]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
eipp: make no difference between remove & purge
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Aynı: %lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "İndir: %lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Yoksay:%lu %s"
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Hata: %lu %s"
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [Çalışıyor]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68" '%1$s'\n"
69"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " başarısız oldu."
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Tamamlandı"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95"gerekebilir."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sıralama"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Kurulu]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Aday sürüm değil]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr ""
167"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168"'%s'?\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
174
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid ""
191"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194"Security details are available in apt-secure(8).\n"
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT has Super Cow Powers."
199msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
204
205#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206#: cmdline/apt-mark.cc
207msgid "No packages found"
208msgstr "Hiç paket bulunamadı"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
212msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Authentication warning overridden.\n"
216msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Some packages could not be authenticated"
220msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
221
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Install these packages without verification?"
224msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
225
226#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230"instead."
231msgstr ""
232"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
233"seçeneklerden birini kullanın."
234
235#: apt-private/private-download.cc
236msgid ""
237"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
238"unauthenticated"
239msgstr ""
240"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
241"unauthenticated olmadan kullanılmış"
242
243#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to fetch %s %s"
246msgstr "%s alınamadı %s"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254#, c-format
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
257
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
270"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
271"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
272"olduğunu gösterir."
273
274#.
275#. if (Packages == 1)
276#. {
277#. c1out << std::endl;
278#. c1out <<
279#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
280#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
281#. "that package should be filed.") << std::endl;
282#. }
283#.
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "The following information may help to resolve the situation:"
286msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Broken packages"
290msgstr "Bozuk paketler"
291
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
295
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
298msgstr ""
299"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
300"bırakılmış."
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
306msgstr ""
307"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
308"kullanıldı."
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
312msgstr ""
313"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
314"kullanıldı."
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid ""
318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319"packages."
320msgstr ""
321"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
322"kullanıldı."
323
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
326msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
327
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
330msgstr ""
331"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
332"eposta atın"
333
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
337#, c-format
338msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
339msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
340
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
344#, c-format
345msgid "Need to get %sB of archives.\n"
346msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
347
348#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
349#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
350#: apt-private/private-install.cc
351#, c-format
352msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
353msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
354
355#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
356#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
357#: apt-private/private-install.cc
358#, c-format
359msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
360msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
361
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
364msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
365
366#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
367#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Yes, do as I say!"
370msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
371
372#: apt-private/private-install.cc
373#, c-format
374msgid ""
375"You are about to do something potentially harmful.\n"
376"To continue type in the phrase '%s'\n"
377" ?] "
378msgstr ""
379"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
380"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
381" ?] "
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Abort."
385msgstr "Vazgeç."
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Do you want to continue?"
389msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Some files failed to download"
393msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
394
395#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
396msgid "Download complete and in download only mode"
397msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid ""
401"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
402"missing?"
403msgstr ""
404"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
405"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
409msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Unable to correct missing packages."
413msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Aborting install."
417msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"The following package disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgid_plural ""
424"The following packages disappeared from your system as\n"
425"all files have been overwritten by other packages:"
426msgstr[0] ""
427"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
428"sisteminizden kayboldu:"
429msgstr[1] ""
430"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
431"sisteminizden kayboldu:"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
435msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
439msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
444"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
445msgstr ""
446"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
447"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
451msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"The following package was automatically installed and is no longer required:"
456msgid_plural ""
457"The following packages were automatically installed and are no longer "
458"required:"
459msgstr[0] ""
460"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
461msgstr[1] ""
462"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
463"duyulmuyor:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466#, c-format
467msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
468msgid_plural ""
469"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
470msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
471msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
472
473#: apt-private/private-install.cc
474#, c-format
475msgid "Use '%s' to remove it."
476msgid_plural "Use '%s' to remove them."
477msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
478msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482msgstr ""
483"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
484"gerekebilir:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid ""
488"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
489"solution)."
490msgstr ""
491"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
492"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "The following additional packages will be installed:"
496msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Suggested packages:"
500msgstr "Önerilen paketler:"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503msgid "Recommended packages:"
504msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
509msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, c-format
513msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
514msgstr ""
515"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc
518#, c-format
519msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
520msgstr ""
521"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
522
523#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
524#: apt-private/private-install.cc
525#, c-format
526msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
527msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
530#, c-format
531msgid "%s set to manually installed.\n"
532msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
533
534#: apt-private/private-install.cc
535#, c-format
536msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
537msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
538
539#: apt-private/private-install.cc
540#, c-format
541msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
542msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
543
544#: apt-private/private-list.cc
545msgid "Listing"
546msgstr "Listeleme"
547
548#: apt-private/private-list.cc
549#, c-format
550msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
551msgid_plural ""
552"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
553msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
554msgstr[1] ""
555"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
556"kullanın."
557
558#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
559#: apt-private/private-main.cc
560#, c-format
561msgid ""
562"NOTE: This is only a simulation!\n"
563" %s needs root privileges for real execution.\n"
564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
565" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
566msgstr ""
567"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
568" %s'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
569" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
570" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!\n"
571
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
574msgstr "bilinmeyen"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,local]"
583msgstr "[kurulu,yerel]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "[installed,auto-removable]"
587msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "[installed,automatic]"
591msgstr "[kurulu,otomatik]"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "[installed]"
595msgstr "[kurulu]"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "[upgradable from: %s]"
600msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "[residual-config]"
604msgstr "[artık-yapılandırma]"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607#, c-format
608msgid "but %s is installed"
609msgstr "ama %s kurulu"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612#, c-format
613msgid "but %s is to be installed"
614msgstr "ama %s kurulacak"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "but it is not installable"
618msgstr "ama kurulabilir değil"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "but it is a virtual package"
622msgstr "ama o bir sanal paket"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "but it is not installed"
626msgstr "ama kurulu değil"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "but it is not going to be installed"
630msgstr "ama kurulmayacak"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid " or"
634msgstr " ya da"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "The following NEW packages will be installed:"
642msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "The following packages will be REMOVED:"
646msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following packages have been kept back:"
650msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "The following packages will be upgraded:"
654msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
658msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661msgid "The following held packages will be changed:"
662msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%s (due to %s)"
667msgstr "%s (%s nedeniyle)"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid ""
671"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
672"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
673msgstr ""
674"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
675"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
680msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu reinstalled, "
685msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
686
687#: apt-private/private-output.cc
688#, c-format
689msgid "%lu downgraded, "
690msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
691
692#: apt-private/private-output.cc
693#, c-format
694msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
695msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
696
697#: apt-private/private-output.cc
698#, c-format
699msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
700msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
701
702#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
703#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
704#. The user has to answer with an input matching the
705#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706#: apt-private/private-output.cc
707msgid "[Y/n]"
708msgstr "[E/h]"
709
710#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
711#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
712#. The user has to answer with an input matching the
713#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
714#: apt-private/private-output.cc
715msgid "[y/N]"
716msgstr "[e/H]"
717
718#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "Y"
721msgstr "E"
722
723#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
724#: apt-private/private-output.cc
725msgid "N"
726msgstr "H"
727
728#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
729#, c-format
730msgid "Regex compilation error - %s"
731msgstr "Regex derleme hatası - %s"
732
733#: apt-private/private-search.cc
734msgid "You must give at least one search pattern"
735msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
736
737#: apt-private/private-search.cc
738msgid "Full Text Search"
739msgstr "Tam Metin Arama"
740
741#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
742#, c-format
743msgid "Package file %s is out of sync."
744msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
745
746#: apt-private/private-show.cc
747#, c-format
748msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
749msgid_plural ""
750"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
751msgstr[0] ""
752"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
753msgstr[1] ""
754"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
755"kullanabilirsiniz."
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
760
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "%s paketi bulunamadı"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Paket dosyaları:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
773
774#. Show any packages have explicit pins
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid "Pinned packages:"
777msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
778
779#. Print the package name and the version we are forcing to
780#: apt-private/private-show.cc
781#, c-format
782msgid "%s -> %s with priority %d\n"
783msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
784
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Installed: "
787msgstr " Kurulu: "
788
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Candidate: "
791msgstr " Aday: "
792
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid "(none)"
795msgstr "(hiçbiri)"
796
797#. Show the priority tables
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Version table:"
800msgstr " Sürüm çizelgesi:"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, c-format
804msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
829msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Unable to find a source package for %s"
834msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
840"%s\n"
841msgstr ""
842"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
843"yapılmaktadır:\n"
844"%s\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid ""
849"Please use:\n"
850"%s\n"
851"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852msgstr ""
853"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
854"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
855"%s\n"
856"komutunu kullanın.\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
861msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
862
863#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
864#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
868msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
869
870#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
875msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Fetch source %s\n"
880msgstr "%s kaynağını al\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883msgid "Failed to fetch some archives."
884msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
889msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
894msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
899msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Build command '%s' failed.\n"
904msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
909msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "%s has no build depends.\n"
914msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
918msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid ""
923"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
924"Architectures for setup"
925msgstr ""
926"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
927"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
932msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, c-format
936msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
937msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940msgid "Failed to process build dependencies"
941msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
942
943#: apt-private/private-sources.cc
944#, c-format
945msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
946msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
947
948#: apt-private/private-sources.cc
949#, c-format
950msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
951msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
952
953#: apt-private/private-unmet.cc
954#, c-format
955msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
956msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
957
958#: apt-private/private-update.cc
959msgid "The update command takes no arguments"
960msgstr "'update' komutu argüman almaz"
961
962#: apt-private/private-update.cc
963#, c-format
964msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
965msgid_plural ""
966"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
967msgstr[0] ""
968"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
969"komutunu çalıştırın.\n"
970msgstr[1] ""
971"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
972"komutunu çalıştırın.\n"
973
974#: apt-private/private-update.cc
975msgid "All packages are up to date."
976msgstr "Tüm paketler güncel."
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
980msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total package names: "
984msgstr "Toplam paketlerin adları: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total package structures: "
988msgstr "Toplam paket yapıları: "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid " Normal packages: "
992msgstr " Normal paketler: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid " Pure virtual packages: "
996msgstr " Saf sanal paketler: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid " Single virtual packages: "
1000msgstr " Tekil sanal paketler: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Mixed virtual packages: "
1004msgstr " Karışık sanal paketler: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Missing: "
1008msgstr " Eksik: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total distinct versions: "
1012msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total distinct descriptions: "
1016msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Total dependencies: "
1020msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total ver/file relations: "
1024msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total Desc/File relations: "
1028msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total Provides mappings: "
1032msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total globbed strings: "
1036msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total slack space: "
1040msgstr "Toplam serbest alan: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total space accounted for: "
1044msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1048msgstr ""
1049"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1050"komutunu kullanın."
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid ""
1054"Usage: apt-cache [options] command\n"
1055" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056"\n"
1057"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1058"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1059"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1060"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1061"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1062"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1063msgstr ""
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show source records"
1067msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Search the package list for a regex pattern"
1071msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Show raw dependency information for a package"
1075msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show reverse dependency information for a package"
1079msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Show a readable record for the package"
1083msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "List the names of all packages in the system"
1087msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Show policy settings"
1091msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1092
1093#: cmdline/apt-cdrom.cc
1094msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1095msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1096
1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
1098msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1099msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
1100
1101#: cmdline/apt-cdrom.cc
1102#, c-format
1103msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1104msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1105
1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
1107msgid ""
1108"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1109"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1110"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1111"mount point."
1112msgstr ""
1113"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1114"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1115"deneyebilirsiniz.\n"
1116"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1117"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1118
1119#: cmdline/apt-cdrom.cc
1120msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1121msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1122
1123#: cmdline/apt-cdrom.cc
1124msgid ""
1125"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1126"\n"
1127"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1128"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1129"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1130msgstr ""
1131
1132#: cmdline/apt-config.cc
1133msgid "Arguments not in pairs"
1134msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1135
1136#: cmdline/apt-config.cc
1137#, fuzzy
1138msgid ""
1139"Usage: apt-config [options] command\n"
1140"\n"
1141"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1142"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1143msgstr ""
1144"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1145"\n"
1146"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1147
1148#: cmdline/apt-config.cc
1149msgid "get configuration values via shell evaluation"
1150msgstr ""
1151
1152#: cmdline/apt-config.cc
1153msgid "show the active configuration setting"
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc
1157#, c-format
1158msgid "Couldn't find package %s"
1159msgstr "%s paketi bulunamadı"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1162#, c-format
1163msgid "%s set to automatically installed.\n"
1164msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1167msgid ""
1168"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1169"instead."
1170msgstr ""
1171"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1172"manual' kullanın."
