]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
fix testcase framework to test correctly for virtual packages
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"Language: tl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normal na Pakete: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:339
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:341
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:343
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:355
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:369
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:374
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:382
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1273
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
110#: cmdline/apt-cache.cc:1508
111msgid "No packages found"
112msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1503
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1533
120msgid "Package files:"
121msgstr "Talaksang Pakete:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1554
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133msgid "(not found)"
134msgstr "(hindi nahanap)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1575
137msgid " Installed: "
138msgstr " Nakaluklok: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1576
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidato: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
145msgid "(none)"
146msgstr "(wala)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1615
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1624
154msgid " Version table:"
155msgstr " Talaang Bersyon:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
159#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, fuzzy, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1739
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
205" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
206" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
210"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
211"impormasyon mula sa kanila\n"
212"\n"
213"Mga utos:\n"
214" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
215" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
216" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
217" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
218" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
219" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
220" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
221" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
222" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
223" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
224" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
225" ng pakete\n"
226" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
227" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
228" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
229" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
230" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
231"\n"
232"Mga option:\n"
233" -h Itong tulong na ito.\n"
234" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
235" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
236" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
237" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
238" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
239" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
241"karagdagang impormasyon\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
260
261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
281"\n"
282"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
283"ng APT\n"
284"\n"
285"Mga utos:\n"
286" shell - modong shell\n"
287" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
288"Mga option:\n"
289" -h Itong tulong na ito.\n"
290" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
291" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294#, c-format
295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310msgstr ""
311"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
312"\n"
313"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
314"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
315"\n"
316"Mga opsyon:\n"
317" -h Itong tulong na ito\n"
318" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
319" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
320" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
338#, c-format
339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
351#, c-format
352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
397"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [mga grupo]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
405"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
406"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
409".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
410"field\n"
411"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
412"Suportado\n"
413"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
414"Section.\n"
415"\n"
416"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
417".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
418"ang talaksang override ng src\n"
419"\n"
420"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
421"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
422"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
423"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
424"mayroon.\n"
425"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Mga option:\n"
430" -h Itong tulong na ito\n"
431" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
432" -s=? Talaksang override ng source\n"
433" -q Tahimik\n"
434" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
435" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
436" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
437" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
438" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
441msgid "No selections matched"
442msgstr "Walang mga pinili na tugma"
443
444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
445#, c-format
446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:43
450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:61
455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:72
460#, fuzzy
461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
466"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:77
469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:242
480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:448
484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
486
487#: ftparchive/writer.cc:73
488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:78
493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:134
498msgid "E: "
499msgstr "E: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:136
502msgid "W: "
503msgstr "W: "
504
505#: ftparchive/writer.cc:143
506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
508
509#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:174
515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
517
518#: ftparchive/writer.cc:201
519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:260
524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr " DeLink %s [%s]\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:268
529#, c-format
530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:272
534#, c-format
535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:279
539#, c-format
540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
542
543#: ftparchive/writer.cc:289
544#, c-format
545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:393
549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
551
552#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
553#, c-format
554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s ay walang override entry\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
558#, c-format
559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:698
563#, c-format
564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
566
567#: ftparchive/writer.cc:702
568#, c-format
569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
571
572#: ftparchive/contents.cc:321
573#, c-format
574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
576
577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
580
581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582#, c-format
583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Hindi mabuksan %s"
585
586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
590
591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
595
596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
600
601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602#, c-format
603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:72
607#, c-format
608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:102
612#, c-format
613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:195
621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:198
625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Bigo ang pag-fork"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:212
629msgid "Compress child"
630msgstr "Anak para sa pag-Compress"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:235
633#, c-format
634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:286
638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:321
642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:360
646msgid "decompressor"
647msgstr "taga-decompress"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:403
650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:455
654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:472
658#, c-format
659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
663#, c-format
664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:134
668msgid "Y"
669msgstr "O"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:156
672#, c-format
673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:251
677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:341
681#, c-format
682msgid "but %s is installed"
683msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:343
686#, c-format
687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:350
691msgid "but it is not installable"
692msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:352
695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:355
699msgid "but it is not installed"
700msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:355
703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:360
707msgid " or"
708msgstr " o"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:391
711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:419
715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:441
719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:464
723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:487
727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:507
731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:560
735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (dahil sa %s) "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:568
740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
745"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:602
748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:606
753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu iniluklok muli, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:608
758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu nai-downgrade, "
761
762#: cmdline/apt-get.cc:610
763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:614
768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:634
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:640
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:647
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
785msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:657
788#, c-format
789msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
790msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:668
793msgid " [Installed]"
794msgstr " [Nakaluklok]"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:677
797#, fuzzy
798msgid " [Not candidate version]"
799msgstr "Bersyong Kandidato"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:679
802msgid "You should explicitly select one to install."
803msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
804
805#: cmdline/apt-get.cc:682
806#, c-format
807msgid ""
808"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
809"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
810"is only available from another source\n"
811msgstr ""
812"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
813"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
814"sa ibang pinagmulan.\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:700
817msgid "However the following packages replace it:"
818msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:712
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Package '%s' has no installation candidate"
823msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:723
826#, c-format
827msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
828msgstr ""
829
830#: cmdline/apt-get.cc:754
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
833msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:784
836#, c-format
837msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
838msgstr ""
839"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:788
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
844msgstr ""
845"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:798
848#, c-format
849msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:803
853#, c-format
854msgid "%s is already the newest version.\n"
855msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
858#, fuzzy, c-format
859msgid "%s set to manually installed.\n"
860msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:859
863#, c-format
864msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:934
868msgid "Correcting dependencies..."
869msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:937
872msgid " failed."
