]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
fix testcase framework to test correctly for virtual packages
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:156
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:284
25msgid "Total package names: "
26msgstr "Всього імен пакунків : "
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29#, fuzzy
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Всього імен пакунків : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:326
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Нормальних пакунків: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:327
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:328
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:329
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:330
50msgid " Missing: "
51msgstr " Пропущено: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Всього унікальних версій: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58#, fuzzy
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Всього унікальних версій: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:336
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Всього залежностей: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71#, fuzzy
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:343
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Всього відносин Provides: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:355
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:369
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Всього інформації про залежності: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:374
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Порожнього місця в кеші: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:382
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Загальний простір полічений для: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1273
101#, fuzzy
102msgid "You must give at least one search pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
107msgid "No packages found"
108msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1503
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1533
116msgid "Package files:"
117msgstr "Переліки пакунків:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Зафіксовані пакунки:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129msgid "(not found)"
130msgstr "(не знайдено)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Кандидат: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141msgid "(none)"
142msgstr "(відсутній)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
150msgid " Version table:"
151msgstr " Таблиця версій:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, fuzzy, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1739
161#, fuzzy
162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Використання: apt-cache [options] command\n"
201" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
202" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
206"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
207"Команди:\n"
208" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
209" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
210"текстами\n"
211" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
212" stats - основна статистика\n"
213" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
214" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
215" unmet - показати незадоволені залежності\n"
216" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
217" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
218" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
219" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
220" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
221" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
222" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
223" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
224"\n"
225"Опції:\n"
226" -h Цей текст.\n"
227" -p=? Кеш пакунків.\n"
228" -s=? Кеш джерел.\n"
229" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
230" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
231" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
232" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
233"tmp\n"
234"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237#, fuzzy
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246#, fuzzy, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
253
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Непарні аргументи"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Використання: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
276"\n"
277"Команди:\n"
278" shell - режим shell\n"
279" dump - показати конфігурацію\n"
280"\n"
281"Опції:\n"
282" -h Цей текст.\n"
283" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
284" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
307"і файли-шаблони\n"
308"\n"
309"Опції:\n"
310" -h Цей текст\n"
311" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
312" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
313" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316#, c-format
317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "Неможливо записати в %s"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
331#, c-format
332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Помилка обробки течи %s"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr ""
338"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
339"довгий"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
392"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [groups]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
400"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
401"заміни\n"
402"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
405"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
406"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
407"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
408"допомогою файлу override.\n"
409"\n"
410"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
411"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
412"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
413"\n"
414"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
415"теці\n"
416"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
417"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
418"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
419"зазначений\n"
420"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
421"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Параметри:\n"
426" -h Цей текст\n"
427" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
428" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
429"текстами\n"
430" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
431" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
432" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
433" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
434" (файлу Contents)\n"
435" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
436" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Збігів не виявлено"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:43
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:61
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:72
458#, fuzzy
459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
463"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
464"ласка видаліть і наново створіть базу."
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:77
467#, c-format
468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
475msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
476
477#: ftparchive/cachedb.cc:242
478msgid "Archive has no control record"
479msgstr "В архіві немає поля control"
480
481#: ftparchive/cachedb.cc:448
482msgid "Unable to get a cursor"
483msgstr "Неможливо одержати курсор"
484
485#: ftparchive/writer.cc:73
486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:78
491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
493msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
494
495#: ftparchive/writer.cc:134
496msgid "E: "
497msgstr "E: "
498
499#: ftparchive/writer.cc:136
500msgid "W: "
501msgstr "W: "
502
503#: ftparchive/writer.cc:143
504msgid "E: Errors apply to file "
505msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
506
507#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
510msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:174
513msgid "Tree walking failed"
514msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
515
516#: ftparchive/writer.cc:201
517#, c-format
518msgid "Failed to open %s"
519msgstr "Не вдалося відкрити %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:260
522#, c-format
523msgid " DeLink %s [%s]\n"
524msgstr "DeLink %s [%s]\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:268
527#, c-format
528msgid "Failed to readlink %s"
529msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:272
532#, c-format
533msgid "Failed to unlink %s"
534msgstr "Не вдалося видалити %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:279
537#, c-format
538msgid "*** Failed to link %s to %s"
539msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
540
541#: ftparchive/writer.cc:289
542#, c-format
543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:393
547msgid "Archive had no package field"
548msgstr "В архіві немає поля package"
549
550#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
551#, c-format
552msgid " %s has no override entry\n"
553msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
556#, c-format
557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:698
561#, c-format
562msgid " %s has no source override entry\n"
563msgstr ""
564
565#: ftparchive/writer.cc:702
566#, c-format
567msgid " %s has no binary override entry either\n"
568msgstr ""
569
570#: ftparchive/contents.cc:321
571#, c-format
572msgid "Internal error, could not locate member %s"
573msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
574
575#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
578
579#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580#, c-format
581msgid "Unable to open %s"
582msgstr "Не вдалося відкрити %s"
583
584#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
588
589#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
593
594#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595#, c-format
596msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
598
599#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600#, c-format
601msgid "Failed to read the override file %s"
602msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:72
605#, c-format
606msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:102
610#, c-format
611msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
615msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:195
619msgid "Failed to create FILE*"
620msgstr "Не вдалося створити FILE*"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:198
623msgid "Failed to fork"
624msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:212
627msgid "Compress child"
628msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:235
631#, c-format
632msgid "Internal error, failed to create %s"
633msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:286
636msgid "Failed to create subprocess IPC"
637msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:321
640msgid "Failed to exec compressor "
641msgstr "Не вдалося виконати компресор "
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:360
644msgid "decompressor"
645msgstr "декомпресор"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:403
648msgid "IO to subprocess/file failed"
649msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:455
652msgid "Failed to read while computing MD5"
653msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:472
656#, c-format
657msgid "Problem unlinking %s"
658msgstr "Не вдалося видалити %s"
659
660#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
661#, c-format
662msgid "Failed to rename %s to %s"
663msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:134
666msgid "Y"
667msgstr "Т"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:156
670#, c-format
671msgid "Regex compilation error - %s"
672msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:251
675msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:341
679#, c-format
680msgid "but %s is installed"
681msgstr "але %s вже встановлений"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:343
684#, c-format
685msgid "but %s is to be installed"
686msgstr "але %s буде встановлений"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:350
689msgid "but it is not installable"
690msgstr "але він не може бути встановлений"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:352
693msgid "but it is a virtual package"
694msgstr "але це віртуальний пакунок"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:355
697msgid "but it is not installed"
698msgstr "але він не встановлений"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:355
701msgid "but it is not going to be installed"
702msgstr "але він не буде встановлений"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:360
705msgid " or"
706msgstr " чи"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:391
709msgid "The following NEW packages will be installed:"
710msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:419
713msgid "The following packages will be REMOVED:"
714msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:441
717msgid "The following packages have been kept back:"
718msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:464
721msgid "The following packages will be upgraded:"
722msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:487
725msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:507
729msgid "The following held packages will be changed:"
730msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:560
733#, c-format
734msgid "%s (due to %s) "
735msgstr "%s (внаслідок %s) "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:568
738msgid ""
739"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741msgstr ""
742"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
743"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:602
746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:606
751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr " %lu перевстановлено, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:608
756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
759
760#: cmdline/apt-get.cc:610
761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:614
766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:634
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
773msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:640
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
778msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:647
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
783msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:657
786#, c-format
787msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
788msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:668
791msgid " [Installed]"
792msgstr " [Встановлено]"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:677
795#, fuzzy
796msgid " [Not candidate version]"
797msgstr "Версії кандидатів"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:679
800msgid "You should explicitly select one to install."
801msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
802
803#: cmdline/apt-get.cc:682
804#, c-format
805msgid ""
806"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
807"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
808"is only available from another source\n"
809msgstr ""
810"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
811"пакунка.\n"
812"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
813"згаданих в sources.list\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:700
816msgid "However the following packages replace it:"
817msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:712
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Package '%s' has no installation candidate"
822msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:723
825#, c-format
826msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
827msgstr ""
828
829#: cmdline/apt-get.cc:754
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
832msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:784
835#, c-format
836msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
837msgstr ""
838"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
839"встановлена.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:788
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
844msgstr ""
845"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
846"встановлена.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:798
849#, c-format
850msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
851msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:803
854#, c-format
855msgid "%s is already the newest version.\n"
856msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
859#, fuzzy, c-format
860msgid "%s set to manually installed.\n"
861msgstr "але %s буде встановлений"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:859
864#, c-format
865msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:934
869msgid "Correcting dependencies..."
870msgstr "Виправлення залежностей..."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:937
873msgid " failed."
874msgstr " невдача."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:940
877msgid "Unable to correct dependencies"
878msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:943
881msgid "Unable to minimize the upgrade set"
882msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:945
885msgid " Done"
886msgstr " Виконано"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:949
889msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
890msgstr ""
891"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
892"install'."
893
894#: cmdline/apt-get.cc:952
895msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
896msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
897
898#: cmdline/apt-get.cc:977
899msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
900msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:981
903msgid "Authentication warning overridden.\n"
904msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:988
907msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
908msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
909
910#: cmdline/apt-get.cc:990
911msgid "Some packages could not be authenticated"
912msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
915msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
916msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1040
919msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
920msgstr ""
921"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
922"пакунками!"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1049
925msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
926msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1060
929msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
930msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
933#: apt-pkg/cachefile.cc:106
934msgid "The list of sources could not be read."
935msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1100
938msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
939msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1105
942#, c-format
943msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
944msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1108
947#, c-format
948msgid "Need to get %sB of archives.\n"
949msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1113
952#, fuzzy, c-format
953msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
954msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1116
957#, fuzzy, c-format
958msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
959msgstr ""
960"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
963#: cmdline/apt-get.cc:2322
964#, c-format
965msgid "Couldn't determine free space in %s"
966msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1144
969#, c-format
970msgid "You don't have enough free space in %s."
971msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
974msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
975msgstr ""
976"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
977"операція."
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1162
980msgid "Yes, do as I say!"
981msgstr "Так, робити, як я скажу!"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1164
984#, c-format
985msgid ""
986"You are about to do something potentially harmful.\n"
987"To continue type in the phrase '%s'\n"
988" ?] "
989msgstr ""
990"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
991"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
992" ?] "
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
995msgid "Abort."
996msgstr "Перервано."
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1185
999msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1000msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1003#, c-format
1004msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1005msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1275
1008msgid "Some files failed to download"
1009msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1012msgid "Download complete and in download only mode"
1013msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1282
1016msgid ""
1017"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1018"missing?"
1019msgstr ""
1020"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1021"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1286
1024msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1025msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1291
1028msgid "Unable to correct missing packages."
1029msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1292
1032msgid "Aborting install."
1033msgstr "Переривається встановлення."
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1320
1036msgid ""
1037"The following package disappeared from your system as\n"
1038"all files have been overwritten by other packages:"
1039msgid_plural ""
1040"The following packages disappeared from your system as\n"
1041"all files have been overwritten by other packages:"
1042msgstr[0] ""
1043msgstr[1] ""
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1324
1046msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1047msgstr ""
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1454
1050#, c-format
1051msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1052msgstr ""
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1486
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1057msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
1058
1059#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1060#: cmdline/apt-get.cc:1524
1061#, c-format
1062msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1063msgstr ""
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1540
1066msgid "The update command takes no arguments"
1067msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1605
1070msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1071msgstr ""
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1653
1074#, fuzzy
1075msgid ""
1076"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1077msgid_plural ""
1078"The following packages were automatically installed and are no longer "
1079"required:"
1080msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1081msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1657
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1086msgid_plural ""
1087"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1088msgstr[0] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1089msgstr[1] "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1659
1092msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1093msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1664
1096msgid ""
1097"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1098"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1099msgstr ""
1100"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1101"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1102
1103#.
1104#. if (Packages == 1)
1105#. {
1106#. c1out << endl;
1107#. c1out <<
1108#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1109#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1110#. "that package should be filed.") << endl;
1111#. }
1112#.
1113#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1114msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1115msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1671
1118#, fuzzy
1119msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1120msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1690
1123msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1124msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1779
1127msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1128msgstr ""
1129"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1130"install':"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1782
1133msgid ""
1134"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1135"solution)."