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Supported modules:"
1180msgstr "Desteklenen birimler:"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183#, fuzzy
1184msgid ""
1185"Usage: apt-get [options] command\n"
1186" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188"\n"
1189"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1190"and information about them from authenticated sources and\n"
1191"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1192"with their dependencies.\n"
1193msgstr ""
1194"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1195" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1196" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1197"\n"
1198"apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1199"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1200"(install) komutlarıdır.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Retrieve new lists of packages"
1204msgstr "Paket listelerini yenile"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Perform an upgrade"
1208msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1212msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Remove packages"
1216msgstr "Paket(leri) kaldır"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Remove packages and config files"
1220msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1223msgid "Remove automatically all unused packages"
1224msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1228msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Follow dselect selections"
1232msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1236msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Erase downloaded archive files"
1240msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Erase old downloaded archive files"
1244msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1248msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Download source archives"
1252msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Download the binary package into the current directory"
1256msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Download and display the changelog for the given package"
1260msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1261
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "Need one URL as argument"
1264msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1265
1266#: cmdline/apt-helper.cc
1267msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1268msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1269
1270#: cmdline/apt-helper.cc
1271msgid "Download Failed"
1272msgstr "İndirme Başarısız"
1273
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275#, c-format
1276msgid "GetSrvRec failed for %s"
1277msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280#, fuzzy
1281msgid ""
1282"Usage: apt-helper [options] command\n"
1283" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1284" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1285"\n"
1286"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1287"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1288msgstr ""
1289"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1290" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
1291"\n"
1292"apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
1293
1294#: cmdline/apt-helper.cc
1295msgid "download the given uri to the target-path"
1296msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1297
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1300msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1301
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1304msgstr ""
1305
1306#: cmdline/apt-helper.cc
1307msgid "detect proxy using apt.conf"
1308msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, c-format
1312msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1313msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, c-format
1317msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1318msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1319
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321#, c-format
1322msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1323msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1324
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, c-format
1327msgid "%s was already set on hold.\n"
1328msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, c-format
1332msgid "%s was already not hold.\n"
1333msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1337msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "%s set on hold.\n"
1342msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, c-format
1346msgid "Canceled hold on %s.\n"
1347msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350#, c-format
1351msgid "Selected %s for purge.\n"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, c-format
1356msgid "Selected %s for removal.\n"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, c-format
1361msgid "Selected %s for installation.\n"
1362msgstr ""
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, fuzzy
1366msgid ""
1367"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1370"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1371"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1372"all packages with or without a certain marking.\n"
1373msgstr ""
1374"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1377"ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1381msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384msgid "Mark the given packages as manually installed"
1385msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388msgid "Mark a package as held back"
1389msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392msgid "Unset a package set as held back"
1393msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396msgid "Print the list of automatically installed packages"
1397msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1398
1399#: cmdline/apt-mark.cc
1400msgid "Print the list of manually installed packages"
1401msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1402
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404msgid "Print the list of package on hold"
1405msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1406
1407#: cmdline/apt.cc
1408msgid ""
1409"Usage: apt [options] command\n"
1410"\n"
1411"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1412"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1413"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1414"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1415"interactive use by default.\n"
1416msgstr ""
1417
1418#. query
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "list packages based on package names"
1421msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1422
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "search in package descriptions"
1425msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "show package details"
1429msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1430
1431#. package stuff
1432#: cmdline/apt.cc
1433msgid "install packages"
1434msgstr "paket kur"
1435
1436#: cmdline/apt.cc
1437msgid "remove packages"
1438msgstr "paket kaldır"
1439
1440#. system wide stuff
1441#: cmdline/apt.cc
1442msgid "update list of available packages"
1443msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1444
1445#: cmdline/apt.cc
1446msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1447msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1448
1449#: cmdline/apt.cc
1450msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1451msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1452
1453#. misc
1454#: cmdline/apt.cc
1455msgid "edit the source information file"
1456msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
1457
1458#: methods/cdrom.cc
1459#, c-format
1460msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1461msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
1462
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid ""
1465"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1466"cannot be used to add new CD-ROMs"
1467msgstr ""
1468"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1469"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
1470
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid "Wrong CD-ROM"
1473msgstr "Yanlış CD-ROM"
1474
1475#: methods/cdrom.cc
1476#, c-format
1477msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1478msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
1479
1480#: methods/cdrom.cc
1481msgid "Disk not found."
1482msgstr "Disk bulunamadı."
1483
1484#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1485msgid "File not found"
1486msgstr "Dosya bulunamadı"
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Connecting to %s (%s)"
1491msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "[IP: %s %s]"
1496msgstr "[IP: %s %s]"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1501msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1506msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1511msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1512
1513#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1514msgid "Failed"
1515msgstr "Başarısız"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1520msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1521
1522#. We say this mainly because the pause here is for the
1523#. ssh connection that is still going
1524#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1525#, c-format
1526msgid "Connecting to %s"
1527msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Could not resolve '%s'"
1532msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1537msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "System error resolving '%s:%s'"
1542msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1547msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1548
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1552msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1553
1554#: methods/copy.cc methods/store.cc
1555msgid "Failed to stat"
1556msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
1557
1558#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1559msgid "Failed to set modification time"
1560msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1561
1562#: methods/file.cc
1563msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1564msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
1565
1566#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Logging in"
1569msgstr "Giriş yapılıyor"
1570
1571#: methods/ftp.cc
1572msgid "Unable to determine the peer name"
1573msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Unable to determine the local name"
1577msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580#, c-format
1581msgid "The server refused the connection and said: %s"
1582msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
1583
1584#: methods/ftp.cc
1585#, c-format
1586msgid "USER failed, server said: %s"
1587msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1588
1589#: methods/ftp.cc
1590#, c-format
1591msgid "PASS failed, server said: %s"
1592msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid ""
1596"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1597"is empty."
1598msgstr ""
1599"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1600"ftp::ProxyLogin boş."
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603#, c-format
1604msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1605msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608#, c-format
1609msgid "TYPE failed, server said: %s"
1610msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1611
1612#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1613msgid "Connection timeout"
1614msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Server closed the connection"
1618msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
1619
1620#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1621msgid "Read error"
1622msgstr "Okuma hatası"
1623
1624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1625msgid "A response overflowed the buffer."
1626msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Protocol corruption"
1630msgstr "İletişim kuralları bozulması"
1631
1632#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1633msgid "Write error"
1634msgstr "Yazma hatası"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not create a socket"
1638msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1642msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not connect passive socket."
1646msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1650msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not bind a socket"
1654msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not listen on the socket"
1658msgstr "Soket dinlenemedi"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Could not determine the socket's name"
1662msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Unable to send PORT command"
1666msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1671msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "EPRT failed, server said: %s"
1676msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Data socket connect timed out"
1680msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Unable to accept connection"
1684msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
1685
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1687msgid "Problem hashing file"
1688msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691#, c-format
1692msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1693msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
1694
1695#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1696msgid "Data socket timed out"
1697msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700#, c-format
1701msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1702msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1703
1704#. Get the files information
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Query"
1707msgstr "Sorgu"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to invoke "
1711msgstr "Çağrılamıyor "
1712
1713#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1714#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1715#, c-format
1716msgid ""
1717"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1718"authentication?)"
1719msgstr ""
1720"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1721"gerektiriyor mu?)"
1722
1723#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1724#: methods/gpgv.cc
1725#, fuzzy, c-format
1726msgid ""
1727"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1728msgstr ""
1729"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1730"gerektiriyor mu?)"
1731
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "At least one invalid signature was encountered."
1734msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1735
1736#: methods/gpgv.cc
1737msgid ""
1738"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1739msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1740
1741#: methods/gpgv.cc
1742msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1743msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1744
1745#: methods/gpgv.cc
1746msgid "Unknown error executing apt-key"
1747msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1748
1749#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1750#: methods/gpgv.cc
1751#, c-format
1752msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1753msgstr ""
1754
1755#: methods/gpgv.cc
1756msgid "The following signatures were invalid:\n"
1757msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1758
1759#: methods/gpgv.cc
1760msgid ""
1761"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1762"available:\n"
1763msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Error writing to the file"
1767msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1771msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1772
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Error reading from server"
1775msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1776
1777#: methods/http.cc
1778msgid "Error writing to file"
1779msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1780
1781#: methods/http.cc
1782msgid "Select failed"
1783msgstr "Seçme başarısız"
1784
1785#: methods/http.cc
1786msgid "Connection timed out"
1787msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1788
1789#: methods/http.cc
1790msgid "Error writing to output file"
1791msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1792
1793#. Only warn if there are no sources.list.d.
1794#. Only warn if there is no sources.list file.
