]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/experimental' into feature/acq-trans
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1567
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1588
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1621
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1630
159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1750
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
209" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
211" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
212"\n"
213"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
214"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
215"\n"
216"Komandoak:\n"
217" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
218" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
219" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
220" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
221" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
222" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
223" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
224" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
226" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
227" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
228" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
229" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
230" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
231" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
232"\n"
233"Aukerak:\n"
234" -h Laguntza testu hau.\n"
235" -p=? Paketearen katxea.\n"
236" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
237" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
238" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
239" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
240" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
241"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
290"\n"
291"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
292"\n"
293"Komandoak:\n"
294" shell - Shell modua\n"
295" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
296"\n"
297"Aukerak:\n"
298" -h Laguntza testu hau.\n"
299" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
300" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:423
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#: apt-private/private-install.cc:865
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:786
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372
373#: cmdline/apt-get.cc:791
374#, c-format
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379msgstr ""
380
381#: cmdline/apt-get.cc:843
382#, c-format
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
388#, c-format
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
391
392#: cmdline/apt-get.cc:882
393#, c-format
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:902
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
419
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:950
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr ""
428"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:963
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:964
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:992
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1011
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1030
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1055
455#, c-format
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1102
467#, c-format
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1272
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1290
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr ""
485"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1313
488#, c-format
489msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490msgstr ""
491"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
492"paketea berriegia da"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1352
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498"package %s can't satisfy version requirements"
499msgstr ""
500"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
501"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1358
504#, fuzzy, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507"version"
508msgstr ""
509"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1381
512#, c-format
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1396
517#, c-format
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1401
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1592
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Onartutako Moduluak:"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1633
535#, fuzzy
536msgid ""
537"Usage: apt-get [options] command\n"
538" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540"\n"
541"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543"and install.\n"
544"\n"
545"Commands:\n"
546" update - Retrieve new lists of packages\n"
547" upgrade - Perform an upgrade\n"
548" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549" remove - Remove packages\n"
550" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551" purge - Remove packages and config files\n"
552" source - Download source archives\n"
553" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556" clean - Erase downloaded archive files\n"
557" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560" download - Download the binary package into the current directory\n"
561"\n"
562"Options:\n"
563" -h This help text.\n"
564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
565" -qq No output except for errors\n"
566" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572" -b Build the source package after fetching it\n"
573" -V Show verbose version numbers\n"
574" -c=? Read this configuration file\n"
575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577"pages for more information and options.\n"
578" This APT has Super Cow Powers.\n"
579msgstr ""
580"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
581" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
582" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
583"\n"
584"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
585"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
586"dira: update eta install.\n"
587"\n"
588"Komandoak:\n"
589" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
590" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
591" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
592" remove - Kendu paketeak\n"
593" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
594" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
595" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
596" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
597" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
599" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
600" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
601" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
602"\n"
603"Aukerak:\n"
604" -h Laguntza testu hau.\n"
605" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
606" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
607" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
608" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
609" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
610" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
611" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
612" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
613" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
614" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
615" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
616" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
617"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
618"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
619" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:36
622msgid "Need one URL as argument"
623msgstr ""
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:49
626#, fuzzy
627msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:67
631msgid "Download Failed"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:80
635msgid ""
636"Usage: apt-helper [options] command\n"
637" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638"\n"
639"apt-helper is a internal helper for apt\n"
640"\n"
641"Commands:\n"
642" download-file - download the given uri to the target-path\n"
643" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644"\n"
645" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646msgstr ""
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:68
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651msgstr "baina ez dago instalatuta"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:74
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:76
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:241
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already set on hold.\n"
666msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:243
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s was already not hold.\n"
671msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
676#, c-format
677msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681#, fuzzy, c-format
682msgid "%s set on hold.\n"
683msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686#, fuzzy, c-format
687msgid "Canceled hold on %s.\n"
688msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:345
691msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692msgstr ""
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:392
695msgid ""
696"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697"\n"
698"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700"\n"
701"Commands:\n"
702" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704" hold - Mark a package as held back\n"
705" unhold - Unset a package set as held back\n"
706" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708" showhold - Print the list of package on hold\n"
709"\n"
710"Options:\n"
711" -h This help text.\n"
712" -q Loggable output - no progress indicator\n"
713" -qq No output except for errors\n"
714" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716" -c=? Read this configuration file\n"
717" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719msgstr ""
720
721#: cmdline/apt.cc:47
722msgid ""
723"Usage: apt [options] command\n"
724"\n"
725"CLI for apt.\n"
726"Basic commands: \n"
727" list - list packages based on package names\n"
728" search - search in package descriptions\n"
729" show - show package details\n"
730"\n"
731" update - update list of available packages\n"
732"\n"
733" install - install packages\n"
734" remove - remove packages\n"
735"\n"
736" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
737" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738"packages\n"
739"\n"
740" edit-sources - edit the source information file\n"
741msgstr ""
742
743#: methods/cdrom.cc:203
744#, c-format
745msgid "Unable to read the cdrom database %s"
746msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
747
748#: methods/cdrom.cc:212
749msgid ""
750"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
751"cannot be used to add new CD-ROMs"
752msgstr ""
753"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
754"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
755
756#: methods/cdrom.cc:222
757msgid "Wrong CD-ROM"
758msgstr "CD okerra"
759
760#: methods/cdrom.cc:249
761#, c-format
762msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763msgstr ""
764"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
765
766#: methods/cdrom.cc:254
767msgid "Disk not found."
768msgstr "Ez da diska aurkitu"
769
770#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771msgid "File not found"
772msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
773
774#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775#: methods/rred.cc:608
776msgid "Failed to stat"
777msgstr "Huts egin du atzitzean"
778
779#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780msgid "Failed to set modification time"
781msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
782
783#: methods/file.cc:48
784msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
786
787#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788#: methods/ftp.cc:177
789msgid "Logging in"
790msgstr "Sartzen"
791
792#: methods/ftp.cc:183
793msgid "Unable to determine the peer name"
794msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
795
796#: methods/ftp.cc:188
797msgid "Unable to determine the local name"
798msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
799
800#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801#, c-format
802msgid "The server refused the connection and said: %s"
803msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
804
805#: methods/ftp.cc:225
806#, c-format
807msgid "USER failed, server said: %s"
808msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:232
811#, c-format
812msgid "PASS failed, server said: %s"
813msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
814
815#: methods/ftp.cc:252
816msgid ""
817"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818"is empty."
819msgstr ""
820"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
821"ProxyLogin hutsik dago."
822
823#: methods/ftp.cc:280
824#, c-format
825msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826msgstr ""
827"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
828"du: %s"
829
830#: methods/ftp.cc:306
831#, c-format
832msgid "TYPE failed, server said: %s"
833msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
834
835#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
836msgid "Connection timeout"
837msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
838
839#: methods/ftp.cc:350
840msgid "Server closed the connection"
841msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
842
843#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
846msgid "Read error"
847msgstr "Irakurketa errorea"
848
849#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
850msgid "A response overflowed the buffer."
851msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
852
853#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
854msgid "Protocol corruption"
855msgstr "Protokolo hondatzea"
856
857#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
861msgid "Write error"
862msgstr "Idazketa errorea"
863
864#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
865msgid "Could not create a socket"
866msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
867
868#: methods/ftp.cc:712
869msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870msgstr ""
871"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
872
873#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
874msgid "Failed"
875msgstr "Huts egin du"
876
877#: methods/ftp.cc:718
878msgid "Could not connect passive socket."
879msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
880
881#: methods/ftp.cc:735
882msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
884
885#: methods/ftp.cc:749
886msgid "Could not bind a socket"
887msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
888
889#: methods/ftp.cc:753
890msgid "Could not listen on the socket"
891msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
892
893#: methods/ftp.cc:760
894msgid "Could not determine the socket's name"
895msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
896
897#: methods/ftp.cc:792
898msgid "Unable to send PORT command"
899msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
900
901#: methods/ftp.cc:802
902#, c-format
903msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
905
906#: methods/ftp.cc:811
907#, c-format
908msgid "EPRT failed, server said: %s"
909msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
910
911#: methods/ftp.cc:831
912msgid "Data socket connect timed out"
913msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
914
915#: methods/ftp.cc:838
916msgid "Unable to accept connection"
917msgstr "Ezin da konexioa onartu"
918
919#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
920msgid "Problem hashing file"
921msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
922
923#: methods/ftp.cc:890
924#, c-format
925msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
927
928#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
929msgid "Data socket timed out"
930msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
931
932#: methods/ftp.cc:935
933#, c-format
934msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
936
937#. Get the files information
938#: methods/ftp.cc:1014
939msgid "Query"
940msgstr "Kontsulta"
941
942#: methods/ftp.cc:1128
943msgid "Unable to invoke "
944msgstr "Ezin da deitu "
945
946#: methods/connect.cc:76
947#, c-format
948msgid "Connecting to %s (%s)"
949msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
950
951#: methods/connect.cc:87
952#, c-format
953msgid "[IP: %s %s]"
954msgstr "[IP: %s %s]"
955
956#: methods/connect.cc:94
957#, c-format
958msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
960
961#: methods/connect.cc:100
962#, c-format
963msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
965
966#: methods/connect.cc:108
967#, c-format
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969msgstr ""
970"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
971
972#: methods/connect.cc:126
973#, c-format
974msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
976
977#. We say this mainly because the pause here is for the
978#. ssh connection that is still going
979#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980#, c-format
981msgid "Connecting to %s"
982msgstr "Konektatzen -> %s..."
983
984#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985#, c-format
986msgid "Could not resolve '%s'"
987msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
988
989#: methods/connect.cc:205
990#, c-format
991msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
993
994#: methods/connect.cc:209
995#, fuzzy, c-format
996msgid "System error resolving '%s:%s'"
997msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
998
999#: methods/connect.cc:211
1000#, fuzzy, c-format
1001msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1002msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1003
1004#: methods/connect.cc:258
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1007msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1008
1009#: methods/gpgv.cc:168
1010msgid ""
1011"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1012msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1013
1014#: methods/gpgv.cc:172
1015msgid "At least one invalid signature was encountered."
1016msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1017
1018#: methods/gpgv.cc:174
1019msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1020msgstr "Ezin da apt-key abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1021
1022#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1023#: methods/gpgv.cc:180
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027"authentication?)"
1028msgstr ""
1029
1030#: methods/gpgv.cc:184
1031msgid "Unknown error executing apt-key"
1032msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1033
1034#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1035msgid "The following signatures were invalid:\n"
1036msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1037
1038#: methods/gpgv.cc:231
1039msgid ""
1040"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1041"available:\n"
1042msgstr ""
1043"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1044"eskuragarri:\n"
1045
1046#: methods/gzip.cc:69
1047msgid "Empty files can't be valid archives"
1048msgstr ""
1049
1050#: methods/http.cc:511
1051msgid "Error writing to the file"
1052msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1053
1054#: methods/http.cc:525
1055msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1056msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1057
1058#: methods/http.cc:527
1059msgid "Error reading from server"
1060msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1061
1062#: methods/http.cc:563
1063msgid "Error writing to file"
1064msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1065
1066#: methods/http.cc:623
1067msgid "Select failed"
1068msgstr "Hautapenak huts egin du"
1069
1070#: methods/http.cc:628
1071msgid "Connection timed out"
1072msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1073
1074#: methods/http.cc:651
1075msgid "Error writing to output file"
1076msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1077
1078#: methods/server.cc:52
1079msgid "Waiting for headers"
1080msgstr "Goiburuen zain"
1081
1082#: methods/server.cc:110
1083msgid "Bad header line"
1084msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1085
1086#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1087msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1088msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1089
1090#: methods/server.cc:172
1091msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1092msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1093
1094#: methods/server.cc:195
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1096msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1097
1098#: methods/server.cc:197
1099msgid "This HTTP server has broken range support"
1100msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1101
1102#: methods/server.cc:221
1103msgid "Unknown date format"
1104msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1105
1106#: methods/server.cc:490
1107msgid "Bad header data"
1108msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1109
1110#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1111msgid "Connection failed"
1112msgstr "Konexioak huts egin du"
1113
1114#: methods/server.cc:655
1115msgid "Internal error"
1116msgstr "Barne errorea"
1117
1118#: apt-private/acqprogress.cc:66
1119msgid "Hit "
1120msgstr "Atzituta "
1121
1122#: apt-private/acqprogress.cc:90
1123msgid "Get:"
1124msgstr "Hartu:"
1125
1126#: apt-private/acqprogress.cc:121
1127msgid "Ign "
1128msgstr "Ez ikusi "
1129
1130#: apt-private/acqprogress.cc:125
1131msgid "Err "
1132msgstr "Err "
1133
1134#: apt-private/acqprogress.cc:146
1135#, c-format
1136msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1137msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1138
1139#: apt-private/acqprogress.cc:236
1140#, c-format
1141msgid " [Working]"
1142msgstr " [Lanean]"
1143
1144#: apt-private/acqprogress.cc:297
1145#, c-format
1146msgid ""
1147"Media change: please insert the disc labeled\n"
1148" '%s'\n"
1149"in the drive '%s' and press enter\n"
1150msgstr ""
1151"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1152" '%s'\n"
1153"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1154
1155#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1156msgid "Correcting dependencies..."
1157msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1158
1159#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1160msgid " failed."
1161msgstr " : huts egin du."
1162
1163#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1164msgid "Unable to correct dependencies"
1165msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1166
1167#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1168msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1169msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1170
1171#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1172msgid " Done"
1173msgstr " Eginda"
1174
1175#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1176msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1177msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1178
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1180msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1181msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1182
1183#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1184msgid "Sorting"
1185msgstr ""
1186
1187#: apt-private/private-download.cc:36
1188msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1189msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1190
1191#: apt-private/private-download.cc:40
1192msgid "Authentication warning overridden.\n"
1193msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1194
1195#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1196msgid "Some packages could not be authenticated"
1197msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1198
1199#: apt-private/private-download.cc:50
1200msgid "Install these packages without verification?"