1136msgstr ""
1137"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1138"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1794
1141msgid ""
1142"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1143"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1144"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1145"or been moved out of Incoming."
1146msgstr ""
1147"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1148"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1149"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1812
1152msgid "Broken packages"
1153msgstr "Зламані пакунки"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1841
1156msgid "The following extra packages will be installed:"
1157msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1931
1160msgid "Suggested packages:"
1161msgstr "Пропоновані пакунки:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1932
1164msgid "Recommended packages:"
1165msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:1974
1168#, c-format
1169msgid "Couldn't find package %s"
1170msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:1981
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "%s set to automatically installed.\n"
1175msgstr "але %s буде встановлений"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2002
1178msgid "Calculating upgrade... "
1179msgstr "Обчислення оновлень... "
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1182msgid "Failed"
1183msgstr "Невдача"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2010
1186msgid "Done"
1187msgstr "Виконано"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1190msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1191msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1194msgid "Unable to lock the download directory"
1195msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2185
1198msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1199msgstr ""
1200"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1201"тексти"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1204#, c-format
1205msgid "Unable to find a source package for %s"
1206msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2241
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212"%s\n"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2246
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"Please use:\n"
1219"bzr get %s\n"
1220"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1221msgstr ""
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2297
1224#, c-format
1225msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1226msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2332
1229#, c-format
1230msgid "You don't have enough free space in %s"
1231msgstr "Недостатньо місця в %s"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2338
1234#, c-format
1235msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1236msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2341
1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1241msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2347
1244#, c-format
1245msgid "Fetch source %s\n"
1246msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2380
1249msgid "Failed to fetch some archives."
1250msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2410
1253#, c-format
1254msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1255msgstr ""
1256"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1257"розпаковані вихідні тексти\n"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2422
1260#, c-format
1261msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1262msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2423
1265#, c-format
1266msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1267msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2440
1270#, c-format
1271msgid "Build command '%s' failed.\n"
1272msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2460
1275msgid "Child process failed"
1276msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2476
1279msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1280msgstr ""
1281"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1282"пакунок"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2506
1285#, c-format
1286msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1287msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2526
1290#, c-format
1291msgid "%s has no build depends.\n"
1292msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2577
1295#, c-format
1296msgid ""
1297"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1298"found"
1299msgstr ""
1300"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2630
1303#, c-format
1304msgid ""
1305"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1306"package %s can satisfy version requirements"
1307msgstr ""
1308"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1309"пакунка %s не задовольняє умови"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:2666
1312#, c-format
1313msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1314msgstr ""
1315"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1316"пакунок %s новіше, аніж треба"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc:2693
1319#, c-format
1320msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1321msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc:2709
1324#, c-format
1325msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1326msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2714
1329msgid "Failed to process build dependencies"
1330msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:2745
1333msgid "Supported modules:"
1334msgstr "Підтримувані модулі:"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2786
1337#, fuzzy
1338msgid ""
1339"Usage: apt-get [options] command\n"
1340" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1342"\n"
1343"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1344"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1345"and install.\n"
1346"\n"
1347"Commands:\n"
1348" update - Retrieve new lists of packages\n"
1349" upgrade - Perform an upgrade\n"
1350" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1351" remove - Remove packages\n"
1352" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1353" purge - Remove packages and config files\n"
1354" source - Download source archives\n"
1355" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1356" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1357" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1358" clean - Erase downloaded archive files\n"
1359" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1360" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1361" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1362" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1363"\n"
1364"Options:\n"
1365" -h This help text.\n"
1366" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1367" -qq No output except for errors\n"
1368" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1369" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1370" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1371" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1372" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1373" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1374" -b Build the source package after fetching it\n"
1375" -V Show verbose version numbers\n"
1376" -c=? Read this configuration file\n"
1377" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1378"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1379"pages for more information and options.\n"
1380" This APT has Super Cow Powers.\n"
1381msgstr ""
1382"Використання: apt-get [options] command\n"
1383" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1384" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1385"\n"
1386"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1387"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1388"і install.\n"
1389"\n"
1390"Команди:\n"
1391" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1392" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1393" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1394" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1395" remove - видалити пакунок\n"
1396" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1397" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1398" пакунку з вихідних текстів\n"
1399" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1400" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1401" clean - видалити завантажені архіви\n"
1402" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1403" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1404"\n"
1405"Опції:\n"
1406" -h Цей текст.\n"
1407" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1408" Не виводити індикатор прогресу\n"
1409" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1410" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1411" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1412" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1413"виводяться\n"
1414" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1415" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1416" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1417" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1418" -V Показувати версії пакунків\n"
1419" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1420" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1421"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1422"містять більше інформації.\n"
1423" This APT has Super Cow Powers.\n"
1424
1425#: cmdline/apt-get.cc:2958
1426msgid ""
1427"NOTE: This is only a simulation!\n"
1428" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1431msgstr ""
1432
1433#: cmdline/acqprogress.cc:55
1434msgid "Hit "
1435msgstr "В кеші "
1436
1437#: cmdline/acqprogress.cc:79
1438msgid "Get:"
1439msgstr "Отр:"
1440
1441#: cmdline/acqprogress.cc:110
1442msgid "Ign "
1443msgstr "Ігн "
1444
1445#: cmdline/acqprogress.cc:114
1446msgid "Err "
1447msgstr "Пом "
1448
1449#: cmdline/acqprogress.cc:135
1450#, c-format
1451msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1452msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:225
1455#, c-format
1456msgid " [Working]"
1457msgstr " [Йде робота]"
1458
1459#: cmdline/acqprogress.cc:271
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"Media change: please insert the disc labeled\n"
1463" '%s'\n"
1464"in the drive '%s' and press enter\n"
1465msgstr ""
1466"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1467
1468#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1469msgid "Unknown package record!"
1470msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1471
1472#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1473msgid ""
1474"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1475"\n"
1476"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1477"to indicate what kind of file it is.\n"
1478"\n"
1479"Options:\n"
1480" -h This help text\n"
1481" -s Use source file sorting\n"
1482" -c=? Read this configuration file\n"
1483" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484msgstr ""
1485"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1486"\n"
1487"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1488"s\n"
1489"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1490"\n"
1491"Опції:\n"
1492" -h цей текст\n"
1493" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1494" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1495" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1496
1497#: dselect/install:32
1498msgid "Bad default setting!"