1795#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1796#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1797#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1798#, c-format
1799msgid "Unable to read %s"
1800msgstr "%s okunamadı"
1801
1802#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1803#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1804#, c-format
1805msgid "Unable to change to %s"
1806msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1807
1808#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1809#. and provide a config option to define that default
1810#: methods/mirror.cc
1811#, c-format
1812msgid "No mirror file '%s' found "
1813msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1814
1815#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1816#. and provide a config option to define that default
1817#: methods/mirror.cc
1818#, c-format
1819msgid "Can not read mirror file '%s'"
1820msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1821
1822#: methods/mirror.cc
1823#, c-format
1824msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1825msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1826
1827#: methods/mirror.cc
1828#, c-format
1829msgid "[Mirror: %s]"
1830msgstr "[Yansı: %s]"
1831
1832#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1833#: apt-pkg/acquire-item.cc
1834#, c-format
1835msgid "Failed to stat %s"
1836msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1837
1838#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1839msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1840msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1841
1842#: methods/rsh.cc
1843msgid "Connection closed prematurely"
1844msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "Waiting for headers"
1848msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Bad header line"
1852msgstr "Kötü başlık satırı"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1856msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1860msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1864msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "This HTTP server has broken range support"
1868msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Unknown date format"
1872msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Bad header data"
1876msgstr "Kötü başlık verisi"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Connection failed"
1880msgstr "Bağlantı başarısız"
1881
1882#: methods/server.cc
1883#, c-format
1884msgid ""
1885"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1886"5 apt.conf)"
1887msgstr ""
1888"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1889"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
1890
1891#: methods/server.cc
1892msgid "Internal error"
1893msgstr "İç hata"
1894
1895#: methods/store.cc
1896msgid "Empty files can't be valid archives"
1897msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1898
1899#: dselect/install:33
1900msgid "Bad default setting!"
1901msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1902
1903#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1904#: dselect/install:106 dselect/update:45
1905msgid "Press [Enter] to continue."
1906msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
1907
1908#: dselect/install:92
1909msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1910msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1911
1912#: dselect/install:102
1913msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1914msgstr ""
1915"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1916
1917#: dselect/install:103
1918msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1919msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1920
1921#: dselect/install:104
1922msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1923msgstr ""
1924"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1925"iletinin"
1926
1927#: dselect/install:105
1928msgid ""
1929"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1930msgstr ""
1931"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1932"yeniden çalıştırın"
1933
1934#: dselect/update:30
1935msgid "Merging available information"
1936msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1937
1938#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1939msgid ""
1940"Usage: apt-dump-solver\n"
1941"\n"
1942"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1943"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1944msgstr ""
1945
1946#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1947#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1948#, c-format
1949msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1950msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
1951
1952#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1953#, fuzzy
1954msgid ""
1955"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1956"\n"
1957"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1958"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1959"configuration questions before installation of packages.\n"
1960msgstr ""
1961"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1962"\n"
1963"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1964"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1965"\n"
1966"Seçenekler:\n"
1967" -h Bu yardım dosyası\n"
1968" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1969" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1970" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1971
1972#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1973#, c-format
1974msgid "Unable to mkstemp %s"
1975msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1976
1977#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1978#, c-format
1979msgid "Unable to write to %s"
1980msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1981
1982#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1983msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1984msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1985
1986#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1987#, fuzzy
1988msgid ""
1989"Usage: apt-internal-solver\n"
1990"\n"
1991"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1992"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1993"the like.\n"
1994msgstr ""
1995"Kullanım: apt-internal-solver\n"
1996"\n"
1997"apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
1998"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
1999"arayüzdür.\n"
2000"\n"
2001"Seçenekler:\n"
2002" -h Bu yardım metni.\n"
2003" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2004" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2005" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2006
2007#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2008msgid "Unknown package record!"
2009msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2010
2011#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2012msgid ""
2013"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2014"\n"
2015"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2016"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2017"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2018msgstr ""
2019
2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021msgid "Package extension list is too long"
2022msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
2023
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025#, c-format
2026msgid "Error processing directory %s"
2027msgstr "%s dizinini işlemede hata"
2028
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030msgid "Source extension list is too long"
2031msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034msgid "Error writing header to contents file"
2035msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038#, c-format
2039msgid "Error processing contents %s"
2040msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
2041
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid ""
2044"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2045"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" contents path\n"
2048" release path\n"
2049" generate config [groups]\n"
2050" clean config\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2053"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2054"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2057"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2058"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2059"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2060"\n"
2061"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2062"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2063"\n"
2064"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2065"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2066"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2067"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2068"Debian archive:\n"
2069" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2070" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2071"\n"
2072"Options:\n"
2073" -h This help text\n"
2074" --md5 Control MD5 generation\n"
2075" -s=? Source override file\n"
2076" -q Quiet\n"
2077" -d=? Select the optional caching database\n"
2078" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2079" --contents Control contents file generation\n"
2080" -c=? Read this configuration file\n"
2081" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2082msgstr ""
2083"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2084"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2085" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2086" contents konum\n"
2087" release konum\n"
2088" generate yapılandırma [gruplar]\n"
2089" clean yapılandırma\n"
2090"\n"
2091"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2092"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2093"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2094"\n"
2095"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2096"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2097"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2098"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2099"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2100"\n"
2101"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2102"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2103"belirtmek için kullanıabilir.\n"
2104"\n"
2105"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2106"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2107"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2108"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2109"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2110"\n"
2111" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2112" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2113"\n"
2114"Seçenekler:\n"
2115" -h Bu yardım metni\n"
2116" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2117" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2118" -q Sessiz\n"
2119" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2120" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2121" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2122" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2123" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2124
2125#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2126msgid "No selections matched"
2127msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2128
2129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2130#, c-format
2131msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2132msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2133
2134#: ftparchive/cachedb.cc
2135#, c-format
2136msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2137msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2138
2139#: ftparchive/cachedb.cc
2140#, c-format
2141msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2142msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2143
2144#: ftparchive/cachedb.cc
2145msgid ""
2146"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2147"remove and re-create the database."