873msgstr " ay bigo."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:940
876msgid "Unable to correct dependencies"
877msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:943
880msgid "Unable to minimize the upgrade set"
881msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:945
884msgid " Done"
885msgstr " Tapos"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:949
888msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
889msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
890
891#: cmdline/apt-get.cc:952
892msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
894
895#: cmdline/apt-get.cc:977
896msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897msgstr ""
898"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:981
901msgid "Authentication warning overridden.\n"
902msgstr ""
903"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:988
906msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
908
909#: cmdline/apt-get.cc:990
910msgid "Some packages could not be authenticated"
911msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
914msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1040
918msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919msgstr ""
920"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1049
923msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
924msgstr ""
925"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1060
928msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
929msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
932#: apt-pkg/cachefile.cc:106
933msgid "The list of sources could not be read."
934msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1100
937msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
938msgstr ""
939"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
940"org"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1105
943#, c-format
944msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
945msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1108
948#, c-format
949msgid "Need to get %sB of archives.\n"
950msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1113
953#, fuzzy, c-format
954msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
955msgstr ""
956"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1116
959#, fuzzy, c-format
960msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
961msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
964#: cmdline/apt-get.cc:2322
965#, c-format
966msgid "Couldn't determine free space in %s"
967msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1144
970#, c-format
971msgid "You don't have enough free space in %s."
972msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
975msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
976msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1162
979msgid "Yes, do as I say!"
980msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1164
983#, c-format
984msgid ""
985"You are about to do something potentially harmful.\n"
986"To continue type in the phrase '%s'\n"
987" ?] "
988msgstr ""
989"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
990"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
991" ?] "
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
994msgid "Abort."
995msgstr "Abort."
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1185
998msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
999msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1002#, c-format
1003msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1004msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1275
1007msgid "Some files failed to download"
1008msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1011msgid "Download complete and in download only mode"
1012msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1282
1015msgid ""
1016"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1017"missing?"
1018msgstr ""
1019"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1020"subukang may --fix-missing?"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1286
1023msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1024msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1291
1027msgid "Unable to correct missing packages."
1028msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1292
1031msgid "Aborting install."
1032msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1320
1035msgid ""
1036"The following package disappeared from your system as\n"
1037"all files have been overwritten by other packages:"
1038msgid_plural ""
1039"The following packages disappeared from your system as\n"
1040"all files have been overwritten by other packages:"
1041msgstr[0] ""
1042msgstr[1] ""
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1324
1045msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1046msgstr ""
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1454
1049#, c-format
1050msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051msgstr ""
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1486
1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1057
1058#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1059#: cmdline/apt-get.cc:1524
1060#, c-format
1061msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062msgstr ""
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1540
1065msgid "The update command takes no arguments"
1066msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1605
1069msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070msgstr ""
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1653
1073#, fuzzy
1074msgid ""
1075"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1076msgid_plural ""
1077"The following packages were automatically installed and are no longer "
1078"required:"
1079msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1080msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1657
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1085msgid_plural ""
1086"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1087msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1088msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1659
1091msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1092msgstr ""
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1664
1095msgid ""
1096"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1097"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1098msgstr ""
1099
1100#.
1101#. if (Packages == 1)
1102#. {
1103#. c1out << endl;
1104#. c1out <<
1105#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107#. "that package should be filed.") << endl;
1108#. }
1109#.
1110#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1111msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1112msgstr ""
1113"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1671
1116#, fuzzy
1117msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1118msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1690
1121msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1779
1125msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126msgstr ""
1127"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1782
1130msgid ""
1131"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1132"solution)."
1133msgstr ""
1134"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1135"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1794
1138msgid ""
1139"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142"or been moved out of Incoming."
1143msgstr ""
1144"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1145"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1146"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1812
1149msgid "Broken packages"
1150msgstr "Sirang mga pakete"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:1841
1153msgid "The following extra packages will be installed:"
1154msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:1931
1157msgid "Suggested packages:"
1158msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:1932
1161msgid "Recommended packages:"
1162msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:1974
1165#, c-format
1166msgid "Couldn't find package %s"
1167msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:1981
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2002
1175msgid "Calculating upgrade... "
1176msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1179msgid "Failed"
1180msgstr "Bigo"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2010
1183msgid "Done"
1184msgstr "Tapos"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1187msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1188msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1191msgid "Unable to lock the download directory"
1192msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2185
1195msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1196msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1199#, c-format
1200msgid "Unable to find a source package for %s"
1201msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2241
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1207"%s\n"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2246
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"Please use:\n"
1214"bzr get %s\n"
1215"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1216msgstr ""
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2297
1219#, c-format
1220msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1221msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2332
1224#, c-format
1225msgid "You don't have enough free space in %s"
1226msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2338
1229#, c-format
1230msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1231msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2341
1234#, c-format
1235msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1236msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2347
1239#, c-format
1240msgid "Fetch source %s\n"
1241msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2380
1244msgid "Failed to fetch some archives."
1245msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2410
1248#, c-format
1249msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1250msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2422
1253#, c-format
1254msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1255msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2423
1258#, c-format
1259msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1260msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2440
1263#, c-format
1264msgid "Build command '%s' failed.\n"
1265msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2460
1268msgid "Child process failed"
1269msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2476
1272msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1273msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2506
1276#, c-format
1277msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1278msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2526
1281#, c-format
1282msgid "%s has no build depends.\n"
1283msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2577
1286#, c-format
1287msgid ""
1288"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1289"found"
1290msgstr ""
1291"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1292"mahanap"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2630
1295#, c-format
1296msgid ""
1297"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1298"package %s can satisfy version requirements"
1299msgstr ""
1300"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1301"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2666
1304#, c-format
1305msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1306msgstr ""
1307"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1308"%s ay bagong-bago pa lamang."
