, c-format
3421msgid "Internal error, failed to create %s"
3422msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3423
3424#: ftparchive/multicompress.cc:305
3425msgid "IO to subprocess/file failed"
3426msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3427
3428#: ftparchive/multicompress.cc:343
3429msgid "Failed to read while computing MD5"
3430msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3431
3432#: ftparchive/multicompress.cc:359
3433#, c-format
3434msgid "Problem unlinking %s"
3435msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3436
3437#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3438#, fuzzy
3439msgid ""
3440"Usage: apt-internal-solver\n"
3441"\n"
3442"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3443"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3444"\n"
3445"Options:\n"
3446" -h This help text.\n"
3447" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3448" -c=? Read this configuration file\n"
3449" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3450msgstr ""
3451"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3452" \n"
3453"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3454"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3455"\n"
3456"पर्याय : \n"
3457" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3458" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3459" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3460" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3461
3462#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3463msgid "Unknown package record!"
3464msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3465
3466#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3467msgid ""
3468"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3469"\n"
3470"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3471"to indicate what kind of file it is.\n"
3472"\n"
3473"Options:\n"
3474" -h This help text\n"
3475" -s Use source file sorting\n"
3476" -c=? Read this configuration file\n"
3477" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3478msgstr ""
3479"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3480"\n"
3481" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3482"फाईल\n"
3483"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3484"\n"
3485"पर्याय\n"
3486" -h हा मदत मजकूर\n"
3487" -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3488" -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3489" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3490
3491#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3492#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3493
3494#~ msgid ""
3495#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3496#~ "Mounting CD-ROM\n"
3497#~ msgstr ""
3498#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3499#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3500
3501#, fuzzy
3502#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3503#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3504
3505#, fuzzy
3506#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3507#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3508
3509#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3510#~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3511
3512#, fuzzy
3513#~ msgid " [Not candidate version]"
3514#~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3515
3516#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3517#~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3518
3519#~ msgid ""
3520#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3521#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3522#~ "is only available from another source\n"
3523#~ msgstr ""
3524#~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3525#~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3526#~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3527
3528#~ msgid "However the following packages replace it:"
3529#~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3530
3531#, fuzzy
3532#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3533#~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3534
3535#, fuzzy
3536#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3537#~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3538
3539#, fuzzy
3540#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3541#~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3542
3543#, fuzzy
3544#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3545#~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3546
3547#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3548#~ msgstr ""
3549#~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3550
3551#, fuzzy
3552#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3553#~ msgstr ""
3554#~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3555
3556#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3557#~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3558
3559#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3560#~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3561
3562#, fuzzy
3563#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3564#~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3565
3566#, fuzzy
3567#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3568#~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3569
3570#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3571#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3572
3573#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3574#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3575
3576#~ msgid ""
3577#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3578#~ "need to manually fix this package."
3579#~ msgstr ""
3580#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3581#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3582
3583#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3584#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3585
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3588#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3589
3590#~ msgid "Failed to remove %s"
3591#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3592
3593#~ msgid "Unable to create %s"
3594#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3595
3596#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3597#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3598
3599#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3600#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3601
3602#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3603#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3604
3605#~ msgid "Internal error getting a package name"
3606#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3607
3608#~ msgid "Reading file listing"
3609#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3613#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3614#~ "package!"
3615#~ msgstr ""
3616#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3617#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3618
3619#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3620#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3621
3622#~ msgid "Internal error getting a node"
3623#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3624
3625#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3626#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3627
3628#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3629#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3630
3631#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3632#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3633
3634#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3635#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3636
3637#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3638#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3639
3640#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3641#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3642
3643#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3644#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3645
3646#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3647#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3648
3649#~ msgid "Couldn't change to %s"
3650#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3651
3652#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3653#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3654
3655#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3656#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3657
3658#~ msgid "Read error from %s process"
3659#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3660
3661#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3662#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3663
3664#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3665#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3666
3667#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3668#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3669
3670#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3671#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3672
3673#~ msgid "decompressor"
3674#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3675
3676#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3677#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3678
3679#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3680#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3681
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3683#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3684
3685#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3686#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3687
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3689#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3692#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3695#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3696
3697#, fuzzy
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3699#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3700
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3702#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3703
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3705#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3706
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3708#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3709
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3711#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3712
3713#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3714#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3715
3716#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3717#~ msgstr ""
3718#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3721#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3722
3723#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3724#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3725
3726#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3727#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3728
3729#~ msgid "Could not patch file"
3730#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3731
3732#~ msgid " %4i %s\n"
3733#~ msgstr " %4i %s\n"
3734
3735#~ msgid "%4i %s\n"
3736#~ msgstr "%4i %s\n"
3737
3738#~ msgid "Processing triggers for %s"
3739#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3740
3741#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3742#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3746#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3747#~ "that package should be filed."
3748#~ msgstr ""
3749#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3750#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3751#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3755#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3756
3757#, fuzzy
3758#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3759#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3760
3761#, fuzzy
3762#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3763#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3764
3765#, fuzzy
3766#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3767#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3768
3769#, fuzzy
3770#~ msgid "Stored label: %s \n"
3771#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3772
3773#, fuzzy
3774#~ msgid ""
3775#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3776#~ "%i signatures\n"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3779#~ "सापडल्या \n"
3780
3781#, fuzzy
3782#~ msgid "openpty failed\n"
3783#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"