2148msgstr ""
2149"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2150"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2151
2152#: ftparchive/cachedb.cc
2153#, c-format
2154msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2155msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2156
2157#: ftparchive/cachedb.cc
2158msgid "Failed to read .dsc"
2159msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2160
2161#: ftparchive/cachedb.cc
2162msgid "Archive has no control record"
2163msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2164
2165#: ftparchive/cachedb.cc
2166msgid "Unable to get a cursor"
2167msgstr "İmleç alınamıyor"
2168
2169#: ftparchive/contents.cc
2170msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2171msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2172
2173#: ftparchive/multicompress.cc
2174#, c-format
2175msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2176msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2177
2178#: ftparchive/multicompress.cc
2179#, c-format
2180msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2181msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2182
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184msgid "Failed to fork"
2185msgstr "fork yapılamadı"
2186
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188msgid "Compress child"
2189msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2190
2191#: ftparchive/multicompress.cc
2192#, c-format
2193msgid "Internal error, failed to create %s"
2194msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2195
2196#: ftparchive/multicompress.cc
2197msgid "IO to subprocess/file failed"
2198msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2199
2200#: ftparchive/multicompress.cc
2201msgid "Failed to read while computing MD5"
2202msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2203
2204#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2205#, c-format
2206msgid "Failed to rename %s to %s"
2207msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2208
2209#: ftparchive/override.cc
2210#, c-format
2211msgid "Unable to open %s"
2212msgstr "%s açılamıyor"
2213
2214#. skip spaces
2215#. find end of word
2216#: ftparchive/override.cc
2217#, c-format
2218msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2219msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2220
2221#: ftparchive/override.cc
2222#, c-format
2223msgid "Failed to read the override file %s"
2224msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2225
2226#: ftparchive/override.cc
2227#, c-format
2228msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2229msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2230
2231#: ftparchive/override.cc
2232#, c-format
2233msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2234msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2235
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, c-format
2238msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2239msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2240
2241#: ftparchive/writer.cc
2242#, c-format
2243msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2244msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid "W: Unable to stat %s\n"
2249msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252msgid "E: "
2253msgstr "H: "
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256msgid "W: "
2257msgstr "U: "
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260msgid "E: Errors apply to file "
2261msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2262
2263#: ftparchive/writer.cc
2264#, c-format
2265msgid "Failed to resolve %s"
2266msgstr "%s çözümlenemedi"
2267
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "Tree walking failed"
2270msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid "Failed to open %s"
2275msgstr "%s açılamadı"
2276
2277#: ftparchive/writer.cc
2278#, c-format
2279msgid " DeLink %s [%s]\n"
2280msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2283#, c-format
2284msgid "Failed to readlink %s"
2285msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid "*** Failed to link %s to %s"
2290msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2291
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2295msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298msgid "Archive had no package field"
2299msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2300
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid " %s has no override entry\n"
2304msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2305
2306#: ftparchive/writer.cc
2307#, c-format
2308msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2309msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2310
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid " %s has no source override entry\n"
2314msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " %s has no binary override entry either\n"
2319msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2320
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322msgid "Invalid archive signature"
2323msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2324
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326msgid "Error reading archive member header"
2327msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2328
2329#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330#, c-format
2331msgid "Invalid archive member header %s"
2332msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2333
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335msgid "Invalid archive member header"
2336msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2337
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Archive is too short"
2340msgstr "Arşiv çok kısa"
2341
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343msgid "Failed to read the archive headers"
2344msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2345
2346#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2347#, c-format
2348msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2349msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
2350
2351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352msgid "Corrupted archive"
2353msgstr "Bozuk arşiv"
2354
2355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2357msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2358
2359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360#, c-format
2361msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2362msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2363
2364#: apt-inst/deb/debfile.cc
2365#, c-format
2366msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2367msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2368
2369#: apt-inst/deb/debfile.cc
2370#, c-format
2371msgid "Internal error, could not locate member %s"
2372msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2373
2374#: apt-inst/deb/debfile.cc
2375msgid "Unparsable control file"
2376msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2377
2378#: apt-inst/dirstream.cc
2379#, c-format
2380msgid "Failed to write file %s"
2381msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2382
2383#: apt-inst/dirstream.cc
2384#, c-format
2385msgid "Failed to close file %s"
2386msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2387
2388#: apt-inst/extract.cc
2389#, c-format
2390msgid "The path %s is too long"
2391msgstr "%s yolu çok uzun"
2392
2393#: apt-inst/extract.cc
2394#, c-format
2395msgid "Unpacking %s more than once"
2396msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2397
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "The directory %s is diverted"
2401msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2406msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409msgid "The diversion path is too long"
2410msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2411
2412#: apt-inst/extract.cc
2413#, c-format
2414msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2415msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2416
2417#: apt-inst/extract.cc
2418msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2419msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2420
2421#: apt-inst/extract.cc
2422msgid "The path is too long"
2423msgstr "Yol çok uzun"
2424
2425#: apt-inst/extract.cc
2426#, c-format
2427msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2428msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2429
2430#: apt-inst/extract.cc
2431#, c-format
2432msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2433msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2434
2435#: apt-inst/extract.cc
2436#, c-format
2437msgid "Unable to stat %s"
2438msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2439
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441msgid "DropNode called on still linked node"
2442msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2443
2444#: apt-inst/filelist.cc
2445msgid "Failed to locate the hash element!"
2446msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
2447
2448#: apt-inst/filelist.cc
2449msgid "Failed to allocate diversion"
2450msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2451
2452#: apt-inst/filelist.cc
2453msgid "Internal error in AddDiversion"
2454msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2455
2456#: apt-inst/filelist.cc
2457#, c-format
2458msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2459msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2460
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462#, c-format
2463msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2464msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2465
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467#, c-format
2468msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2469msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid ""
2473"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2474"disabled by default."
2475msgstr ""
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478msgid ""
2479"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2480"potentially dangerous to use."
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484msgid ""
2485"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2486"details."
2487msgstr ""
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490#, c-format
2491msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2492msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2497msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500msgid ""
2501"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2502"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2503msgstr ""
2504"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2505"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2506"veriliyor."
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "The repository '%s' is not signed."
2511msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2516msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2521msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524msgid "Hash Sum mismatch"
2525msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2532#, c-format
2533msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2534msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537msgid "Size mismatch"
2538msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541msgid "Invalid file format"
2542msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545msgid "Signature error"
2546msgstr "İmza hatası"
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2552"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2553msgstr ""
2554"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2555"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
2556
2557#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid "GPG error: %s: %s"
2561msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2567"architecture '%s'"
2568msgstr ""
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2574"or malformed file)"
2575msgstr ""
2576"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2577"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2583"weak security information for it"
2584msgstr ""
2585
2586#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2587#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2588#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2593"repository will not be applied."
2594msgstr ""
2595"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2596"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2597
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2599#, c-format
2600msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2601msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2607"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2608msgstr ""
2609"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2610"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2611
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613#, c-format
2614msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2615msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2616
2617#: apt-pkg/acquire-item.cc
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2621msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2622
2623#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, c-format
2626msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2627msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630#, c-format
2631msgid "The method driver %s could not be found."
2632msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2633
2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635#, c-format
2636msgid "Is the package %s installed?"
2637msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640#, c-format
2641msgid "Method %s did not start correctly"
2642msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2648msgstr ""
2649"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2650"tuşuna basın."
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2653#, c-format
2654msgid "List directory %spartial is missing."
2655msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2656
2657#: apt-pkg/acquire.cc
2658#, c-format
2659msgid "Archives directory %spartial is missing."
2660msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2661
2662#: apt-pkg/acquire.cc
2663#, c-format
2664msgid "Unable to lock directory %s"
2665msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2666
2667#: apt-pkg/acquire.cc
2668#, c-format
2669msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2670msgstr ""
2671
2672#: apt-pkg/acquire.cc
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2676"user '%s'."
2677msgstr ""
2678"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2679"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
2680
2681#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2682#, c-format
2683msgid "Clean of %s is not supported"
2684msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2685
2686#. only show the ETA if it makes sense
2687#. two days
2688#: apt-pkg/acquire.cc
2689#, c-format
2690msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2691msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2692
2693#: apt-pkg/acquire.cc
2694#, c-format
2695msgid "Retrieving file %li of %li"
2696msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2697
2698#: apt-pkg/algorithms.cc
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2702msgstr ""
2703"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2704"bulunamıyor."