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2693
1311#, c-format
1312msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1313msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc:2709
1316#, c-format
1317msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1318msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc:2714
1321msgid "Failed to process build dependencies"
1322msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc:2745
1325msgid "Supported modules:"
1326msgstr "Suportadong mga Module:"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2786
1329#, fuzzy
1330msgid ""
1331"Usage: apt-get [options] command\n"
1332" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1333" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1334"\n"
1335"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1336"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1337"and install.\n"
1338"\n"
1339"Commands:\n"
1340" update - Retrieve new lists of packages\n"
1341" upgrade - Perform an upgrade\n"
1342" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1343" remove - Remove packages\n"
1344" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1345" purge - Remove packages and config files\n"
1346" source - Download source archives\n"
1347" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1348" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1349" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1350" clean - Erase downloaded archive files\n"
1351" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1352" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1353" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1354" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1355"\n"
1356"Options:\n"
1357" -h This help text.\n"
1358" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1359" -qq No output except for errors\n"
1360" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1361" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1362" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1363" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1364" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1365" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1366" -b Build the source package after fetching it\n"
1367" -V Show verbose version numbers\n"
1368" -c=? Read this configuration file\n"
1369" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1370"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1371"pages for more information and options.\n"
1372" This APT has Super Cow Powers.\n"
1373msgstr ""
1374"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1375" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1376" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1377"\n"
1378"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1379"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1380"at install.\n"
1381"\n"
1382"Mga utos:\n"
1383" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1384" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1385" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1386" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1387" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1388" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1389" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1390" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1391" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1392" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1393" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1394"\n"
1395"Mga option:\n"
1396" -h Itong tulong na ito.\n"
1397" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1398" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1399" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1400" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1401" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1402" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1403" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1404" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1405" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1406" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1407" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1408" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1409"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1410"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1411" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1412
1413#: cmdline/apt-get.cc:2958
1414msgid ""
1415"NOTE: This is only a simulation!\n"
1416" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1417" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1418" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1419msgstr ""
1420
1421#: cmdline/acqprogress.cc:55
1422msgid "Hit "
1423msgstr "Tumama "
1424
1425#: cmdline/acqprogress.cc:79
1426msgid "Get:"
1427msgstr "Kunin: "
1428
1429#: cmdline/acqprogress.cc:110
1430msgid "Ign "
1431msgstr "DiPansin "
1432
1433#: cmdline/acqprogress.cc:114
1434msgid "Err "
1435msgstr "Err "
1436
1437#: cmdline/acqprogress.cc:135
1438#, c-format
1439msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1440msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1441
1442#: cmdline/acqprogress.cc:225
1443#, c-format
1444msgid " [Working]"
1445msgstr " [May ginagawa]"
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:271
1448#, c-format
1449msgid ""
1450"Media change: please insert the disc labeled\n"
1451" '%s'\n"
1452"in the drive '%s' and press enter\n"
1453msgstr ""
1454"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1455" '%s'\n"
1456"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1457
1458#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1459msgid "Unknown package record!"
1460msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1461
1462#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1463msgid ""
1464"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1465"\n"
1466"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1467"to indicate what kind of file it is.\n"
1468"\n"
1469"Options:\n"
1470" -h This help text\n"
1471" -s Use source file sorting\n"
1472" -c=? Read this configuration file\n"
1473" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1474msgstr ""
1475"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1476"\n"
1477"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1478"pakete.\n"
1479"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1480"\n"
1481"Mga option:\n"
1482" -h Itong tulong na ito\n"
1483" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1484" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1485" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1486
1487#: dselect/install:32
1488msgid "Bad default setting!"
1489msgstr "Maling nakatakda na default!"
1490
1491#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1492#: dselect/install:105 dselect/update:45
1493msgid "Press enter to continue."
1494msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1495
1496#: dselect/install:91
1497msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1498msgstr ""
1499
1500#: dselect/install:101
1501#, fuzzy
1502msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1503msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1504
1505#: dselect/install:102
1506#, fuzzy
1507msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1508msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1509
1510#: dselect/install:103
1511msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1512msgstr ""
1513"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1514
1515#: dselect/install:104
1516msgid ""
1517"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1518msgstr ""
1519"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1520"muli ang [I]luklok/Instol."
1521
1522#: dselect/update:30
1523msgid "Merging available information"
1524msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1525
1526#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1527msgid "Failed to create pipes"
1528msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1529
1530#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1531msgid "Failed to exec gzip "
1532msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1533
1534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1535msgid "Corrupted archive"
1536msgstr "Sirang arkibo"
1537
1538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1539msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1540msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1541
1542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1543#, c-format
1544msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1545msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1546
1547#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1548msgid "Invalid archive signature"
1549msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1550
1551#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1552msgid "Error reading archive member header"
1553msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1554
1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1556#, fuzzy, c-format
1557msgid "Invalid archive member header %s"
1558msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1559
1560#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1561msgid "Invalid archive member header"
1562msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1563
1564#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1565msgid "Archive is too short"
1566msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1567
1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1569msgid "Failed to read the archive headers"
1570msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1571
1572#: apt-inst/filelist.cc:380
1573msgid "DropNode called on still linked node"
1574msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1575
1576#: apt-inst/filelist.cc:412
1577msgid "Failed to locate the hash element!"