1499msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1500
1501#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1502#: dselect/install:105 dselect/update:45
1503msgid "Press enter to continue."
1504msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1505
1506#: dselect/install:91
1507msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1508msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1509
1510#: dselect/install:101
1511#, fuzzy
1512msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1513msgstr ""
1514"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1515
1516#: dselect/install:102
1517#, fuzzy
1518msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1519msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1520
1521#: dselect/install:103
1522msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1523msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1524
1525#: dselect/install:104
1526msgid ""
1527"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1528msgstr ""
1529"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1530"раз"
1531
1532#: dselect/update:30
1533msgid "Merging available information"
1534msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1535
1536#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1537msgid "Failed to create pipes"
1538msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1539
1540#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1541msgid "Failed to exec gzip "
1542msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1543
1544#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1545msgid "Corrupted archive"
1546msgstr "Пошкоджений архів"
1547
1548#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1549msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1550msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1551
1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1553#, c-format
1554msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1555msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1556
1557#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1558msgid "Invalid archive signature"
1559msgstr "Невірний підпис архіву"
1560
1561#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1562msgid "Error reading archive member header"
1563msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1564
1565#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "Invalid archive member header %s"
1568msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1569
1570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1571msgid "Invalid archive member header"
1572msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1573
1574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1575msgid "Archive is too short"
1576msgstr "Архів занадто малий"
1577
1578#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1579msgid "Failed to read the archive headers"
1580msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1581
1582#: apt-inst/filelist.cc:380
1583#, fuzzy
1584msgid "DropNode called on still linked node"
1585msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1586
1587#: apt-inst/filelist.cc:412
1588msgid "Failed to locate the hash element!"
1589msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1590
1591#: apt-inst/filelist.cc:459
1592#, fuzzy
1593msgid "Failed to allocate diversion"
1594msgstr "Не вдалося створити diversion"
1595
1596#: apt-inst/filelist.cc:464
1597msgid "Internal error in AddDiversion"
1598msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1599
1600#: apt-inst/filelist.cc:477
1601#, fuzzy, c-format
1602msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1603msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1604
1605#: apt-inst/filelist.cc:506
1606#, fuzzy, c-format
1607msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1608msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1609
1610#: apt-inst/filelist.cc:549
1611#, c-format
1612msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1613msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1614
1615#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1616#, c-format
1617msgid "Failed to write file %s"
1618msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1619
1620#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1621#, c-format
1622msgid "Failed to close file %s"
1623msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1624
1625#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1626#, c-format
1627msgid "The path %s is too long"
1628msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1629
1630#: apt-inst/extract.cc:124
1631#, c-format
1632msgid "Unpacking %s more than once"
1633msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1634
1635#: apt-inst/extract.cc:134
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "The directory %s is diverted"
1638msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1639
1640#: apt-inst/extract.cc:144
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1643msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1644
1645#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1646#, fuzzy
1647msgid "The diversion path is too long"
1648msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:240
1651#, c-format
1652msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1653msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1654
1655#: apt-inst/extract.cc:280
1656#, fuzzy
1657msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1658msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1659
1660#: apt-inst/extract.cc:284
1661msgid "The path is too long"
1662msgstr "Шлях занадто довгий"
1663
1664#: apt-inst/extract.cc:414
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1667msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1668
1669#: apt-inst/extract.cc:431
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1672msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1673
1674#. Only warn if there are no sources.list.d.
1675#. Only warn if there is no sources.list file.
1676#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1678#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1679#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1680#, c-format
1681msgid "Unable to read %s"
1682msgstr "Неможливо прочитати %s"
1683
1684#: apt-inst/extract.cc:491
1685#, c-format
1686msgid "Unable to stat %s"
1687msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1690#, c-format
1691msgid "Failed to remove %s"
1692msgstr "Невдача видалення %s"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1695#, c-format
1696msgid "Unable to create %s"
1697msgstr "Неможливо створити %s"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1700#, c-format
1701msgid "Failed to stat %sinfo"
1702msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1705msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1706msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1711msgid "Reading package lists"
1712msgstr "Читання переліків пакетів"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1715#, c-format
1716msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1717msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1721msgid "Internal error getting a package name"
1722msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1723
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1725msgid "Reading file listing"
1726msgstr "Читання переліку файлів"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1729#, c-format
1730msgid ""
1731"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1732"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1733"package!"
1734msgstr ""
1735"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1736"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1737"пакунка!"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1740#, c-format
1741msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1742msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1743
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1745#, fuzzy
1746msgid "Internal error getting a node"
1747msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1748
1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1750#, fuzzy, c-format
1751msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1752msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1753
1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1755#, fuzzy
1756msgid "The diversion file is corrupted"
1757msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1758
1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1760#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1761#, fuzzy, c-format
1762msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1763msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1764
1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1766#, fuzzy
1767msgid "Internal error adding a diversion"
1768msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1769
1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1771msgid "The pkg cache must be initialized first"
1772msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1773
1774#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1775#, fuzzy, c-format
1776msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1777msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1778
1779#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1780#, fuzzy, c-format
1781msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1782msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1783
1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1785#, fuzzy, c-format
1786msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1787msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1788
1789#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1790#, c-format
1791msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1792msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1793
1794#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1795#, fuzzy, c-format
1796msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1797msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1798
1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1800#, c-format
1801msgid "Couldn't change to %s"
1802msgstr "Неможливо змінити %s"
1803
1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1805msgid "Internal error, could not locate member"
1806msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1807
1808#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1809msgid "Failed to locate a valid control file"
1810msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1811
1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1813msgid "Unparsable control file"
1814msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1815
1816#: methods/cdrom.cc:199
1817#, c-format
1818msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1819msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1820
1821#: methods/cdrom.cc:208
1822msgid ""
1823"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1824"cannot be used to add new CD-ROMs"
1825msgstr ""
1826"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1827"update не може бути використаним для додання нових CD"
1828
1829#: methods/cdrom.cc:218
1830msgid "Wrong CD-ROM"
1831msgstr "Невірний CD-ROM"
1832
1833#: methods/cdrom.cc:245
1834#, c-format
1835msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1836msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1837
1838#: methods/cdrom.cc:250
1839msgid "Disk not found."