2705
2706#: apt-pkg/algorithms.cc
2707msgid ""
2708"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2709"held packages."
2710msgstr ""
2711"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2712"nedeni tutulan paketler olabilir."
2713
2714#: apt-pkg/algorithms.cc
2715msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2716msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2717
2718#: apt-pkg/cachefile.cc
2719msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2720msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2721
2722#: apt-pkg/cachefile.cc
2723msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2724msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2725
2726#: apt-pkg/cachefile.cc
2727msgid "The list of sources could not be read."
2728msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2733msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, c-format
2737msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2738msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2739
2740#: apt-pkg/cacheset.cc
2741#, c-format
2742msgid "Couldn't find task '%s'"
2743msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2744
2745#: apt-pkg/cacheset.cc
2746#, c-format
2747msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2748msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2749
2750#: apt-pkg/cacheset.cc
2751#, c-format
2752msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2753msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2754
2755#: apt-pkg/cacheset.cc
2756#, c-format
2757msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2758msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2759
2760#: apt-pkg/cacheset.cc
2761#, c-format
2762msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2763msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2764
2765#: apt-pkg/cacheset.cc
2766#, c-format
2767msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2768msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2769
2770#: apt-pkg/cacheset.cc
2771#, c-format
2772msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2773msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2774
2775#: apt-pkg/cacheset.cc
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2779"neither of them"
2780msgstr ""
2781"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2782"seçilemiyor"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785#, c-format
2786msgid "Line %u too long in source list %s."
2787msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2791msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794#, c-format
2795msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2796msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Waiting for disc...\n"
2800msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2804msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Identifying... "
2808msgstr "Tanımlanıyor... "
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811#, c-format
2812msgid "Stored label: %s\n"
2813msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816msgid "Scanning disc for index files...\n"
2817msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2823"%zu signatures\n"
2824msgstr ""
2825"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2826"bulundu\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829msgid ""
2830"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2831"wrong architecture?"
2832msgstr ""
2833"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2834"da yanlış mimariye sahip."
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837#, c-format
2838msgid "Found label '%s'\n"
2839msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2843msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846#, c-format
2847msgid ""
2848"This disc is called: \n"
2849"'%s'\n"
2850msgstr ""
2851"Disk adı: \n"
2852"'%s'\n"
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855msgid "Copying package lists..."
2856msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859msgid "Writing new source list\n"
2860msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc
2863msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2864msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2865
2866#: apt-pkg/clean.cc
2867#, c-format
2868msgid "Unable to stat %s."
2869msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2870
2871#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2872#, c-format
2873msgid "Unable to stat the mount point %s"
2874msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2877msgid "Failed to stat the cdrom"
2878msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2884"other options."
2885msgstr ""
2886"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2887"tanınmıyor."
2888
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2893"options"
2894msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897#, c-format
2898msgid "Command line option %s is not boolean"
2899msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902#, c-format
2903msgid "Option %s requires an argument."
2904msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
2905
2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907#, c-format
2908msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2909msgstr ""
2910"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2911"içermelidir."
2912
2913#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914#, c-format
2915msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2916msgstr ""
2917"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920#, c-format
2921msgid "Option '%s' is too long"
2922msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925#, c-format
2926msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2927msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2928
2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2930#, c-format
2931msgid "Invalid operation %s"
2932msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935#, c-format
2936msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2937msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940#, c-format
2941msgid "Opening configuration file %s"
2942msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2947msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2952msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2957msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2962msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2967msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970#, c-format
2971msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2972msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975#, c-format
2976msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2977msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980#, c-format
2981msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2982msgstr ""
2983"Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
2984"gerektirir"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987#, c-format
2988msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2989msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, c-format
2993msgid "Problem unlinking the file %s"
2994msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2999msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "Could not open lock file %s"
3004msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, c-format
3008msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3009msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, c-format
3013msgid "Could not get lock %s"
3014msgstr "%s kilidi alınamadı"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, c-format
3018msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3019msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, c-format
3023msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3024msgstr ""
3025"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, c-format
3029msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3030msgstr ""
3031"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3037msgstr ""
3038"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3039"yok sayılıyor"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042#, c-format
3043msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3044msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047#, c-format
3048msgid "Sub-process %s received signal %u."
3049msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3052#, c-format
3053msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3054msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3057#, c-format
3058msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3059msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062#, c-format
3063msgid "Problem closing the gzip file %s"
3064msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067msgid "Unexpected end of file"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071msgid "Failed to create subprocess IPC"
3072msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075msgid "Failed to exec compressor "
3076msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, c-format
3080msgid "Could not open file %s"
3081msgstr "%s dosyası açılamadı"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084#, c-format
3085msgid "Could not open file descriptor %d"
3086msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089#, c-format
3090msgid "read, still have %llu to read but none left"
3091msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094#, c-format
3095msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3096msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099#, c-format
3100msgid "Problem closing the file %s"
3101msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104#, c-format
3105msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3106msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109msgid "Problem syncing the file"
3110msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113msgid "Can't mmap an empty file"
3114msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117#, c-format
3118msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3119msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122#, c-format
3123msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3124msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127msgid "Unable to close mmap"
3128msgstr "mmap kapatılamıyor"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131msgid "Unable to synchronize mmap"
3132msgstr "mmap eşlenemiyor"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135#, c-format
3136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3137msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140msgid "Failed to truncate file"
3141msgstr "Dosya kesilemedi"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3147"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3148msgstr ""
3149"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3150"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3151"kullanın)"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154#, c-format
3155msgid ""
3156"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3157"reached."
3158msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3159
3160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161msgid ""
3162"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3163msgstr ""
3164"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3165"artırılamadı."
3166
3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168#, c-format
3169msgid "%c%s... Error!"
3170msgstr "%c%s... Hata!"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173#, c-format
3174msgid "%c%s... Done"
3175msgstr "%c%s... Bitti"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178msgid "..."
3179msgstr "..."
3180
3181#. Print the spinner
3182#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183#, c-format
3184msgid "%c%s... %u%%"
3185msgstr "%c%s... %u%%"
3186
3187#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3189#, c-format
3190msgid "%lid %lih %limin %lis"
3191msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3192
3193#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3195#, c-format
3196msgid "%lih %limin %lis"
3197msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3198
3199#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3201#, c-format
3202msgid "%limin %lis"
3203msgstr "%li dk. %li sn."
3204
3205#. TRANSLATOR: s means seconds
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3207#, c-format
3208msgid "%lis"
3209msgstr "%li sn."
3210
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212#, c-format
3213msgid "Selection %s not found"
3214msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3215
3216#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3217#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3218#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220#, c-format
3221msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3222msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
3223
3224#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3225#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3226#. two sources.list entries
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, c-format
3229msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3230msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
3231
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, c-format
3234msgid "Unable to parse Release file %s"
3235msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3236
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, c-format
3239msgid "No sections in Release file %s"
3240msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3241
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243#, c-format
3244msgid "No Hash entry in Release file %s"
3245msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3246
3247#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3251"security purposes"
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255#, c-format
3256msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3257msgstr "'Release' dosyasında (%2$s) geçersiz '%1$s' girdisi"
3258
3259#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261#, c-format
3262msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3263msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
3264
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266#, c-format
3267msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3268msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
3269
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3273msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
3274
3275#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3276#, c-format
3277msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3278msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3279
3280#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3284"it?"