1201msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1202
1203#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1204msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1205msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1206
1207#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1208#, c-format
1209msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1210msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:82
1213msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1214msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:91
1217msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1218msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:110
1221msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1222msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:148
1225msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1226msgstr ""
1227"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1228"berri emanez (ingelesez)"
1229
1230#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232#: apt-private/private-install.cc:155
1233#, c-format
1234msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1235msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1236
1237#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239#: apt-private/private-install.cc:160
1240#, c-format
1241msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1242msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1243
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246#: apt-private/private-install.cc:167
1247#, c-format
1248msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1249msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1250
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253#: apt-private/private-install.cc:172
1254#, c-format
1255msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1256msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1257
1258#: apt-private/private-install.cc:200
1259#, c-format
1260msgid "You don't have enough free space in %s."
1261msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1262
1263#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1264msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1265msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1266
1267#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1268#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1269#: apt-private/private-install.cc:220
1270msgid "Yes, do as I say!"
1271msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1272
1273#: apt-private/private-install.cc:222
1274#, c-format
1275msgid ""
1276"You are about to do something potentially harmful.\n"
1277"To continue type in the phrase '%s'\n"
1278" ?] "
1279msgstr ""
1280"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1281"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1282" ?] "
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1285msgid "Abort."
1286msgstr "Abortatu."
1287
1288#: apt-private/private-install.cc:243
1289msgid "Do you want to continue?"
1290msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1291
1292#: apt-private/private-install.cc:313
1293msgid "Some files failed to download"
1294msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1295
1296#: apt-private/private-install.cc:320
1297msgid ""
1298"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1299"missing?"
1300msgstr ""
1301"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1302"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:324
1305msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1306msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:329
1309msgid "Unable to correct missing packages."
1310msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1311
1312#: apt-private/private-install.cc:330
1313msgid "Aborting install."
1314msgstr "Abortatu instalazioa."
1315
1316#: apt-private/private-install.cc:366
1317msgid ""
1318"The following package disappeared from your system as\n"
1319"all files have been overwritten by other packages:"
1320msgid_plural ""
1321"The following packages disappeared from your system as\n"
1322"all files have been overwritten by other packages:"
1323msgstr[0] ""
1324msgstr[1] ""
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:370
1327msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1328msgstr ""
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:391
1331msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1332msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1333
1334#: apt-private/private-install.cc:499
1335msgid ""
1336"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1337"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1338msgstr ""
1339"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1340"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1341
1342#.
1343#. if (Packages == 1)
1344#. {
1345#. c1out << std::endl;
1346#. c1out <<
1347#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1348#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1349#. "that package should be filed.") << std::endl;
1350#. }
1351#.
1352#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1353msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1354msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:506
1357msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1358msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1359
1360#: apt-private/private-install.cc:513
1361#, fuzzy
1362msgid ""
1363"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1364msgid_plural ""
1365"The following packages were automatically installed and are no longer "
1366"required:"
1367msgstr[0] ""
1368"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1369"behar."
1370msgstr[1] ""
1371"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1372"behar."
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:517
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1377msgid_plural ""
1378"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1379msgstr[0] ""
1380"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1381"behar."
1382msgstr[1] ""
1383"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1384"behar."
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:519
1387#, fuzzy
1388msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1389msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1390msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1391msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1392
1393#: apt-private/private-install.cc:612
1394msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1395msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1396
1397#: apt-private/private-install.cc:614
1398msgid ""
1399"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1400"solution)."
1401msgstr ""
1402"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1403"zehaztu konponbide bat)."
1404
1405#: apt-private/private-install.cc:638
1406msgid ""
1407"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1408"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1409"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1410"or been moved out of Incoming."
1411msgstr ""
1412"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1413"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1414"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1415"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1416
1417#: apt-private/private-install.cc:659
1418msgid "Broken packages"
1419msgstr "Hautsitako paketeak"
1420
1421#: apt-private/private-install.cc:712
1422msgid "The following extra packages will be installed:"
1423msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1424
1425#: apt-private/private-install.cc:802
1426msgid "Suggested packages:"
1427msgstr "Iradokitako paketeak:"
1428
1429#: apt-private/private-install.cc:803
1430msgid "Recommended packages:"
1431msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1432
1433#: apt-private/private-install.cc:825
1434#, c-format
1435msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1436msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1437
1438#: apt-private/private-install.cc:829
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1441msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1442
1443#: apt-private/private-install.cc:841
1444#, c-format
1445msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1446msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:846
1449#, c-format
1450msgid "%s is already the newest version.\n"
1451msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:894
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1456msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:899
1459#, fuzzy, c-format
1460msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1461msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1462
1463#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1464#: apt-private/private-install.cc:941
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1467msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1468
1469#: apt-private/private-install.cc:947
1470#, fuzzy, c-format
1471msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1472msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1473
1474#: apt-private/private-list.cc:129
1475msgid "Listing"
1476msgstr ""
1477
1478#: apt-private/private-list.cc:159
1479#, c-format
1480msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1481msgid_plural ""
1482"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1483msgstr[0] ""
1484msgstr[1] ""
1485
1486#: apt-private/private-main.cc:32
1487msgid ""
1488"NOTE: This is only a simulation!\n"
1489" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1490" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1491" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1492msgstr ""
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1495#: apt-private/private-show.cc:89
1496msgid "unknown"
1497msgstr ""
1498
1499#: apt-private/private-output.cc:265
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1502msgstr " [Instalatuta]"
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:268
1505#, fuzzy
1506msgid "[installed,local]"
1507msgstr " [Instalatuta]"
1508
1509#: apt-private/private-output.cc:270
1510msgid "[installed,auto-removable]"
1511msgstr ""
1512
1513#: apt-private/private-output.cc:272
1514#, fuzzy
1515msgid "[installed,automatic]"
1516msgstr " [Instalatuta]"
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:274
1519#, fuzzy
1520msgid "[installed]"
1521msgstr " [Instalatuta]"
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:277
1524#, c-format
1525msgid "[upgradable from: %s]"
1526msgstr ""
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:281
1529msgid "[residual-config]"
1530msgstr ""
1531
1532#: apt-private/private-output.cc:455
1533#, c-format
1534msgid "but %s is installed"
1535msgstr "baina %s instalatuta dago"
1536
1537#: apt-private/private-output.cc:457
1538#, c-format
1539msgid "but %s is to be installed"
1540msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:464
1543msgid "but it is not installable"
1544msgstr "baina ez da instalagarria"
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:466
1547msgid "but it is a virtual package"
1548msgstr "baina pakete birtuala da"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:469
1551msgid "but it is not installed"
1552msgstr "baina ez dago instalatuta"
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:469
1555msgid "but it is not going to be installed"
1556msgstr "baina ez da instalatuko"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:474
1559msgid " or"
1560msgstr " edo"
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1563msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1564msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1565
1566#: apt-private/private-output.cc:523
1567msgid "The following NEW packages will be installed:"
1568msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:549
1571msgid "The following packages will be REMOVED:"
1572msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:571
1575msgid "The following packages have been kept back:"
1576msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1577
1578#: apt-private/private-output.cc:592
1579msgid "The following packages will be upgraded:"
1580msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:613
1583msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1584msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:633
1587msgid "The following held packages will be changed:"
1588msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1589
1590#: apt-private/private-output.cc:688
1591#, c-format
1592msgid "%s (due to %s) "
1593msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1594
1595#: apt-private/private-output.cc:696
1596msgid ""
1597"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1598"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1599msgstr ""
1600"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1601"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:727
1604#, c-format
1605msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1606msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:731
1609#, c-format
1610msgid "%lu reinstalled, "
1611msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1612
1613#: apt-private/private-output.cc:733
1614#, c-format
1615msgid "%lu downgraded, "
1616msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1617
1618#: apt-private/private-output.cc:735
1619#, c-format
1620msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1621msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:739
1624#, c-format
1625msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1626msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1627
1628#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1629#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1630#. The user has to answer with an input matching the
1631#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1632#: apt-private/private-output.cc:761
1633msgid "[Y/n]"
1634msgstr "[B/e]"
1635
1636#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1637#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1638#. The user has to answer with an input matching the
1639#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1640#: apt-private/private-output.cc:767
1641msgid "[y/N]"
1642msgstr "[b/E]"
1643
1644#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1645#: apt-private/private-output.cc:778
1646msgid "Y"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1650#: apt-private/private-output.cc:784
1651msgid "N"
1652msgstr ""
1653
1654#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1655#, c-format
1656msgid "Regex compilation error - %s"
1657msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1658
1659#: apt-private/private-search.cc:69
1660msgid "Full Text Search"
1661msgstr ""
1662
1663#: apt-private/private-show.cc:156
1664#, c-format
1665msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1666msgid_plural ""
1667"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1668msgstr[0] ""
1669msgstr[1] ""
1670
1671#: apt-private/private-show.cc:163
1672msgid "not a real package (virtual)"
1673msgstr ""
1674
1675#: apt-private/private-sources.cc:58
1676#, fuzzy, c-format
1677msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1678msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1679
1680#: apt-private/private-sources.cc:70
1681#, c-format
1682msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1683msgstr ""
1684
1685#: apt-private/private-update.cc:31
1686msgid "The update command takes no arguments"
1687msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1688
1689#: apt-private/private-update.cc:90
1690#, c-format
1691msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1692msgid_plural ""
1693"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1694msgstr[0] ""
1695msgstr[1] ""
1696
1697#: apt-private/private-update.cc:94
1698msgid "All packages are up to date."