1840msgstr "Диск не знайдено."
1841
1842#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1843msgid "File not found"
1844msgstr "Файл не знайдено"
1845
1846#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1847#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1848msgid "Failed to stat"
1849msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1850
1851#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1852msgid "Failed to set modification time"
1853msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1854
1855#: methods/file.cc:44
1856msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1857msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1858
1859#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1860#: methods/ftp.cc:168
1861msgid "Logging in"
1862msgstr "Логінюсь в"
1863
1864#: methods/ftp.cc:174
1865msgid "Unable to determine the peer name"
1866msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1867
1868#: methods/ftp.cc:179
1869msgid "Unable to determine the local name"
1870msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1871
1872#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1873#, c-format
1874msgid "The server refused the connection and said: %s"
1875msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1876
1877#: methods/ftp.cc:216
1878#, c-format
1879msgid "USER failed, server said: %s"
1880msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1881
1882#: methods/ftp.cc:223
1883#, c-format
1884msgid "PASS failed, server said: %s"
1885msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1886
1887#: methods/ftp.cc:243
1888msgid ""
1889"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1890"is empty."
1891msgstr ""
1892"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1893"пустий."
1894
1895#: methods/ftp.cc:271
1896#, c-format
1897msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1898msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1899
1900#: methods/ftp.cc:297
1901#, c-format
1902msgid "TYPE failed, server said: %s"
1903msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1904
1905#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1906msgid "Connection timeout"
1907msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1908
1909#: methods/ftp.cc:341
1910msgid "Server closed the connection"
1911msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1912
1913#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1914msgid "Read error"
1915msgstr "Помилка читання"
1916
1917#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1918msgid "A response overflowed the buffer."
1919msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1920
1921#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1922msgid "Protocol corruption"
1923msgstr "Спотворений протокол"
1924
1925#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1926msgid "Write error"
1927msgstr "Помилка запису"
1928
1929#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1930msgid "Could not create a socket"
1931msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1932
1933#: methods/ftp.cc:703
1934msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1935msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1936
1937#: methods/ftp.cc:709
1938msgid "Could not connect passive socket."
1939msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1940
1941#: methods/ftp.cc:727
1942#, fuzzy
1943msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1944msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1945
1946#: methods/ftp.cc:741
1947msgid "Could not bind a socket"
1948msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1949
1950#: methods/ftp.cc:745
1951#, fuzzy
1952msgid "Could not listen on the socket"
1953msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1954
1955#: methods/ftp.cc:752
1956msgid "Could not determine the socket's name"
1957msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1958
1959#: methods/ftp.cc:784
1960msgid "Unable to send PORT command"
1961msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1962
1963#: methods/ftp.cc:794
1964#, c-format
1965msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1966msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1967
1968#: methods/ftp.cc:803
1969#, c-format
1970msgid "EPRT failed, server said: %s"
1971msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1972
1973#: methods/ftp.cc:823
1974msgid "Data socket connect timed out"
1975msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1976
1977#: methods/ftp.cc:830
1978msgid "Unable to accept connection"
1979msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1980
1981#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1982msgid "Problem hashing file"
1983msgstr "Проблема хешування файла"
1984
1985#: methods/ftp.cc:882
1986#, c-format
1987msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1988msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1989
1990#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1991msgid "Data socket timed out"
1992msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1993
1994#: methods/ftp.cc:927
1995#, c-format
1996msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1997msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1998
1999#. Get the files information
2000#: methods/ftp.cc:1004
2001msgid "Query"
2002msgstr "Черга"
2003
2004#: methods/ftp.cc:1116
2005msgid "Unable to invoke "
2006msgstr "Неможливо викликати "
2007
2008#: methods/connect.cc:71
2009#, c-format
2010msgid "Connecting to %s (%s)"
2011msgstr "З'єднання з %s (%s)"
2012
2013#: methods/connect.cc:82
2014#, c-format
2015msgid "[IP: %s %s]"
2016msgstr "[IP: %s %s]"
2017
2018#: methods/connect.cc:89
2019#, c-format
2020msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2021msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2022
2023#: methods/connect.cc:95
2024#, c-format
2025msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2026msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
2027
2028#: methods/connect.cc:103
2029#, c-format
2030msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2031msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
2032
2033#: methods/connect.cc:121
2034#, c-format
2035msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2036msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
2037
2038#. We say this mainly because the pause here is for the
2039#. ssh connection that is still going
2040#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2041#, c-format
2042msgid "Connecting to %s"
2043msgstr "З'єднання з %s"
2044
2045#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2046#, c-format
2047msgid "Could not resolve '%s'"
2048msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
2049
2050#: methods/connect.cc:193
2051#, c-format
2052msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2053msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2054
2055#: methods/connect.cc:196
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2058msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2059
2060#: methods/connect.cc:243
2061#, fuzzy, c-format
2062msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2063msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
2064
2065#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2066#: methods/gpgv.cc:71
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "No keyring installed in %s."
2069msgstr "Переривається встановлення."
2070
2071#: methods/gpgv.cc:163
2072msgid ""
2073"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2074msgstr ""
2075"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2076"відбиток?!"
2077
2078#: methods/gpgv.cc:168
2079msgid "At least one invalid signature was encountered."