1578msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1579
1580#: apt-inst/filelist.cc:459
1581msgid "Failed to allocate diversion"
1582msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:464
1585msgid "Internal error in AddDiversion"
1586msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1587
1588#: apt-inst/filelist.cc:477
1589#, c-format
1590msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1591msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1592
1593#: apt-inst/filelist.cc:506
1594#, c-format
1595msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1596msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1597
1598#: apt-inst/filelist.cc:549
1599#, c-format
1600msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1601msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1602
1603#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1604#, c-format
1605msgid "Failed to write file %s"
1606msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1607
1608#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1609#, c-format
1610msgid "Failed to close file %s"
1611msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1614#, c-format
1615msgid "The path %s is too long"
1616msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1617
1618#: apt-inst/extract.cc:124
1619#, c-format
1620msgid "Unpacking %s more than once"
1621msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1622
1623#: apt-inst/extract.cc:134
1624#, c-format
1625msgid "The directory %s is diverted"
1626msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1627
1628#: apt-inst/extract.cc:144
1629#, c-format
1630msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1631msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1632
1633#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1634msgid "The diversion path is too long"
1635msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1636
1637#: apt-inst/extract.cc:240
1638#, c-format
1639msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1640msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1641
1642#: apt-inst/extract.cc:280
1643msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1644msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1645
1646#: apt-inst/extract.cc:284
1647msgid "The path is too long"
1648msgstr "Sobrang haba ng path"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:414
1651#, c-format
1652msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1653msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1654
1655#: apt-inst/extract.cc:431
1656#, c-format
1657msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1658msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1659
1660#. Only warn if there are no sources.list.d.
1661#. Only warn if there is no sources.list file.
1662#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1664#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1665#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1666#, c-format
1667msgid "Unable to read %s"
1668msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1669
1670#: apt-inst/extract.cc:491
1671#, c-format
1672msgid "Unable to stat %s"
1673msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1676#, c-format
1677msgid "Failed to remove %s"
1678msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1681#, c-format
1682msgid "Unable to create %s"
1683msgstr "Hindi malikha ang %s"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1686#, c-format
1687msgid "Failed to stat %sinfo"
1688msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1691msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1692msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1697msgid "Reading package lists"
1698msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1701#, c-format
1702msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1703msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1707msgid "Internal error getting a package name"
1708msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1711msgid "Reading file listing"
1712msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1715#, c-format
1716msgid ""
1717"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1718"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1719"package!"
1720msgstr ""
1721"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1722"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1723"parehong bersyon ng pakete!"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1726#, c-format
1727msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1728msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1731msgid "Internal error getting a node"
1732msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1735#, c-format
1736msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1737msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1740msgid "The diversion file is corrupted"
1741msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1745#, c-format
1746msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1747msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1748
1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1750msgid "Internal error adding a diversion"
1751msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1754msgid "The pkg cache must be initialized first"
1755msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1758#, c-format
1759msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1760msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1761
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1763#, c-format
1764msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1765msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1766
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1768#, c-format
1769msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1770msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1771
1772#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1773#, c-format
1774msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1775msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1776
1777#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1778#, fuzzy, c-format
1779msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1780msgstr ""
1781"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1782
1783#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1784#, c-format
1785msgid "Couldn't change to %s"
1786msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1787
1788#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1789msgid "Internal error, could not locate member"
1790msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1791
1792#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1793msgid "Failed to locate a valid control file"
1794msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1795
1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1797msgid "Unparsable control file"
1798msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1799
1800#: methods/cdrom.cc:199
1801#, c-format
1802msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1803msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1804
1805#: methods/cdrom.cc:208
1806msgid ""
1807"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1808"cannot be used to add new CD-ROMs"
1809msgstr ""
1810"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1811"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1812
1813#: methods/cdrom.cc:218
1814msgid "Wrong CD-ROM"
1815msgstr "Maling CD"
1816
1817#: methods/cdrom.cc:245
1818#, c-format
1819msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1820msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1821
1822#: methods/cdrom.cc:250
1823msgid "Disk not found."
1824msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1825
1826#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1827msgid "File not found"
1828msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1829
1830#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1831#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1832msgid "Failed to stat"
1833msgstr "Bigo ang pag-stat"
1834
1835#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1836msgid "Failed to set modification time"
1837msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1838
1839#: methods/file.cc:44
1840msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1841msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1842
1843#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1844#: methods/ftp.cc:168
1845msgid "Logging in"
1846msgstr "Pumapasok"
1847
1848#: methods/ftp.cc:174
1849msgid "Unable to determine the peer name"
1850msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1851
1852#: methods/ftp.cc:179
1853msgid "Unable to determine the local name"
1854msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1855
1856#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1857#, c-format
1858msgid "The server refused the connection and said: %s"
1859msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1860
1861#: methods/ftp.cc:216
1862#, c-format
1863msgid "USER failed, server said: %s"
1864msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1865
1866#: methods/ftp.cc:223
1867#, c-format
1868msgid "PASS failed, server said: %s"
1869msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1870
1871#: methods/ftp.cc:243
1872msgid ""
1873"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1874"is empty."
1875msgstr ""
1876"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1877"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1878
1879#: methods/ftp.cc:271
1880#, c-format
1881msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1882msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1883
1884#: methods/ftp.cc:297
1885#, c-format
1886msgid "TYPE failed, server said: %s"
1887msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1888
1889#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1890msgid "Connection timeout"
1891msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1892
1893#: methods/ftp.cc:341
1894msgid "Server closed the connection"
1895msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1896
1897#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1898msgid "Read error"
1899msgstr "Error sa pagbasa"
1900
1901#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1902msgid "A response overflowed the buffer."
1903msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1904
1905#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1906msgid "Protocol corruption"
1907msgstr "Sira ang protocol"
1908
1909#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1910msgid "Write error"
1911msgstr "Error sa pagsulat"
1912
1913#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1914msgid "Could not create a socket"
1915msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1916
1917#: methods/ftp.cc:703
1918msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1919msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1920
1921#: methods/ftp.cc:709
1922msgid "Could not connect passive socket."