1699msgstr ""
1700
1701#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1702msgid "Calculating upgrade"
1703msgstr "Berriketak kalkulatzen"
1704
1705#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1706msgid "Done"
1707msgstr "Eginda"
1708
1709#. Only warn if there are no sources.list.d.
1710#. Only warn if there is no sources.list file.
1711#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1712#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1713#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1714#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1715#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1716#, c-format
1717msgid "Unable to read %s"
1718msgstr "Ezin da %s irakurri"
1719
1720#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1721#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1722#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1723#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1724#, c-format
1725msgid "Unable to change to %s"
1726msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1727
1728#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1729#. and provide a config option to define that default
1730#: methods/mirror.cc:280
1731#, c-format
1732msgid "No mirror file '%s' found "
1733msgstr ""
1734
1735#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1736#. and provide a config option to define that default
1737#: methods/mirror.cc:287
1738#, fuzzy, c-format
1739msgid "Can not read mirror file '%s'"
1740msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1741
1742#: methods/mirror.cc:315
1743#, fuzzy, c-format
1744msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1745msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1746
1747#: methods/mirror.cc:445
1748#, c-format
1749msgid "[Mirror: %s]"
1750msgstr ""
1751
1752#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1753msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1754msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1755
1756#: methods/rsh.cc:343
1757msgid "Connection closed prematurely"
1758msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1759
1760#: dselect/install:33
1761msgid "Bad default setting!"
1762msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1763
1764#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1765#: dselect/install:106 dselect/update:45
1766msgid "Press enter to continue."
1767msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1768
1769#: dselect/install:92
1770msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1771msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1772
1773#: dselect/install:102
1774#, fuzzy
1775msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1776msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1777
1778#: dselect/install:103
1779#, fuzzy
1780msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1781msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1782
1783#: dselect/install:104
1784msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1785msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1786
1787#: dselect/install:105
1788msgid ""
1789"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1790msgstr ""
1791"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1792"berriro"
1793
1794#: dselect/update:30
1795msgid "Merging available information"
1796msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1797
1798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1799msgid ""
1800"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1801"\n"
1802"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1803"from debian packages\n"
1804"\n"
1805"Options:\n"
1806" -h This help text\n"
1807" -t Set the temp dir\n"
1808" -c=? Read this configuration file\n"
1809" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1810msgstr ""
1811"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1812"\n"
1813"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1814"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1815"\n"
1816"Aukerak:\n"
1817" -h Laguntza testu hau\n"
1818" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1819" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1820" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1821
1822#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1823#, fuzzy, c-format
1824msgid "Unable to mkstemp %s"
1825msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1826
1827#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1828#, c-format
1829msgid "Unable to write to %s"
1830msgstr "%s : ezin da idatzi"
1831
1832#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1833msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1834msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1835
1836#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1837msgid "Package extension list is too long"
1838msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1839
1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1841#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1843#, c-format
1844msgid "Error processing directory %s"
1845msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1846
1847#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1848msgid "Source extension list is too long"
1849msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1850
1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1852msgid "Error writing header to contents file"
1853msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1854
1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1856#, c-format
1857msgid "Error processing contents %s"
1858msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1859
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1861msgid ""
1862"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1863"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1864" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1865" contents path\n"
1866" release path\n"
1867" generate config [groups]\n"
1868" clean config\n"
1869"\n"
1870"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1871"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1872"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1873"\n"
1874"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1875"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1876"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1877"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1878"\n"
1879"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1880"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1881"\n"
1882"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1883"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1884"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1885"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1886"Debian archive:\n"
1887" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1888" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1889"\n"
1890"Options:\n"
1891" -h This help text\n"
1892" --md5 Control MD5 generation\n"
1893" -s=? Source override file\n"
1894" -q Quiet\n"
1895" -d=? Select the optional caching database\n"
1896" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1897" --contents Control contents file generation\n"
1898" -c=? Read this configuration file\n"
1899" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1900msgstr ""
1901"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
1902"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1903" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1904" contents path\n"
1905" release path\n"
1906" generate config [groups]\n"
1907" clean config\n"
1908"\n"
1909"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
1910"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
1911"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
1912"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
1913"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
1914"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
1915"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
1916"\n"
1917"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
1918"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
1919"fitxategi bat zehazteko.\n"
1920"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
1921"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
1922"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
1923"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
1924"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
1925" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1926" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1927"\n"
1928"Aukerak:\n"
1929" -h Laguntza testu hau\n"
1930" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
1931" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
1932" -q Isilik\n"
1933" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
1934" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
1935" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
1936" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1937" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
1938
1939#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1940msgid "No selections matched"
1941msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
1942
1943#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1944#, c-format
1945msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1946msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:65
1949#, c-format
1950msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1951msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
1952
1953#: ftparchive/cachedb.cc:83
1954#, c-format
1955msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1956msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1957
1958#: ftparchive/cachedb.cc:94
1959#, fuzzy
1960msgid ""
1961"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1962"remove and re-create the database."