2080msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2081
2082#: methods/gpgv.cc:172
2083#, fuzzy
2084msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2085msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2086
2087#: methods/gpgv.cc:177
2088msgid "Unknown error executing gpgv"
2089msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2090
2091#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2092msgid "The following signatures were invalid:\n"
2093msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2094
2095#: methods/gpgv.cc:225
2096msgid ""
2097"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2098"available:\n"
2099msgstr ""
2100"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2101"відсутній:\n"
2102
2103#: methods/http.cc:385
2104msgid "Waiting for headers"
2105msgstr "Очікування на заголовки"
2106
2107#: methods/http.cc:531
2108#, c-format
2109msgid "Got a single header line over %u chars"
2110msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2111
2112#: methods/http.cc:539
2113msgid "Bad header line"
2114msgstr "Невірна лінія заголовку"
2115
2116#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2117msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2118msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2119
2120#: methods/http.cc:594
2121msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2122msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2123
2124#: methods/http.cc:609
2125msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2126msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2127
2128#: methods/http.cc:611
2129msgid "This HTTP server has broken range support"
2130msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2131
2132#: methods/http.cc:635
2133msgid "Unknown date format"
2134msgstr "Невідомий формат дати"
2135
2136#: methods/http.cc:793
2137msgid "Select failed"
2138msgstr "Вибір не вдався"
2139
2140#: methods/http.cc:798
2141msgid "Connection timed out"
2142msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2143
2144#: methods/http.cc:821
2145msgid "Error writing to output file"
2146msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2147
2148#: methods/http.cc:852
2149#, fuzzy
2150msgid "Error writing to file"
2151msgstr "Помилка запису в файл"
2152
2153#: methods/http.cc:880
2154#, fuzzy
2155msgid "Error writing to the file"
2156msgstr "Помилка запису в файл"
2157
2158#: methods/http.cc:894
2159msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2160msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2161
2162#: methods/http.cc:896
2163msgid "Error reading from server"
2164msgstr "Помилка читання з сервера"
2165
2166#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2167#, fuzzy
2168msgid "Failed to truncate file"
2169msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2170
2171#: methods/http.cc:1154
2172msgid "Bad header data"
2173msgstr "Погана заголовкова інформація"
2174
2175#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2176msgid "Connection failed"
2177msgstr "З'єднання не вдалося"
2178
2179#: methods/http.cc:1318
2180msgid "Internal error"
2181msgstr "Внутрішня помилка"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2184msgid "Can't mmap an empty file"
2185msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2190msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2193#, c-format
2194msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2195msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2198#, fuzzy
2199msgid "Unable to close mmap"
2200msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2203#, fuzzy
2204msgid "Unable to synchronize mmap"
2205msgstr "Неможливо викликати "
2206
2207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2211"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2212msgstr ""
2213
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2218"reached."
2219msgstr ""
2220
2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2222msgid ""
2223"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2224msgstr ""
2225
2226#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2227#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2228#, c-format
2229msgid "%lid %lih %limin %lis"
2230msgstr ""
2231
2232#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2234#, c-format
2235msgid "%lih %limin %lis"
2236msgstr ""
2237
2238#. min means minutes, s means seconds
2239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2240#, c-format
2241msgid "%limin %lis"
2242msgstr ""
2243
2244#. s means seconds
2245#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2246#, c-format
2247msgid "%lis"
2248msgstr ""
2249
2250#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2251#, c-format
2252msgid "Selection %s not found"
2253msgstr "Вибір %s не знайдено"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2256#, c-format
2257msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2258msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2261#, c-format
2262msgid "Opening configuration file %s"
2263msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2266#, c-format
2267msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2268msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2269
2270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2271#, c-format
2272msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2273msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2276#, c-format
2277msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2278msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2283msgstr ""
2284"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2285"найвищому рівні"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2288#, c-format
2289msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2290msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2295msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2298#, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2300msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2305msgstr ""
2306"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2307"найвищому рівні"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2310#, c-format
2311msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2312msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2315#, c-format
2316msgid "%c%s... Error!"
2317msgstr "%c%s... Помилка!"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2320#, c-format
2321msgid "%c%s... Done"
2322msgstr "%c%s... Виконано"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2325#, c-format
2326msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2327msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2328
2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2331#, c-format
2332msgid "Command line option %s is not understood"
2333msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2336#, c-format
2337msgid "Command line option %s is not boolean"
2338msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2341#, c-format
2342msgid "Option %s requires an argument."
2343msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2344
2345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2346#, c-format
2347msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2348msgstr ""
2349
2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2351#, c-format
2352msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2353msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2356#, c-format
2357msgid "Option '%s' is too long"
2358msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2361#, c-format
2362msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2363msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2364
2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2366#, c-format
2367msgid "Invalid operation %s"
2368msgstr "Невірна дія %s"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2371#, c-format
2372msgid "Unable to stat the mount point %s"
2373msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2376#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2377#, c-format
2378msgid "Unable to change to %s"
2379msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2382msgid "Failed to stat the cdrom"
2383msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2386#, c-format
2387msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2388msgstr ""
2389"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2390"для читання"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2393#, c-format
2394msgid "Could not open lock file %s"
2395msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2398#, c-format
2399msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2400msgstr ""
2401"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2402"файловій системі nfs"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2405#, fuzzy, c-format
2406msgid "Could not get lock %s"
2407msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2410#, c-format
2411msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2412msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2415#, c-format
2416msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2417msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2418
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Sub-process %s received signal %u."
2422msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2425#, c-format
2426msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2427msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2430#, c-format
2431msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2432msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2435#, c-format
2436msgid "Could not open file %s"
2437msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Could not open file descriptor %d"
2442msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2445#, c-format
2446msgid "read, still have %lu to read but none left"
2447msgstr ""
2448"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2451#, c-format
2452msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2453msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "Problem closing the gzip file %s"
2458msgstr "Проблема з закриттям файла"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Problem closing the file %s"
2463msgstr "Проблема з закриттям файла"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2468msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Problem unlinking the file %s"
2473msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2476msgid "Problem syncing the file"
2477msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2480msgid "Empty package cache"
2481msgstr "Кеш пакунків пустий"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2484msgid "The package cache file is corrupted"
2485msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2488msgid "The package cache file is an incompatible version"
2489msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2492#, c-format
2493msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2494msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2497msgid "The package cache was built for a different architecture"
2498msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2501msgid "Depends"
2502msgstr "Залежності (Depends)"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2505msgid "PreDepends"
2506msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2509msgid "Suggests"
2510msgstr "Пропонує (Suggests)"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2513msgid "Recommends"
2514msgstr "Рекомендує"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2517msgid "Conflicts"
2518msgstr "Конфлікти"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2521msgid "Replaces"
2522msgstr "Заміняє (Replaces)"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2525msgid "Obsoletes"
2526msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2529msgid "Breaks"
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2533msgid "Enhances"
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2537msgid "important"
2538msgstr "Важливі (Important)"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2541msgid "required"
2542msgstr "Необхідні (Required)"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2545msgid "standard"
2546msgstr "Стандартні (Standard)"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2549msgid "optional"
2550msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2553msgid "extra"
2554msgstr "Додаткові (Extra)"
2555
2556#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2557msgid "Building dependency tree"
2558msgstr "Побудова дерева залежностей"
2559
2560#: apt-pkg/depcache.cc:125
2561msgid "Candidate versions"
2562msgstr "Версії кандидатів"
2563
2564#: apt-pkg/depcache.cc:154
2565msgid "Dependency generation"
2566msgstr "Ґенерація залежностей"
2567
2568#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2569#, fuzzy
2570msgid "Reading state information"
2571msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2572
2573#: apt-pkg/depcache.cc:236
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Failed to open StateFile %s"
2576msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2577
2578#: apt-pkg/depcache.cc:242
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2581msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2582
2583#: apt-pkg/depcache.cc:921
2584#, c-format
2585msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2586msgstr ""
2587
2588#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2589#, c-format
2590msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2591msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2592
2593#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2594#, c-format
2595msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2596msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2601msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2606msgstr ""
2607"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2612msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2617msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2622msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2625#, c-format
2626msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2627msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2630#, c-format
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2632msgstr ""
2633"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2634
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2636#, c-format
2637msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2638msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2641#, c-format
2642msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2643msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2644
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2646#, c-format
2647msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2648msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2649
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2651#, c-format
2652msgid "Opening %s"
2653msgstr "Відкриття %s"
2654
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2656#, c-format
2657msgid "Line %u too long in source list %s."