1923msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1924
1925#: methods/ftp.cc:727
1926msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1927msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1928
1929#: methods/ftp.cc:741
1930msgid "Could not bind a socket"
1931msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1932
1933#: methods/ftp.cc:745
1934msgid "Could not listen on the socket"
1935msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1936
1937#: methods/ftp.cc:752
1938msgid "Could not determine the socket's name"
1939msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1940
1941#: methods/ftp.cc:784
1942msgid "Unable to send PORT command"
1943msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1944
1945#: methods/ftp.cc:794
1946#, c-format
1947msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1948msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1949
1950#: methods/ftp.cc:803
1951#, c-format
1952msgid "EPRT failed, server said: %s"
1953msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1954
1955#: methods/ftp.cc:823
1956msgid "Data socket connect timed out"
1957msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1958
1959#: methods/ftp.cc:830
1960msgid "Unable to accept connection"
1961msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1962
1963#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1964msgid "Problem hashing file"
1965msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1966
1967#: methods/ftp.cc:882
1968#, c-format
1969msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1970msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1971
1972#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1973msgid "Data socket timed out"
1974msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1975
1976#: methods/ftp.cc:927
1977#, c-format
1978msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1979msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1980
1981#. Get the files information
1982#: methods/ftp.cc:1004
1983msgid "Query"
1984msgstr "Tanong"
1985
1986#: methods/ftp.cc:1116
1987msgid "Unable to invoke "
1988msgstr "Hindi ma-invoke "
1989
1990#: methods/connect.cc:71
1991#, c-format
1992msgid "Connecting to %s (%s)"
1993msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1994
1995#: methods/connect.cc:82
1996#, c-format
1997msgid "[IP: %s %s]"
1998msgstr "[IP: %s %s]"
1999
2000#: methods/connect.cc:89
2001#, c-format
2002msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2003msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2004
2005#: methods/connect.cc:95
2006#, c-format
2007msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2008msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2009
2010#: methods/connect.cc:103
2011#, c-format
2012msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2013msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2014
2015#: methods/connect.cc:121
2016#, c-format
2017msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2018msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2019
2020#. We say this mainly because the pause here is for the
2021#. ssh connection that is still going
2022#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2023#, c-format
2024msgid "Connecting to %s"
2025msgstr "Kumokonekta sa %s"
2026
2027#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2028#, c-format
2029msgid "Could not resolve '%s'"
2030msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2031
2032#: methods/connect.cc:193
2033#, c-format
2034msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2035msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2036
2037#: methods/connect.cc:196
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2040msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2041
2042#: methods/connect.cc:243
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2045msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2046
2047#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2048#: methods/gpgv.cc:71
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "No keyring installed in %s."
2051msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2052
2053#: methods/gpgv.cc:163
2054msgid ""
2055"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2056msgstr ""
2057"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2058"fingerprint?!"
2059
2060#: methods/gpgv.cc:168
2061msgid "At least one invalid signature was encountered."
2062msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2063
2064#: methods/gpgv.cc:172
2065#, fuzzy
2066msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2067msgstr ""
2068"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2069
2070#: methods/gpgv.cc:177
2071msgid "Unknown error executing gpgv"
2072msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2073
2074#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2075msgid "The following signatures were invalid:\n"
2076msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2077
2078#: methods/gpgv.cc:225
2079msgid ""
2080"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2081"available:\n"
2082msgstr ""
2083"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2084"available:\n"
2085
2086#: methods/http.cc:385
2087msgid "Waiting for headers"
2088msgstr "Naghihintay ng panimula"
2089
2090#: methods/http.cc:531
2091#, c-format
2092msgid "Got a single header line over %u chars"
2093msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2094
2095#: methods/http.cc:539
2096msgid "Bad header line"
2097msgstr "Maling linyang panimula"
2098
2099#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2100msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2101msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2102
2103#: methods/http.cc:594
2104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2105msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2106
2107#: methods/http.cc:609
2108msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2109msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2110
2111#: methods/http.cc:611
2112msgid "This HTTP server has broken range support"
2113msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2114
2115#: methods/http.cc:635
2116msgid "Unknown date format"
2117msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2118
2119#: methods/http.cc:793
2120msgid "Select failed"
2121msgstr "Bigo ang pagpili"
2122
2123#: methods/http.cc:798
2124msgid "Connection timed out"
2125msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2126
2127#: methods/http.cc:821
2128msgid "Error writing to output file"
2129msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2130
2131#: methods/http.cc:852
2132msgid "Error writing to file"
2133msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2134
2135#: methods/http.cc:880
2136msgid "Error writing to the file"
2137msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2138
2139#: methods/http.cc:894
2140msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2141msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2142
2143#: methods/http.cc:896
2144msgid "Error reading from server"
2145msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2146
2147#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2148#, fuzzy
2149msgid "Failed to truncate file"
2150msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2151
2152#: methods/http.cc:1154
2153msgid "Bad header data"
2154msgstr "Maling datos sa panimula"
2155
2156#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2157msgid "Connection failed"
2158msgstr "Bigo ang koneksyon"
2159
2160#: methods/http.cc:1318
2161msgid "Internal error"
2162msgstr "Internal na error"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2165msgid "Can't mmap an empty file"
2166msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2169#, fuzzy, c-format
2170msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2171msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2174#, c-format
2175msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2176msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2179#, fuzzy
2180msgid "Unable to close mmap"
2181msgstr "Hindi mabuksan %s"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2184#, fuzzy
2185msgid "Unable to synchronize mmap"
2186msgstr "Hindi ma-invoke "
2187
2188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2189#, c-format
2190msgid ""
2191"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2192"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2193msgstr ""
2194
2195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2196#, c-format
2197msgid ""
2198"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2199"reached."