1963msgstr ""
1964"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
1965"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
1966
1967#: ftparchive/cachedb.cc:99
1968#, c-format
1969msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1970msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
1971
1972#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1973#: apt-inst/extract.cc:216
1974#, c-format
1975msgid "Failed to stat %s"
1976msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1977
1978#: ftparchive/cachedb.cc:332
1979#, fuzzy
1980msgid "Failed to read .dsc"
1981msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1982
1983#: ftparchive/cachedb.cc:365
1984msgid "Archive has no control record"
1985msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
1986
1987#: ftparchive/cachedb.cc:594
1988msgid "Unable to get a cursor"
1989msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
1990
1991#: ftparchive/writer.cc:91
1992#, c-format
1993msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1994msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
1995
1996#: ftparchive/writer.cc:96
1997#, c-format
1998msgid "W: Unable to stat %s\n"
1999msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:152
2002msgid "E: "
2003msgstr "E: "
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:154
2006msgid "W: "
2007msgstr "A: "
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:161
2010msgid "E: Errors apply to file "
2011msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
2012
2013#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2014#, c-format
2015msgid "Failed to resolve %s"
2016msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
2017
2018#: ftparchive/writer.cc:192
2019msgid "Tree walking failed"
2020msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
2021
2022#: ftparchive/writer.cc:219
2023#, c-format
2024msgid "Failed to open %s"
2025msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2026
2027#: ftparchive/writer.cc:278
2028#, c-format
2029msgid " DeLink %s [%s]\n"
2030msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2031
2032#: ftparchive/writer.cc:286
2033#, c-format
2034msgid "Failed to readlink %s"
2035msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2036
2037#: ftparchive/writer.cc:290
2038#, c-format
2039msgid "Failed to unlink %s"
2040msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
2041
2042#: ftparchive/writer.cc:298
2043#, c-format
2044msgid "*** Failed to link %s to %s"
2045msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
2046
2047#: ftparchive/writer.cc:308
2048#, c-format
2049msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2050msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
2051
2052#: ftparchive/writer.cc:417
2053msgid "Archive had no package field"
2054msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
2055
2056#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2057#, c-format
2058msgid " %s has no override entry\n"
2059msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2060
2061#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2062#, c-format
2063msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2064msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2065
2066#: ftparchive/writer.cc:706
2067#, c-format
2068msgid " %s has no source override entry\n"
2069msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2070
2071#: ftparchive/writer.cc:710
2072#, c-format
2073msgid " %s has no binary override entry either\n"
2074msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2075
2076#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2077msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2078msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2079
2080#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2081#, c-format
2082msgid "Unable to open %s"
2083msgstr "Ezin da %s ireki"
2084
2085#. skip spaces
2086#. find end of word
2087#: ftparchive/override.cc:68
2088#, fuzzy, c-format
2089msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2090msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2091
2092#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2093#, c-format
2094msgid "Failed to read the override file %s"
2095msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2096
2097#: ftparchive/override.cc:166
2098#, fuzzy, c-format
2099msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2100msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2101
2102#: ftparchive/override.cc:178
2103#, fuzzy, c-format
2104msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2105msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2106
2107#: ftparchive/override.cc:191
2108#, fuzzy, c-format
2109msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2110msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2111
2112#: ftparchive/multicompress.cc:73
2113#, c-format
2114msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2115msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2116
2117#: ftparchive/multicompress.cc:103
2118#, c-format
2119msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2120msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2121
2122#: ftparchive/multicompress.cc:192
2123msgid "Failed to create FILE*"
2124msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
2125
2126#: ftparchive/multicompress.cc:195
2127msgid "Failed to fork"
2128msgstr "Huts egin du sardetzean"
2129
2130#: ftparchive/multicompress.cc:209
2131msgid "Compress child"
2132msgstr "Konprimatu Umeak"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc:232
2135#, c-format
2136msgid "Internal error, failed to create %s"
2137msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc:305
2140msgid "IO to subprocess/file failed"
2141msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2142
2143#: ftparchive/multicompress.cc:343
2144msgid "Failed to read while computing MD5"
2145msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2146
2147#: ftparchive/multicompress.cc:359
2148#, c-format
2149msgid "Problem unlinking %s"
2150msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
2151
2152#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2153#, c-format
2154msgid "Failed to rename %s to %s"
2155msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2156
2157#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2158#, fuzzy
2159msgid ""
2160"Usage: apt-internal-solver\n"
2161"\n"
2162"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2163"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2164"\n"
2165"Options:\n"
2166" -h This help text.\n"
2167" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2168" -c=? Read this configuration file\n"
2169" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2170msgstr ""
2171"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2172"\n"
2173"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2174"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2175"\n"
2176"Aukerak:\n"
2177" -h Laguntza testu hau\n"
2178" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2179" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2180" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2181
2182#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2183msgid "Unknown package record!"
2184msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2185
2186#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2187msgid ""
2188"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2189"\n"
2190"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2191"to indicate what kind of file it is.\n"
2192"\n"
2193"Options:\n"
2194" -h This help text\n"
2195" -s Use source file sorting\n"
2196" -c=? Read this configuration file\n"
2197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2198msgstr ""
2199"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
2200"\n"
2201"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
2202"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
2203"\n"
2204"Aukerak:\n"
2205" -h Laguntza testu hau\n"
2206" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
2207" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2208" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
2209
2210#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2211#, c-format
2212msgid "Failed to write file %s"
2213msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2214
2215#: apt-inst/dirstream.cc:105
2216#, c-format
2217msgid "Failed to close file %s"
2218msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2219
2220#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2221#, c-format
2222msgid "The path %s is too long"
2223msgstr "%s bidea luzeegia da"
2224
2225#: apt-inst/extract.cc:132
2226#, c-format
2227msgid "Unpacking %s more than once"
2228msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2229
2230#: apt-inst/extract.cc:142
2231#, c-format
2232msgid "The directory %s is diverted"
2233msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2234
2235#: apt-inst/extract.cc:152
2236#, c-format
2237msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2238msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2239
2240#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2241msgid "The diversion path is too long"
2242msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2243
2244#: apt-inst/extract.cc:249
2245#, c-format
2246msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2247msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2248
2249#: apt-inst/extract.cc:289
2250msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2251msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2252
2253#: apt-inst/extract.cc:293
2254msgid "The path is too long"
2255msgstr "Bidea luzeegia da"
2256
2257#: apt-inst/extract.cc:421
2258#, c-format
2259msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2260msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2261
2262#: apt-inst/extract.cc:438
2263#, c-format
2264msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2265msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2266
2267#: apt-inst/extract.cc:498
2268#, c-format
2269msgid "Unable to stat %s"
2270msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2271
2272#: apt-inst/filelist.cc:380
2273msgid "DropNode called on still linked node"
2274msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2275
2276#: apt-inst/filelist.cc:412
2277msgid "Failed to locate the hash element!"