3285msgstr ""
3286"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3287"olmasın?"
3288
3289#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3290#, c-format
3291msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3292msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3293
3294#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3295#. dpkg --configure -a
3296#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3297#, c-format
3298msgid ""
3299"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3300msgstr ""
3301"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3302
3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3304msgid "Not locked"
3305msgstr "Kilitlenmemiş"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Installing %s"
3310msgstr "%s kuruluyor"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Configuring %s"
3315msgstr "%s yapılandırılıyor"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Removing %s"
3320msgstr "%s kaldırılıyor"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Completely removing %s"
3325msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Noting disappearance of %s"
3330msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333#, c-format
3334msgid "Running post-installation trigger %s"
3335msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3336
3337#. FIXME: use a better string after freeze
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Directory '%s' missing"
3341msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3344#, c-format
3345msgid "Could not open file '%s'"
3346msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Preparing %s"
3351msgstr "%s hazırlanıyor"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Unpacking %s"
3356msgstr "%s paketi açılıyor"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, c-format
3360msgid "Preparing to configure %s"
3361msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364#, c-format
3365msgid "Installed %s"
3366msgstr "%s kuruldu"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369#, c-format
3370msgid "Preparing for removal of %s"
3371msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374#, c-format
3375msgid "Removed %s"
3376msgstr "%s kaldırıldı"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379#, c-format
3380msgid "Preparing to completely remove %s"
3381msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384#, c-format
3385msgid "Completely removed %s"
3386msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389#, c-format
3390msgid "Can not write log (%s)"
3391msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid "Is /dev/pts mounted?"
3395msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3399msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3403msgstr ""
3404"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3405
3406#. check if its not a follow up error
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3409msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412msgid ""
3413"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3414"error from a previous failure."
3415msgstr ""
3416"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3417"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3422"error"
3423msgstr ""
3424"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3429"error"
3430msgstr ""
3431"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3432"raporu yazılamadı"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3437"local system"
3438msgstr ""
3439"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3440"yazılamadı"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445msgstr ""
3446"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3447"yazılamadı"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450msgid "Building dependency tree"
3451msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Candidate versions"
3455msgstr "Aday sürümler"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Dependency generation"
3459msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3460
3461#: apt-pkg/depcache.cc
3462msgid "Reading state information"
3463msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3464
3465#: apt-pkg/depcache.cc
3466#, c-format
3467msgid "Failed to open StateFile %s"
3468msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
3469
3470#: apt-pkg/depcache.cc
3471#, c-format
3472msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3473msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Send scenario to solver"
3477msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "Send request to solver"
3481msgstr "Çözücüye istek gönder"
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "Prepare for receiving solution"
3485msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "External solver failed without a proper error message"
3489msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3490
3491#: apt-pkg/edsp.cc
3492msgid "Execute external solver"
3493msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3494
3495#: apt-pkg/indexcopy.cc
3496#, c-format
3497msgid "Wrote %i records.\n"
3498msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3499
3500#: apt-pkg/indexcopy.cc
3501#, c-format
3502msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3503msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3504
3505#: apt-pkg/indexcopy.cc
3506#, c-format
3507msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3508msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3509
3510#: apt-pkg/indexcopy.cc
3511#, c-format
3512msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3513msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3514
3515#: apt-pkg/indexcopy.cc
3516#, c-format
3517msgid "Can't find authentication record for: %s"
3518msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3519
3520#: apt-pkg/indexcopy.cc
3521#, c-format
3522msgid "Hash mismatch for: %s"
3523msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3524
3525#: apt-pkg/init.cc
3526#, c-format
3527msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3528msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
3529
3530#: apt-pkg/init.cc
3531msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3532msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3533
3534#: apt-pkg/install-progress.cc
3535#, c-format
3536msgid "Progress: [%3i%%]"
3537msgstr "Durum: [%3i%%]"
3538
3539#: apt-pkg/install-progress.cc
3540msgid "Running dpkg"
3541msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3542
3543#: apt-pkg/packagemanager.cc
3544#, c-format
3545msgid ""
3546"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3547"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3548msgstr ""
3549"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3550"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
3551
3552#: apt-pkg/packagemanager.cc
3553#, c-format
3554msgid "Could not configure '%s'. "
3555msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
3556
3557#: apt-pkg/packagemanager.cc
3558#, c-format
3559msgid ""
3560"This installation run will require temporarily removing the essential "
3561"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3562"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3563msgstr ""
3564"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3565"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3566"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3567"seçeneğini etkinleştirin."
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "Empty package cache"
3571msgstr "Paket önbelleği boş"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "The package cache file is corrupted"
3575msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "The package cache file is an incompatible version"
3579msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582#, c-format
3583msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3584msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587#, c-format
3588msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3589msgstr ""
3590"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593#, fuzzy
3594msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3595msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
3596
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Depends"
3599msgstr "Bağımlılıklar"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "PreDepends"
3603msgstr "ÖnBağımlılıklar"
3604
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Suggests"
3607msgstr "Önerdikleri"
3608
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "Recommends"
3611msgstr "Tavsiye ettikleri"
3612
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "Conflicts"
3615msgstr "Çakışmalar"
3616
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "Replaces"
3619msgstr "Değiştirilenler"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "Obsoletes"
3623msgstr "Eskiyenler"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "Breaks"
3627msgstr "Bozdukları"
3628
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630msgid "Enhances"
3631msgstr "Geliştirdikleri"
3632
3633#: apt-pkg/pkgcache.cc
3634msgid "required"
3635msgstr "gerekli"
3636
3637#: apt-pkg/pkgcache.cc
3638msgid "important"
3639msgstr "önemli"
3640
3641#: apt-pkg/pkgcache.cc
3642msgid "standard"
3643msgstr "standart"
3644
3645#: apt-pkg/pkgcache.cc
3646msgid "optional"
3647msgstr "seçimlik"
3648
3649#: apt-pkg/pkgcache.cc
3650msgid "extra"
3651msgstr "ilave"
3652
3653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3655msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3656
3657#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3658#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660#, c-format
3661msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3662msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3663
3664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3665msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3666msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3667
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3670msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3671
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3674msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3675
3676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3678msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3679
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "Reading package lists"
3682msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3683
3684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685msgid "IO Error saving source cache"
3686msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3687
3688#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3689#, c-format
3690msgid "Index file type '%s' is not supported"
3691msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3692
3693#: apt-pkg/policy.cc
3694#, c-format
3695msgid ""
3696"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3697"available in the sources"
3698msgstr ""
3699"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3700"bir sürüm yok"
3701
3702#: apt-pkg/policy.cc
3703#, c-format
3704msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3705msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3706
3707#: apt-pkg/policy.cc
3708#, c-format
3709msgid "Did not understand pin type %s"
3710msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3711
3712#: apt-pkg/policy.cc
3713#, c-format
3714msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3715msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
3716
3717#: apt-pkg/policy.cc
3718msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3719msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3720
3721#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3722#: apt-pkg/sourcelist.cc
3723#, c-format
3724msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3725msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
3726
3727#: apt-pkg/sourcelist.cc
3728#, c-format
3729msgid "Opening %s"
3730msgstr "%s Açılıyor"
3731
3732#: apt-pkg/sourcelist.cc
3733#, c-format
3734msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3735msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3736
3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
3738#, c-format
3739msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3740msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3741
3742#: apt-pkg/sourcelist.cc
3743#, c-format
3744msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3745msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
3746
3747#: apt-pkg/sourcelist.cc
3748#, c-format
3749msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3750msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3751
3752#: apt-pkg/sourcelist.cc
3753#, c-format
3754msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3755msgstr ""
3756
3757#: apt-pkg/srcrecords.cc
3758msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3759msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3760
3761#: apt-pkg/tagfile.cc
3762#, fuzzy, c-format
3763msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3764msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
3765
3766#: apt-pkg/update.cc
3767msgid ""
3768"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3769"used instead."