2200msgstr ""
2201
2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2203msgid ""
2204"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2205msgstr ""
2206
2207#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2209#, c-format
2210msgid "%lid %lih %limin %lis"
2211msgstr ""
2212
2213#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2214#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2215#, c-format
2216msgid "%lih %limin %lis"
2217msgstr ""
2218
2219#. min means minutes, s means seconds
2220#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2221#, c-format
2222msgid "%limin %lis"
2223msgstr ""
2224
2225#. s means seconds
2226#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2227#, c-format
2228msgid "%lis"
2229msgstr ""
2230
2231#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2232#, c-format
2233msgid "Selection %s not found"
2234msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2235
2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2237#, c-format
2238msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2239msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2242#, c-format
2243msgid "Opening configuration file %s"
2244msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2247#, c-format
2248msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2249msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2250
2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2252#, c-format
2253msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2254msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2257#, c-format
2258msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2259msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2262#, c-format
2263msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2264msgstr ""
2265"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2268#, c-format
2269msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2270msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2273#, c-format
2274msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2275msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2278#, c-format
2279msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2280msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2285msgstr ""
2286"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2289#, c-format
2290msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2291msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2294#, c-format
2295msgid "%c%s... Error!"
2296msgstr "%c%s... Error!"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2299#, c-format
2300msgid "%c%s... Done"
2301msgstr "%c%s... Tapos"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2304#, c-format
2305msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2306msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2307
2308#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2310#, c-format
2311msgid "Command line option %s is not understood"
2312msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2313
2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2315#, c-format
2316msgid "Command line option %s is not boolean"
2317msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2320#, c-format
2321msgid "Option %s requires an argument."
2322msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2325#, c-format
2326msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2327msgstr ""
2328"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2329"=<halaga>."
2330
2331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2332#, c-format
2333msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2334msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2337#, c-format
2338msgid "Option '%s' is too long"
2339msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2342#, c-format
2343msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2344msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2345
2346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2347#, c-format
2348msgid "Invalid operation %s"
2349msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2352#, c-format
2353msgid "Unable to stat the mount point %s"
2354msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2357#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2358#, c-format
2359msgid "Unable to change to %s"
2360msgstr "Di makalipat sa %s"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2363msgid "Failed to stat the cdrom"
2364msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2367#, c-format
2368msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2369msgstr ""
2370"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2373#, c-format
2374msgid "Could not open lock file %s"
2375msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2378#, c-format
2379msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2380msgstr ""
2381"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2382"nfs"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2385#, c-format
2386msgid "Could not get lock %s"
2387msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2390#, c-format
2391msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2392msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2395#, c-format
2396msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2397msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2398
2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Sub-process %s received signal %u."
2402msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2403
2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2405#, c-format
2406msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2407msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2410#, c-format
2411msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2412msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2415#, c-format
2416msgid "Could not open file %s"
2417msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Could not open file descriptor %d"
2422msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2425#, c-format
2426msgid "read, still have %lu to read but none left"
2427msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2430#, c-format
2431msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2432msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "Problem closing the gzip file %s"
2437msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Problem closing the file %s"
2442msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2447msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Problem unlinking the file %s"
2452msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2455msgid "Problem syncing the file"
2456msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2457
2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2459msgid "Empty package cache"
2460msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2463msgid "The package cache file is corrupted"
2464msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2467msgid "The package cache file is an incompatible version"
2468msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2471#, c-format
2472msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2473msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2476msgid "The package cache was built for a different architecture"
2477msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2480msgid "Depends"
2481msgstr "Dependensiya"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2484msgid "PreDepends"
2485msgstr "PreDepends"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2488msgid "Suggests"
2489msgstr "Mungkahi"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2492msgid "Recommends"
2493msgstr "Rekomendado"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2496msgid "Conflicts"
2497msgstr "Tunggali"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2500msgid "Replaces"
2501msgstr "Pumapalit"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2504msgid "Obsoletes"
2505msgstr "Linalaos"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2508msgid "Breaks"
2509msgstr ""
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2512msgid "Enhances"
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2516msgid "important"
2517msgstr "importante"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2520msgid "required"
2521msgstr "kailangan"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2524msgid "standard"
2525msgstr "standard"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2528msgid "optional"
2529msgstr "optional"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2532msgid "extra"
2533msgstr "extra"
2534
2535#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2536msgid "Building dependency tree"
2537msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2538
2539#: apt-pkg/depcache.cc:125
2540msgid "Candidate versions"
2541msgstr "Bersyong Kandidato"
2542
2543#: apt-pkg/depcache.cc:154
2544msgid "Dependency generation"
2545msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2546
2547#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2548#, fuzzy
2549msgid "Reading state information"
2550msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2551
2552#: apt-pkg/depcache.cc:236
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "Failed to open StateFile %s"
2555msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2556
2557#: apt-pkg/depcache.cc:242
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2560msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2561
2562#: apt-pkg/depcache.cc:921
2563#, c-format
2564msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2565msgstr ""
2566
2567#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2568#, c-format
2569msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2570msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2571
2572#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2573#, c-format
2574msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2575msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2576
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2580msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2581
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2585msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2586
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2590msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2591
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2595msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2596
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2600msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2601
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2603#, c-format
2604msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2605msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2608#, c-format
2609msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2610msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2613#, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2615msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2618#, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2620msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2623#, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2625msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2626
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2628#, c-format
2629msgid "Opening %s"
2630msgstr "Binubuksan %s"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2633#, c-format
2634msgid "Line %u too long in source list %s."