2278msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2279
2280#: apt-inst/filelist.cc:459
2281msgid "Failed to allocate diversion"
2282msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2283
2284#: apt-inst/filelist.cc:464
2285msgid "Internal error in AddDiversion"
2286msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2287
2288#: apt-inst/filelist.cc:477
2289#, c-format
2290msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2291msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2292
2293#: apt-inst/filelist.cc:506
2294#, c-format
2295msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2296msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2297
2298#: apt-inst/filelist.cc:549
2299#, c-format
2300msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2301msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2302
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2304msgid "Invalid archive signature"
2305msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2306
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2308msgid "Error reading archive member header"
2309msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2310
2311#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Invalid archive member header %s"
2314msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2315
2316#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2317msgid "Invalid archive member header"
2318msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2319
2320#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2321msgid "Archive is too short"
2322msgstr "Artxiboa laburregia da"
2323
2324#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2325msgid "Failed to read the archive headers"
2326msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2327
2328#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2329msgid "Failed to create pipes"
2330msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
2331
2332#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2333msgid "Failed to exec gzip "
2334msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
2335
2336#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2337msgid "Corrupted archive"
2338msgstr "Hondatutako artxiboa"
2339
2340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2341msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2342msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2343
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2345#, c-format
2346msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2347msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2348
2349#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2350#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2351#, c-format
2352msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2353msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2354
2355#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2356#, c-format
2357msgid "Internal error, could not locate member %s"
2358msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2359
2360#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2361msgid "Unparsable control file"
2362msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2363
2364#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "List directory %spartial is missing."
2367msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2368
2369#: apt-pkg/acquire.cc:91
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Archives directory %spartial is missing."
2372msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2373
2374#: apt-pkg/acquire.cc:99
2375#, fuzzy, c-format
2376msgid "Unable to lock directory %s"
2377msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2378
2379#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2380#, fuzzy, c-format
2381msgid "Clean of %s is not supported"
2382msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2383
2384#. only show the ETA if it makes sense
2385#. two days
2386#: apt-pkg/acquire.cc:902
2387#, c-format
2388msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2389msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2390
2391#: apt-pkg/acquire.cc:904
2392#, c-format
2393msgid "Retrieving file %li of %li"
2394msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2395
2396#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2397#, c-format
2398msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2399msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2400
2401#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2402msgid "Hash Sum mismatch"
2403msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2404
2405#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2406msgid "Size mismatch"
2407msgstr "Tamaina ez dator bat"
2408
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2410#, fuzzy
2411msgid "Invalid file format"
2412msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2413
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2418"or malformed file)"
2419msgstr ""
2420
2421#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2424msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2425
2426#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2427msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2428msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2429
2430#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2434"repository will not be applied."
2435msgstr ""
2436
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2438#, c-format
2439msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2440msgstr ""
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2446"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2447msgstr ""
2448
2449#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2451#, c-format
2452msgid "GPG error: %s: %s"
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2459"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2460msgstr ""
2461"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2462"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2465#, c-format
2466msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2467msgstr ""
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2473msgstr ""
2474"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2475"paketearentzat."
2476
2477#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2478#, c-format
2479msgid "The method driver %s could not be found."
2480msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2481
2482#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "Is the package %s installed?"
2485msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2486
2487#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2488#, c-format
2489msgid "Method %s did not start correctly"
2490msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2491
2492#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2493#, c-format
2494msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2495msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2496
2497#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2498#, c-format
2499msgid ""
2500"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2501msgstr ""
2502"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2503
2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2505msgid ""
2506"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2507"held packages."
2508msgstr ""
2509"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2510"atxikitako paketeek eraginda."
2511
2512#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2513msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2514msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2515
2516#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2517msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2518msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2519
2520#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2521msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2522msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2523
2524#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2525msgid "The list of sources could not be read."
2526msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2527
2528#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2529#, c-format
2530msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2531msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2532
2533#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2534#, c-format
2535msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2536msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2537
2538#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "Couldn't find task '%s'"
2541msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2542
2543#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2546msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2547
2548#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2551msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2552
2553#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2554#, c-format
2555msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2562"neither of them"
2563msgstr ""
2564
2565#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2566#, c-format
2567msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2568msgstr ""
2569
2570#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2571#, c-format
2572msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2573msgstr ""
2574
2575#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2576#, c-format
2577msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2578msgstr ""
2579
2580#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2581#, c-format
2582msgid "Line %u too long in source list %s."
2583msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2584
2585#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2586msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2587msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2588
2589#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2590#, c-format
2591msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2592msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2593
2594#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2595msgid "Waiting for disc...\n"
2596msgstr "Diska itxaroten...\n"
2597
2598#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2599msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2600msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2601
2602#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2603msgid "Identifying... "
2604msgstr "Egiaztatzen... "
2605
2606#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2607#, c-format
2608msgid "Stored label: %s\n"
2609msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2610
2611#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2612msgid "Scanning disc for index files...\n"
2613msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2614
2615#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2619"%zu signatures\n"
2620msgstr ""
2621"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2622"aurkitu dira\n"
2623
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2625msgid ""
2626"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2627"wrong architecture?"
2628msgstr ""
2629
2630#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2631#, c-format
2632msgid "Found label '%s'\n"
2633msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2634
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2636msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2637msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2638
2639#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"This disc is called: \n"
2643"'%s'\n"
2644msgstr ""
2645"Diskaren izen:\n"
2646"'%s'\n"
2647
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2649msgid "Copying package lists..."
2650msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2653msgid "Writing new source list\n"
2654msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2655
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2657msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2659
2660#: apt-pkg/clean.cc:64
2661#, c-format
2662msgid "Unable to stat %s."
2663msgstr "Ezin da %s atzitu."
2664
2665#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2666msgid "Building dependency tree"
2667msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2668
2669#: apt-pkg/depcache.cc:139
2670msgid "Candidate versions"
2671msgstr "Hautagaien bertsioak"
2672
2673#: apt-pkg/depcache.cc:168
2674msgid "Dependency generation"
2675msgstr "Dependentzi Sormena"
2676
2677#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2678msgid "Reading state information"
2679msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2680
2681#: apt-pkg/depcache.cc:250
2682#, c-format
2683msgid "Failed to open StateFile %s"
2684msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2685
2686#: apt-pkg/depcache.cc:256
2687#, c-format
2688msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2689msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2690
2691#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2692msgid "Send scenario to solver"
2693msgstr ""
2694
2695#: apt-pkg/edsp.cc:241
2696msgid "Send request to solver"
2697msgstr ""
2698
2699#: apt-pkg/edsp.cc:320
2700msgid "Prepare for receiving solution"
2701msgstr ""
2702
2703#: apt-pkg/edsp.cc:327
2704msgid "External solver failed without a proper error message"
2705msgstr ""
2706
2707#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2708msgid "Execute external solver"
2709msgstr ""
2710
2711#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2712#, c-format
2713msgid "Wrote %i records.\n"
2714msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
2715
2716#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2717#, c-format
2718msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2719msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2720
2721#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2722#, c-format
2723msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2724msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2725
2726#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2727#, c-format
2728msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2729msgstr ""
2730"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2731
2732#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2733#, c-format
2734msgid "Can't find authentication record for: %s"
2735msgstr ""
2736
2737#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Hash mismatch for: %s"
2740msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2741
2742#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid "Unable to parse Release file %s"
2745msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2746
2747#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2748#, fuzzy, c-format
2749msgid "No sections in Release file %s"
2750msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2751
2752#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2753#, c-format
2754msgid "No Hash entry in Release file %s"
2755msgstr ""
2756
2757#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2760msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
2761
2762#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2763#, fuzzy, c-format
2764msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2765msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2766
2767#: apt-pkg/init.cc:146
2768#, c-format
2769msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2770msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2771
2772#: apt-pkg/init.cc:162
2773msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2774msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2775
2776#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2777#, c-format
2778msgid "Progress: [%3i%%]"
2779msgstr ""
2780
2781#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2782msgid "Running dpkg"
2783msgstr ""
2784
2785#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2789"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2790msgstr ""
2791
2792#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Could not configure '%s'. "
2795msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2796
2797#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2798#, c-format
2799msgid ""
2800"This installation run will require temporarily removing the essential "
2801"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2802"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2803msgstr ""
2804"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2805"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2806"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2807"aukera."