2658msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2659
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2661#, c-format
2662msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2663msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2664
2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2666#, c-format
2667msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2668msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2669
2670#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2674"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2678#, c-format
2679msgid ""
2680"This installation run will require temporarily removing the essential "
2681"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2682"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2683msgstr ""
2684"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2685"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2686"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2687"LoopBreak."
2688
2689#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2693"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2694msgstr ""
2695
2696#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2697#, c-format
2698msgid "Index file type '%s' is not supported"
2699msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2700
2701#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2705msgstr ""
2706"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2707"нього."
2708
2709#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2710msgid ""
2711"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2712"held packages."
2713msgstr ""
2714"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2715"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2716
2717#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2718msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2719msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2720
2721#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2722msgid ""
2723"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2724"used instead."
2725msgstr ""
2726"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2727"були використані старі версії."
2728
2729#: apt-pkg/acquire.cc:79
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "List directory %spartial is missing."
2732msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2733
2734#: apt-pkg/acquire.cc:83
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Archives directory %spartial is missing."
2737msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2738
2739#: apt-pkg/acquire.cc:91
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Unable to lock directory %s"
2742msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
2743
2744#. only show the ETA if it makes sense
2745#. two days
2746#: apt-pkg/acquire.cc:878
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2749msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2750
2751#: apt-pkg/acquire.cc:880
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Retrieving file %li of %li"
2754msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2755
2756#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2757#, c-format
2758msgid "The method driver %s could not be found."
2759msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2760
2761#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2762#, c-format
2763msgid "Method %s did not start correctly"
2764msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2765
2766#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2767#, c-format
2768msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2769msgstr ""
2770"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2771
2772#: apt-pkg/init.cc:141
2773#, c-format
2774msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2775msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2776
2777#: apt-pkg/init.cc:157
2778msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2779msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2780
2781#: apt-pkg/clean.cc:56
2782#, c-format
2783msgid "Unable to stat %s."
2784msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2785
2786#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2787msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2788msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2789
2790#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2791msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2792msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2793
2794#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2795msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2796msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2797
2798#: apt-pkg/policy.cc:343
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2801msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2802
2803#: apt-pkg/policy.cc:365
2804#, c-format
2805msgid "Did not understand pin type %s"
2806msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2807
2808#: apt-pkg/policy.cc:373
2809msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2810msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2813msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2814msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2815
2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2817#, c-format
2818msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2819msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2822#, c-format
2823msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2824msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2825
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2829msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2832#, c-format
2833msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2834msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2837#, c-format
2838msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2839msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2840
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2845msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2848#, c-format
2849msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2850msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2855msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2858msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2859msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2862msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2863msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2864
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2866#, fuzzy
2867msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2868msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2869
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2871msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2872msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2873
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2875#, c-format
2876msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2877msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2878
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2880#, c-format
2881msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2882msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2883
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2885#, c-format
2886msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2887msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2888
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2890#, c-format
2891msgid "Couldn't stat source package list %s"
2892msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2893
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2895#, fuzzy
2896msgid "Collecting File Provides"
2897msgstr "Збирання інформації про файлів "
2898
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2900msgid "IO Error saving source cache"
2901msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2902
2903#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2904#, c-format
2905msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2906msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2907
2908#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2909msgid "MD5Sum mismatch"
2910msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2911
2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2913#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2914#, fuzzy
2915msgid "Hash Sum mismatch"
2916msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2917
2918#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2919#, fuzzy
2920msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2921msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2922
2923#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2924#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2925#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2927#, c-format
2928msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2932#, c-format
2933msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2934msgstr ""
2935
2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2940"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2941msgstr ""
2942
2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2944#, c-format
2945msgid "GPG error: %s: %s"
2946msgstr ""
2947
2948#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2952"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2953msgstr ""
2954"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2955"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2961"manually fix this package."
2962msgstr ""
2963"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2964"виправити цей пакунок."
2965
2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2970msgstr ""
2971"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2972
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2974msgid "Size mismatch"
2975msgstr "Невідповідність розміру"
2976
2977#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Unable to parse Release file %s"
2980msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2981
2982#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "No sections in Release file %s"
2985msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
2986
2987#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2988#, c-format
2989msgid "No Hash entry in Release file %s"
2990msgstr ""
2991
2992#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2995msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
2996
2997#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3000msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
3001
3002#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3003#, c-format
3004msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3005msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3006
3007#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"Using CD-ROM mount point %s\n"
3011"Mounting CD-ROM\n"
3012msgstr ""
3013"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
3014"Монтування CD-ROM\n"
3015
3016#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3017msgid "Identifying.. "
3018msgstr "Ідентифікація.. "
3019
3020#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3021#, c-format
3022msgid "Stored label: %s\n"
3023msgstr "Записано мітку: %s \n"
3024
3025#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3026#, fuzzy
3027msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3028msgstr "Демонтується CD-ROM..."