2635msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2638#, c-format
2639msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2640msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2643#, c-format
2644msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2645msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2646
2647#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2651"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2652msgstr ""
2653
2654#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"This installation run will require temporarily removing the essential "
2658"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2659"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2660msgstr ""
2661"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2662"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2663"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2664"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2665
2666#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2670"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2671msgstr ""
2672
2673#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2674#, c-format
2675msgid "Index file type '%s' is not supported"
2676msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2677
2678#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2682msgstr ""
2683"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2684"para dito."
2685
2686#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2687msgid ""
2688"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2689"held packages."
2690msgstr ""
2691"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2692"ito ng mga paketeng naka-hold."
2693
2694#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2695msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696msgstr ""
2697"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2698
2699#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2700msgid ""
2701"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2702"used instead."
2703msgstr ""
2704"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2705"mga luma na lamang."
2706
2707#: apt-pkg/acquire.cc:79
2708#, fuzzy, c-format
2709msgid "List directory %spartial is missing."
2710msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2711
2712#: apt-pkg/acquire.cc:83
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Archives directory %spartial is missing."
2715msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2716
2717#: apt-pkg/acquire.cc:91
2718#, fuzzy, c-format
2719msgid "Unable to lock directory %s"
2720msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2721
2722#. only show the ETA if it makes sense
2723#. two days
2724#: apt-pkg/acquire.cc:878
2725#, c-format
2726msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2727msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2728
2729#: apt-pkg/acquire.cc:880
2730#, c-format
2731msgid "Retrieving file %li of %li"
2732msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2733
2734#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2735#, c-format
2736msgid "The method driver %s could not be found."
2737msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2738
2739#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2740#, c-format
2741msgid "Method %s did not start correctly"
2742msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2743
2744#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2745#, c-format
2746msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2747msgstr ""
2748"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2749
2750#: apt-pkg/init.cc:141
2751#, c-format
2752msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2753msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2754
2755#: apt-pkg/init.cc:157
2756msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2757msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2758
2759#: apt-pkg/clean.cc:56
2760#, c-format
2761msgid "Unable to stat %s."
2762msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2763
2764#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2765msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2766msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2767
2768#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2769msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2770msgstr ""
2771"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2772
2773#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2774msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2775msgstr ""
2776"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2777"ito"
2778
2779#: apt-pkg/policy.cc:343
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2782msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2783
2784#: apt-pkg/policy.cc:365
2785#, c-format
2786msgid "Did not understand pin type %s"
2787msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2788
2789#: apt-pkg/policy.cc:373
2790msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2791msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2792
2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2794msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2795msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2796
2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2798#, c-format
2799msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2800msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2801
2802#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2803#, c-format
2804msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2805msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2810msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2813#, c-format
2814msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2815msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2816
2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2818#, c-format
2819msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2820msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2821
2822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2826msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2827
2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2829#, c-format
2830msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2831msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2832
2833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2836msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2837
2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2839msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2840msgstr ""
2841"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2842
2843#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2844msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2845msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2848#, fuzzy
2849msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2850msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2853msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2854msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2855
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2857#, c-format
2858msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2859msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2862#, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2864msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2867#, c-format
2868msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2869msgstr ""
2870"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2873#, c-format
2874msgid "Couldn't stat source package list %s"
2875msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2878msgid "Collecting File Provides"
2879msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2880
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2882msgid "IO Error saving source cache"
2883msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2884
2885#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2886#, c-format
2887msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2888msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2889
2890#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2891msgid "MD5Sum mismatch"
2892msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2893
2894#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2895#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2896#, fuzzy
2897msgid "Hash Sum mismatch"
2898msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2899
2900#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2901msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2902msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2903
2904#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2905#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2906#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2907#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2908#, c-format
2909msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2910msgstr ""
2911
2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2913#, c-format
2914msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2915msgstr ""
2916
2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2918#, c-format
2919msgid ""
2920"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2921"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2922msgstr ""
2923
2924#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2925#, c-format
2926msgid "GPG error: %s: %s"
2927msgstr ""
2928
2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2933"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2934msgstr ""
2935"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2936"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2937
2938#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2942"manually fix this package."
2943msgstr ""
2944"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2945"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2951msgstr ""
2952"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2953"paketeng %s."
2954
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2956msgid "Size mismatch"
2957msgstr "Di tugmang laki"
2958
2959#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid "Unable to parse Release file %s"
2962msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2963
2964#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2965#, fuzzy, c-format
2966msgid "No sections in Release file %s"
2967msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2968
2969#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2970#, c-format
2971msgid "No Hash entry in Release file %s"
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2977msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2978
2979#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2980#, fuzzy, c-format
2981msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2982msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2983
2984#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2985#, c-format
2986msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2987msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2988
2989#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2990#, c-format
2991msgid ""
2992"Using CD-ROM mount point %s\n"
2993"Mounting CD-ROM\n"
2994msgstr ""
2995"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2996"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2997
2998#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2999msgid "Identifying.. "
3000msgstr "Kinikilala..."
3001
3002#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3003#, c-format
3004msgid "Stored label: %s\n"
3005msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3006
3007#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3008#, fuzzy
3009msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3010msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3011
3012#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3013#, c-format
3014msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3015msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3016
3017#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3018msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3019msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3020
3021#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3022msgid "Waiting for disc...\n"
3023msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3024
3025#. Mount the new CDROM
3026#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3027msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3028msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3029
3030#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3031msgid "Scanning disc for index files..\n"
3032msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3033
3034#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid ""
3037"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3038"%zu signatures\n"
3039msgstr ""
3040"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3041"signature\n"
3042
3043#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3044msgid ""
3045"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3046"wrong architecture?"