2808
2809#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2810msgid "Empty package cache"
2811msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2812
2813#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2814msgid "The package cache file is corrupted"
2815msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2816
2817#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2818msgid "The package cache file is an incompatible version"
2819msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2822#, fuzzy
2823msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2824msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2825
2826#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2827#, c-format
2828msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2829msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2832msgid "The package cache was built for a different architecture"
2833msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2836msgid "Depends"
2837msgstr "Mendekotasuna:"
2838
2839#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2840msgid "PreDepends"
2841msgstr "Aurremendekotasuna:"
2842
2843#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2844msgid "Suggests"
2845msgstr "Iradokizuna:"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2848msgid "Recommends"
2849msgstr "Gomendioa:"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2852msgid "Conflicts"
2853msgstr "Gatazka:"
2854
2855#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2856msgid "Replaces"
2857msgstr "Ordeztea:"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2860msgid "Obsoletes"
2861msgstr "Zaharkitzea:"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2864msgid "Breaks"
2865msgstr "Apurturik"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2868msgid "Enhances"
2869msgstr ""
2870
2871#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2872msgid "important"
2873msgstr "garrantzitsua"
2874
2875#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2876msgid "required"
2877msgstr "beharrezkoa"
2878
2879#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2880msgid "standard"
2881msgstr "estandarra"
2882
2883#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2884msgid "optional"
2885msgstr "aukerakoa"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2888msgid "extra"
2889msgstr "estra"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2892msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2893msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2894
2895#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2896#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2908msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2909
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2911msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2912msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2913
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2915msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2916msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2919msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2920msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2921
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2923msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2924msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2925
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2927#, c-format
2928msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2929msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2930
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2932#, c-format
2933msgid "Couldn't stat source package list %s"
2934msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2935
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2938msgid "Reading package lists"
2939msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2942msgid "Collecting File Provides"
2943msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2946msgid "IO Error saving source cache"
2947msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2948
2949#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2950#, c-format
2951msgid "Index file type '%s' is not supported"
2952msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2953
2954#: apt-pkg/policy.cc:83
2955#, c-format
2956msgid ""
2957"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2958"available in the sources"
2959msgstr ""
2960
2961#: apt-pkg/policy.cc:422
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2964msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2965
2966#: apt-pkg/policy.cc:444
2967#, c-format
2968msgid "Did not understand pin type %s"
2969msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2970
2971#: apt-pkg/policy.cc:452
2972msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2973msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2974
2975#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2978msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2979
2980#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2983msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2984
2985#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2988msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2989
2990#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2993msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2994
2995#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2998msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2999
3000#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3003msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3004
3005#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3006#, c-format
3007msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3008msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3009
3010#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3011#, c-format
3012msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3013msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3014
3015#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3016#, c-format
3017msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3018msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3019
3020#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3021#, c-format
3022msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3023msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3024
3025#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3026#, c-format
3027msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3028msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3029
3030#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3031#, c-format
3032msgid "Opening %s"
3033msgstr "%s irekitzen"
3034
3035#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3036#, c-format
3037msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3038msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3039
3040#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3041#, c-format
3042msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3043msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3044
3045#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3046#, fuzzy, c-format
3047msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3048msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3049
3050#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3051msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3052msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3053
3054#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3055#, c-format
3056msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3057msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3058
3059#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3060#, c-format
3061msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3062msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
3063
3064#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3065#, fuzzy
3066msgid ""
3067"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3068"used instead."
3069msgstr ""
3070"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3071"zaharrak erabili dira haien ordez."
3072
3073#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3074#, c-format
3075msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3076msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3079#, c-format
3080msgid "Unable to stat the mount point %s"
3081msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3084msgid "Failed to stat the cdrom"
3085msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3088#, c-format
3089msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3090msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3091
3092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3094#, c-format
3095msgid "Command line option %s is not understood"
3096msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3099#, c-format
3100msgid "Command line option %s is not boolean"
3101msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3102
3103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3104#, c-format
3105msgid "Option %s requires an argument."
3106msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3107
3108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3109#, c-format
3110msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3111msgstr ""
3112"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
3113
3114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3115#, c-format
3116msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3117msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3120#, c-format
3121msgid "Option '%s' is too long"
3122msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3125#, c-format
3126msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3127msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3128
3129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3130#, c-format
3131msgid "Invalid operation %s"
3132msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3135#, c-format
3136msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3137msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3140#, c-format
3141msgid "Opening configuration file %s"
3142msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3145#, c-format
3146msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3147msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3148
3149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3150#, c-format
3151msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3152msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3155#, c-format
3156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3157msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3160#, c-format
3161msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3162msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3165#, c-format
3166msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3167msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3168
3169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3170#, c-format
3171msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3172msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3173
3174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3175#, c-format
3176msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3177msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
3178
3179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3182msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3185#, c-format
3186msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3187msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3190#, c-format
3191msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3192msgstr ""
3193"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
3194"fitxategiarentzat"
3195
3196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3197#, c-format
3198msgid "Could not open lock file %s"
3199msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
3200
3201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3202#, c-format
3203msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3204msgstr ""
3205"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3206
3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3208#, c-format
3209msgid "Could not get lock %s"
3210msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3213#, c-format
3214msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3218#, c-format
3219msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3220msgstr ""
3221
3222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3223#, c-format
3224msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3234#, c-format
3235msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3236msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3237
3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3239#, fuzzy, c-format
3240msgid "Sub-process %s received signal %u."
3241msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3242
3243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3244#, c-format
3245msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3246msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3247
3248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3249#, c-format
3250msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3251msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3252
3253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Problem closing the gzip file %s"
3256msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3257
3258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3259#, c-format
3260msgid "Could not open file %s"
3261msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3262
3263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "Could not open file descriptor %d"
3266msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3267
3268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3269msgid "Failed to create subprocess IPC"
3270msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3271
3272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3273msgid "Failed to exec compressor "
3274msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3275
3276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "read, still have %llu to read but none left"
3279msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3280
3281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3282#, fuzzy, c-format
3283msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3284msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3285
3286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3287#, fuzzy, c-format
3288msgid "Problem closing the file %s"
3289msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3290
3291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3292#, fuzzy, c-format
3293msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3294msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3295
3296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Problem unlinking the file %s"
3299msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3302msgid "Problem syncing the file"
3303msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3304
3305#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3306#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "No keyring installed in %s."