3770msgstr ""
3771"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3772"sürümleri kullanıldı."
3773
3774#: apt-pkg/upgrade.cc
3775msgid "Calculating upgrade"
3776msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
3777
3778#~ msgid "(not found)"
3779#~ msgstr "(bulunamadı)"
3780
3781#~ msgid " Package pin: "
3782#~ msgstr " Paket sabitleme: "
3783
3784#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3787
3788#, fuzzy
3789#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3790#~ msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3794#~ "packages"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının "
3797#~ "%1$s bağımlılığı karşılanamıyor"
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3801#~ "found"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3812#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3815#~ "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3819#~ "candidate version"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3822#~ "yok"
3823
3824#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3825#~ msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
3826
3827#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3828#~ msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
3829
3830#~ msgid "Problem unlinking %s"
3831#~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3832
3833#~ msgid "Failed to unlink %s"
3834#~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3838#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3839#~ "\n"
3840#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3841#~ "from APT's binary cache files\n"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3844#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3845#~ "\n"
3846#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3847#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3848
3849#~ msgid "Commands:"
3850#~ msgstr "Komutlar:"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Options:\n"
3854#~ " -h This help text.\n"
3855#~ " -p=? The package cache.\n"
3856#~ " -s=? The source cache.\n"
3857#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3858#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3859#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3860#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3861#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Options:\n"
3864#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3865#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3866#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3867#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3868#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3869#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3870#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3871#~ "cache=/tmp\n"
3872#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3873#~ "atın.\n"
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "Usage: apt [options] command\n"
3877#~ "\n"
3878#~ "CLI for apt.\n"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3881#~ "\n"
3882#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3883
3884#, fuzzy
3885#~ msgid ""
3886#~ "Options:\n"
3887#~ " -h This help text\n"
3888#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3889#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3890#~ " -m No mounting\n"
3891#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3892#~ " -a Thorough scan mode\n"
3893#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3894#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3895#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3896#~ "See fstab(5)\n"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Seçenekler:\n"
3899#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3900#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3901#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3902#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3903#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3904#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3905#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3906#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3907#~ "bakabilirsiniz."
3908
3909#~ msgid ""
3910#~ "Options:\n"
3911#~ " -h This help text.\n"
3912#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3913#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Seçenekler:\n"
3916#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3917#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3918#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3919#~ "cache=/tmp\n"
3920
3921#~ msgid ""
3922#~ "Options:\n"
3923#~ " -h This help text.\n"
3924#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3925#~ " -qq No output except for errors\n"
3926#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3927#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3928#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3929#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3930#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3931#~ msgstr ""
3932#~ "Seçenekler:\n"
3933#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3934#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3935#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3936#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3937#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3938#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3939#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3940#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3941#~ "bakabilirsiniz."
3942
3943#~ msgid ""
3944#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3945#~ "\n"
3946#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3947#~ "used\n"
3948#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "Options:\n"
3951#~ " -h This help text\n"
3952#~ " -s Use source file sorting\n"
3953#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3954#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3957#~ "\n"
3958#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3959#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3960#~ "\n"
3961#~ "Seçenekler:\n"
3962#~ " -h Bu yardım metni\n"
3963#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3964#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3965#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3966#~ "tmp\n"
3967
3968#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
3971#~ "seçeneğini kullanın"
3972
3973#~ msgid ""
3974#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3975#~ "be authenticated."
3976#~ msgstr ""
3977#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
3978#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
3979
3980#~ msgid ""
3981#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3982#~ "please contact the owner of the repository."
3983#~ msgstr ""
3984#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
3985#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
3986
3987#~ msgid "Child process failed"
3988#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
3989
3990#, fuzzy
3991#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3992#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3993
3994#~ msgid "Failed to create pipes"
3995#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3996
3997#~ msgid "Failed to exec gzip "
3998#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3999
4000#~ msgid "Total dependency version space: "
4001#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
4002
4003#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4004#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
4005
4006#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4007#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
4008
4009#~ msgid "Done"
4010#~ msgstr "Bitti"
4011
4012#~ msgid "Hit "
4013#~ msgstr "Bağlandı "
4014
4015#~ msgid "Get:"
4016#~ msgstr "Alınıyor: "
4017
4018#~ msgid "Ign "
4019#~ msgstr "Yoksay "
4020
4021#~ msgid "Err "
4022#~ msgstr "Hata "
4023
4024#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
4027
4028#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4029#~ msgstr ""
4030#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
4031#~ "ayrıştırılamıyor)"
4032
4033#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4034#~ msgstr ""
4035#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
4036
4037#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
4040#~ "değil)"
4041
4042#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4045#~ "anahtarı yok)"
4046
4047#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4050#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4051
4052#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4053#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4054
4055#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4056#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4057
4058#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4061
4062#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4063#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4064
4065#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4068
4069#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4070#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4071
4072#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4073#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4074
4075#~ msgid "Collecting File Provides"
4076#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4077
4078#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4079#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4080
4081#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4082#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4083
4084#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4085#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4086
4087#~ msgid "No keyring installed in %s."
4088#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4089
4090#~ msgid "Failed to create FILE*"
4091#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4092
4093#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4094#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
4095
4096#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4097#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
4098
4099#, fuzzy
4100#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4101#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4102
4103#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4104#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4105
4106#~ msgid ""
4107#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4108#~ "Mounting CD-ROM\n"
4109#~ msgstr ""
4110#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4111#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4112
4113#~ msgid ""
4114#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4115#~ "seems to be corrupt."
4116#~ msgstr ""
4117#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4118#~ "duruyor."
4119
4120#~ msgid ""
4121#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4122#~ "seems to be corrupt."
4123#~ msgstr ""
4124#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4125#~ "duruyor."
4126
4127#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4128#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4129
4130#~ msgid "Downloading %s %s"
4131#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4132
4133#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4134#~ msgstr ""
4135#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4136
4137#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4138#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4139
4140#~ msgid ""
4141#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4142#~ "need to manually fix this package."
4143#~ msgstr ""
4144#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4145#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4146
4147#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4148#~ msgstr ""
4149#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
4150
4151#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4152#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"