3047msgstr ""
3048
3049#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Found label '%s'\n"
3052msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3053
3054#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3055msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3056msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3057
3058#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"This disc is called: \n"
3062"'%s'\n"
3063msgstr ""
3064"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3065"'%s'\n"
3066
3067#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3068msgid "Copying package lists..."
3069msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3070
3071#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3072msgid "Writing new source list\n"
3073msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3076msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3077msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3078
3079#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3080#, c-format
3081msgid "Wrote %i records.\n"
3082msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3083
3084#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3085#, c-format
3086msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3087msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3088
3089#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3090#, c-format
3091msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3092msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3093
3094#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3095#, c-format
3096msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3097msgstr ""
3098"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3099"mismatch\n"
3100
3101#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3102#, fuzzy, c-format
3103msgid "Skipping nonexistent file %s"
3104msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3105
3106#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3107#, c-format
3108msgid "Can't find authentication record for: %s"
3109msgstr ""
3110
3111#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3112#, fuzzy, c-format
3113msgid "Hash mismatch for: %s"
3114msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3115
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3117#, fuzzy, c-format
3118msgid "Installing %s"
3119msgstr "Iniluklok ang %s"
3120
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3122#, c-format
3123msgid "Configuring %s"
3124msgstr "Isasaayos ang %s"
3125
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3127#, c-format
3128msgid "Removing %s"
3129msgstr "Tinatanggal ang %s"
3130
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3132#, fuzzy, c-format
3133msgid "Completely removing %s"
3134msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3135
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3137#, c-format
3138msgid "Noting disappearance of %s"
3139msgstr ""
3140
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3142#, c-format
3143msgid "Running post-installation trigger %s"
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3147#, fuzzy, c-format
3148msgid "Directory '%s' missing"
3149msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3150
3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Could not open file '%s'"
3154msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3155
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3157#, c-format
3158msgid "Preparing %s"
3159msgstr "Hinahanda ang %s"
3160
3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3162#, c-format
3163msgid "Unpacking %s"
3164msgstr "Binubuklat ang %s"
3165
3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3167#, c-format
3168msgid "Preparing to configure %s"
3169msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3170
3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3172#, c-format
3173msgid "Installed %s"
3174msgstr "Iniluklok ang %s"
3175
3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3177#, c-format
3178msgid "Preparing for removal of %s"
3179msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3180
3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3182#, c-format
3183msgid "Removed %s"
3184msgstr "Tinanggal ang %s"
3185
3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3187#, c-format
3188msgid "Preparing to completely remove %s"
3189msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3190
3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3192#, c-format
3193msgid "Completely removed %s"
3194msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3195
3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3197msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3198msgstr ""
3199
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3201msgid "Running dpkg"
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3205msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3206msgstr ""
3207
3208#. check if its not a follow up error
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3210msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3211msgstr ""
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3214msgid ""
3215"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3216"error from a previous failure."
3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3220msgid ""
3221"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3222"error"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3226msgid ""
3227"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3228"error"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3232msgid ""
3233"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3234msgstr ""
3235
3236#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3240"it?"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3246msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3247
3248#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3249#. dpkg --configure -a
3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3251#, c-format
3252msgid ""
3253"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3257msgid "Not locked"
3258msgstr ""
3259
3260#: methods/rred.cc:465
3261#, c-format
3262msgid ""
3263"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3264"to be corrupt."
3265msgstr ""
3266
3267#: methods/rred.cc:470
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3271"to be corrupt."
3272msgstr ""
3273
3274#: methods/rsh.cc:329
3275msgid "Connection closed prematurely"
3276msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3277
3278#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3279#~ msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3280
3281#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3282#~ msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3283
3284#, fuzzy
3285#~ msgid "Couldn't find task %s"
3286#~ msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3287
3288#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3289#~ msgstr ""
3290#~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3291#~ "Lalabas."
3292
3293#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3294#~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3295
3296#~ msgid "Read error from %s process"
3297#~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3298
3299#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3300#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3301
3302#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3303#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3304
3305#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3306#~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3307
3308#~ msgid "Could not patch file"
3309#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3310
3311#~ msgid " %4i %s\n"
3312#~ msgstr " %4i %s\n"
3313
3314#~ msgid "%4i %s\n"
3315#~ msgstr "%4i %s\n"
3316
3317#, fuzzy
3318#~ msgid "Processing triggers for %s"
3319#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3320
3321#~ msgid ""
3322#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3323#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3324#~ "that package should be filed."
3325#~ msgstr ""
3326#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3327#~ "ay\n"
3328#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3329#~ "pakete na ito."
3330
3331#, fuzzy
3332#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3333#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3334
3335#, fuzzy
3336#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3337#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3338
3339#, fuzzy
3340#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3341#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3342
3343#, fuzzy
3344#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3345#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3346
3347#, fuzzy
3348#~ msgid "Stored label: %s \n"
3349#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3350
3351#, fuzzy
3352#~ msgid ""
3353#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3354#~ "%i signatures\n"
3355#~ msgstr ""
3356#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3357#~ "signature\n"
3358
3359#, fuzzy
3360#~ msgid "openpty failed\n"
3361#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3362
3363#~ msgid "File date has changed %s"
3364#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3365
3366#~ msgid "Reading file list"
3367#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3368
3369#~ msgid "Could not execute "
3370#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3371
3372#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3373#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3374
3375#~ msgid "Removed with config %s"
3376#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3377
3378#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3379#~ msgstr ""
3380#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"