3309msgstr "Abortatu instalazioa."
3310
3311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3312msgid "Can't mmap an empty file"
3313msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3314
3315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3318msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3319
3320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3321#, fuzzy, c-format
3322msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3323msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3324
3325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3326#, fuzzy
3327msgid "Unable to close mmap"
3328msgstr "Ezin da %s ireki"
3329
3330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3331#, fuzzy
3332msgid "Unable to synchronize mmap"
3333msgstr "Ezin da deitu "
3334
3335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3336#, c-format
3337msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3338msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3339
3340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3341msgid "Failed to truncate file"
3342msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3343
3344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3345#, c-format
3346msgid ""
3347"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3348"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3349msgstr ""
3350"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3351"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3352
3353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3354#, c-format
3355msgid ""
3356"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3357"reached."
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3361msgid ""
3362"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3366#, c-format
3367msgid "%c%s... Error!"
3368msgstr "%c%s... Errorea!"
3369
3370#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3371#, c-format
3372msgid "%c%s... Done"
3373msgstr "%c%s... Eginda"
3374
3375#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3376msgid "..."
3377msgstr ""
3378
3379#. Print the spinner
3380#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3381#, fuzzy, c-format
3382msgid "%c%s... %u%%"
3383msgstr "%c%s... Eginda"
3384
3385#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3387#, c-format
3388msgid "%lid %lih %limin %lis"
3389msgstr ""
3390
3391#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3393#, c-format
3394msgid "%lih %limin %lis"
3395msgstr ""
3396
3397#. min means minutes, s means seconds
3398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3399#, c-format
3400msgid "%limin %lis"
3401msgstr ""
3402
3403#. s means seconds
3404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3405#, c-format
3406msgid "%lis"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3410#, c-format
3411msgid "Selection %s not found"
3412msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3413
3414#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3415#, c-format
3416msgid ""
3417"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3418"it?"
3419msgstr ""
3420
3421#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3422#, fuzzy, c-format
3423msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3424msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3425
3426#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3427#. dpkg --configure -a
3428#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3435msgid "Not locked"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3439#, c-format
3440msgid "Installing %s"
3441msgstr "%s Instalatzen"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3444#, c-format
3445msgid "Configuring %s"
3446msgstr "%s konfiguratzen"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3449#, c-format
3450msgid "Removing %s"
3451msgstr "%s kentzen"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3454#, fuzzy, c-format
3455msgid "Completely removing %s"
3456msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3459#, c-format
3460msgid "Noting disappearance of %s"
3461msgstr ""
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3464#, c-format
3465msgid "Running post-installation trigger %s"
3466msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3467
3468#. FIXME: use a better string after freeze
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3470#, c-format
3471msgid "Directory '%s' missing"
3472msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3475#, fuzzy, c-format
3476msgid "Could not open file '%s'"
3477msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3480#, c-format
3481msgid "Preparing %s"
3482msgstr "%s prestatzen"
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3485#, c-format
3486msgid "Unpacking %s"
3487msgstr "%s irekitzen"
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3490#, c-format
3491msgid "Preparing to configure %s"
3492msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3493
3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3495#, c-format
3496msgid "Installed %s"
3497msgstr "%s Instalatuta"
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3500#, c-format
3501msgid "Preparing for removal of %s"
3502msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3505#, c-format
3506msgid "Removed %s"
3507msgstr "%s kendurik"
3508
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3510#, c-format
3511msgid "Preparing to completely remove %s"
3512msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3513
3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3515#, c-format
3516msgid "Completely removed %s"
3517msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3518
3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3521#, fuzzy, c-format
3522msgid "Can not write log (%s)"
3523msgstr "%s : ezin da idatzi"
3524
3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3526msgid "Is /dev/pts mounted?"
3527msgstr ""
3528
3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3530msgid "Is stdout a terminal?"
3531msgstr ""
3532
3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3534msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3535msgstr ""
3536
3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3538msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3539msgstr ""
3540
3541#. check if its not a follow up error
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3543msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3544msgstr ""
3545
3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3547msgid ""
3548"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3549"error from a previous failure."
3550msgstr ""
3551
3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3553msgid ""
3554"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3555"error"
3556msgstr ""
3557
3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3559msgid ""
3560"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3561"error"
3562msgstr ""
3563
3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3565msgid ""
3566"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3567"local system"
3568msgstr ""
3569
3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3571msgid ""
3572"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3573msgstr ""
3574
3575#, fuzzy
3576#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3577#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3578
3579#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3580#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3581
3582#~ msgid ""
3583#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3584#~ "Mounting CD-ROM\n"
3585#~ msgstr ""
3586#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3587#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3588
3589#, fuzzy
3590#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3591#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3592
3593#, fuzzy
3594#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3595#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3596
3597#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3598#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3599
3600#, fuzzy
3601#~ msgid " [Not candidate version]"
3602#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3603
3604#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3605#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3606
3607#~ msgid ""
3608#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3609#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3610#~ "is only available from another source\n"
3611#~ msgstr ""
3612#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3613#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3614#~ "edo \n"
3615#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3616
3617#~ msgid "However the following packages replace it:"
3618#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3619
3620#, fuzzy
3621#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3622#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3623
3624#, fuzzy
3625#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3626#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3627
3628#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3629#~ msgstr ""
3630#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3631
3632#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3633#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3637#~ "need to manually fix this package."
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3640#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3641
3642#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3645#~ "muntaturik?)\n"
3646
3647#, fuzzy
3648#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3649#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3650
3651#~ msgid "Failed to remove %s"
3652#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3653
3654#~ msgid "Unable to create %s"
3655#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3656
3657#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3658#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3659
3660#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3661#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3662
3663#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3664#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3665
3666#~ msgid "Internal error getting a package name"
3667#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3668
3669#~ msgid "Reading file listing"
3670#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3674#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3675#~ "package!"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3678#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3679#~ "paketearen bertsio bera!"
3680
3681#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3682#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3683
3684#~ msgid "Internal error getting a node"
3685#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3686
3687#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3688#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3689
3690#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3691#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3692
3693#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3694#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3695
3696#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3697#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3698
3699#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3700#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3701
3702#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3703#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3704
3705#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3706#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3707
3708#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3709#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3710
3711#~ msgid "Couldn't change to %s"
3712#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3713
3714#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3715#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3716
3717#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3718#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3719
3720#~ msgid "Read error from %s process"
3721#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3722
3723#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3724#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3725
3726#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3727#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3728
3729#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3730#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3731
3732#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3733#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3734
3735#~ msgid "decompressor"
3736#~ msgstr "deskonpresorea"
3737
3738#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3739#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3740
3741#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3742#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3743
3744#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3745#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3746
3747#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3748#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3749
3750#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3751#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3752
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3754#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3757#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3758
3759#, fuzzy
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3761#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3764#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3767#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3768
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3770#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3771
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3773#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3774
3775#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3776#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3777
3778#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3779#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3782#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3783
3784#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3785#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3786
3787#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3788#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3789
3790#~ msgid "Could not patch file"
3791#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3792
3793#~ msgid " %4i %s\n"
3794#~ msgstr " %4i %s\n"
3795
3796#~ msgid "%4i %s\n"
3797#~ msgstr "%4i %s\n"
3798
3799#~ msgid "Processing triggers for %s"
3800#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"