3029
3030#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3031#, c-format
3032msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3033msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
3034
3035#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3036msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3037msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
3038
3039#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3040msgid "Waiting for disc...\n"
3041msgstr "Чекаю на диск...\n"
3042
3043#. Mount the new CDROM
3044#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3045msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3046msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
3047
3048#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3049msgid "Scanning disc for index files..\n"
3050msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
3051
3052#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid ""
3055"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3056"%zu signatures\n"
3057msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3058
3059#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3060msgid ""
3061"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3062"wrong architecture?"
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3066#, fuzzy, c-format
3067msgid "Found label '%s'\n"
3068msgstr "Записано мітку: %s \n"
3069
3070#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3071msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3072msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
3073
3074#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3075#, c-format
3076msgid ""
3077"This disc is called: \n"
3078"'%s'\n"
3079msgstr ""
3080"Цей диск зветься: \n"
3081"'%s'\n"
3082
3083#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3084msgid "Copying package lists..."
3085msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
3086
3087#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3088msgid "Writing new source list\n"
3089msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
3090
3091#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3092msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3093msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
3094
3095#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3096#, c-format
3097msgid "Wrote %i records.\n"
3098msgstr "Записано %i записів.\n"
3099
3100#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3101#, c-format
3102msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3103msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3104
3105#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3106#, c-format
3107msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3108msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3109
3110#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3111#, c-format
3112msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3113msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3114
3115#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3116#, fuzzy, c-format
3117msgid "Skipping nonexistent file %s"
3118msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3119
3120#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3121#, c-format
3122msgid "Can't find authentication record for: %s"
3123msgstr ""
3124
3125#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3126#, fuzzy, c-format
3127msgid "Hash mismatch for: %s"
3128msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3129
3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid "Installing %s"
3133msgstr "Встановлено %s"
3134
3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3136#, c-format
3137msgid "Configuring %s"
3138msgstr "Конфігурація %s"
3139
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3141#, c-format
3142msgid "Removing %s"
3143msgstr "Видаляється %s"
3144
3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3146#, fuzzy, c-format
3147msgid "Completely removing %s"
3148msgstr "Повністю видалено %s"
3149
3150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3151#, c-format
3152msgid "Noting disappearance of %s"
3153msgstr ""
3154
3155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3156#, c-format
3157msgid "Running post-installation trigger %s"
3158msgstr ""
3159
3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Directory '%s' missing"
3163msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
3164
3165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3166#, fuzzy, c-format
3167msgid "Could not open file '%s'"
3168msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
3169
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3171#, c-format
3172msgid "Preparing %s"
3173msgstr "Підготовка %s"
3174
3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3176#, c-format
3177msgid "Unpacking %s"
3178msgstr "Розпакування %s"
3179
3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3181#, c-format
3182msgid "Preparing to configure %s"
3183msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3184
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3186#, c-format
3187msgid "Installed %s"
3188msgstr "Встановлено %s"
3189
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3191#, c-format
3192msgid "Preparing for removal of %s"
3193msgstr "Підготовка до видалення %s"
3194
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3196#, c-format
3197msgid "Removed %s"
3198msgstr "Видалено %s"
3199
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3201#, c-format
3202msgid "Preparing to completely remove %s"
3203msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3206#, c-format
3207msgid "Completely removed %s"
3208msgstr "Повністю видалено %s"
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3211msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3212msgstr ""
3213"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3216msgid "Running dpkg"
3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3220msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3221msgstr ""
3222
3223#. check if its not a follow up error
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3225msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3226msgstr ""
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3229msgid ""
3230"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3231"error from a previous failure."
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3235msgid ""
3236"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3237"error"
3238msgstr ""
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3241msgid ""
3242"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3243"error"
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3247msgid ""
3248"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3252#, c-format
3253msgid ""
3254"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3255"it?"
3256msgstr ""
3257
3258#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3259#, fuzzy, c-format
3260msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3261msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
3262
3263#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3264#. dpkg --configure -a
3265#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3266#, c-format
3267msgid ""
3268"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3272msgid "Not locked"
3273msgstr ""
3274
3275#: methods/rred.cc:465
3276#, c-format
3277msgid ""
3278"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3279"to be corrupt."
3280msgstr ""
3281
3282#: methods/rred.cc:470
3283#, c-format
3284msgid ""
3285"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3286"to be corrupt."
3287msgstr ""
3288
3289#: methods/rsh.cc:329
3290msgid "Connection closed prematurely"
3291msgstr "З'єднання завершено передчасно"
3292
3293#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3294#~ msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
3295
3296#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3297#~ msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
3298
3299#, fuzzy
3300#~ msgid "Couldn't find task %s"
3301#~ msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
3302
3303#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3304#~ msgstr ""
3305#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3306
3307#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3308#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3309
3310#~ msgid "Read error from %s process"
3311#~ msgstr "Помилка читання з процесу %s"
3312
3313#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3314#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
3315
3316#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3317#~ msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3318
3319#, fuzzy
3320#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3321#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
3322
3323#~ msgid "Could not patch file"
3324#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3325
3326#~ msgid " %4i %s\n"
3327#~ msgstr " %4i %s\n"
3328
3329#~ msgid "%4i %s\n"
3330#~ msgstr "%4i %s\n"
3331
3332#, fuzzy
3333#~ msgid "Processing triggers for %s"
3334#~ msgstr "Помилка обробки течи %s"
3335
3336#~ msgid ""
3337#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3338#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3339#~ "that package should be filed."
3340#~ msgstr ""
3341#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3342#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3343#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3344
3345#, fuzzy
3346#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3347#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3348
3349#, fuzzy
3350#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3351#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
3352
3353#, fuzzy
3354#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3355#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3356
3357#, fuzzy
3358#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3359#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3360
3361#, fuzzy
3362#~ msgid "Stored label: %s \n"
3363#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3364
3365#, fuzzy
3366#~ msgid ""
3367#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3368#~ "%i signatures\n"
3369#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3370
3371#, fuzzy
3372#~ msgid "openpty failed\n"
3373#~ msgstr "Вибір не вдався"