]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
* apt-pkg/contrib/mmap.cc:
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"Language: ko\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:158
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:286
24msgid "Total package names: "
25msgstr "전체 패키지 이름 : "
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:288
28msgid "Total package structures: "
29msgstr "전체 패키지 구조: "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:328
32msgid " Normal packages: "
33msgstr " 일반 패키지: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:329
36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " 순수 가상 패키지: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:330
40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " 단일 가상 패키지: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:331
44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " 혼합 가상 패키지: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:332
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:334
52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "개별 버전 전체: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:336
56msgid "Total distinct descriptions: "
57msgstr "개별 설명 전체: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:338
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "전체 의존성: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:341
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "전체 버전/파일 관계: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:343
68msgid "Total Desc/File relations: "
69msgstr "전체 설명/파일 관계: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:345
72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "전체 제공 매핑: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:357
76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "전체 패턴 문자열: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:371
80msgid "Total dependency version space: "
81msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:376
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "전체 빈 용량: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:384
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "차지하는 전체 용량: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
92#, c-format
93msgid "Package file %s is out of sync."
94msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
97#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
98#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
99msgid "No packages found"
100msgstr "패키지가 없습니다"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1222
103msgid "You must give at least one search pattern"
104msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1357
107msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
108msgstr ""
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1482
116msgid "Package files:"
117msgstr "패키지 파일:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1503
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "핀 패키지:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
129msgid "(not found)"
130msgstr "(없음)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1523
133msgid " Installed: "
134msgstr " 설치: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1524
137msgid " Candidate: "
138msgstr " 후보: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
141msgid "(none)"
142msgstr "(없음)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1557
145msgid " Package pin: "
146msgstr " 패키지 핀: "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1566
150msgid " Version table:"
151msgstr " 버전 테이블:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
154#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
156#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
157#, c-format
158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1686
162#, fuzzy
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
169"from APT's binary cache files\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
199" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
200" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
201" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
204"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
205"\n"
206"명령:\n"
207" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
208" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
209" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
210" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
211" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
212" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
213" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
214" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
215" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
216" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
217" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
218" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
219" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
220" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
221" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
222" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
223" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
224"\n"
225"옵션:\n"
226" -h 이 도움말.\n"
227" -p=? 패키지 캐시.\n"
228" -s=? 소스 캐시.\n"
229" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
230" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
231" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
232" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
233"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
244#, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
251
252#: cmdline/apt-config.cc:46
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:87
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
272"\n"
273"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
274"\n"
275"명령:\n"
276" shell - 쉘 모드\n"
277" dump - 설정을 봅니다\n"
278"\n"
279"옵션:\n"
280" -h 이 도움말.\n"
281" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
282" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-get.cc:135
285msgid "Y"
286msgstr "Y"
287
288#: cmdline/apt-get.cc:140
289msgid "N"
290msgstr ""
291
292#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
293#, c-format
294msgid "Regex compilation error - %s"
295msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:260
298msgid "The following packages have unmet dependencies:"
299msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:350
302#, c-format
303msgid "but %s is installed"
304msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:352
307#, c-format
308msgid "but %s is to be installed"
309msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:359
312msgid "but it is not installable"
313msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:361
316msgid "but it is a virtual package"
317msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:364
320msgid "but it is not installed"
321msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:364
324msgid "but it is not going to be installed"
325msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:369
328msgid " or"
329msgstr " 혹은"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:398
332msgid "The following NEW packages will be installed:"
333msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:424
336msgid "The following packages will be REMOVED:"
337msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:446
340msgid "The following packages have been kept back:"
341msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:467
344msgid "The following packages will be upgraded:"
345msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:488
348msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
349msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:508
352msgid "The following held packages will be changed:"
353msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:563
356#, c-format
357msgid "%s (due to %s) "
358msgstr "%s (%s때문에) "
359
360#: cmdline/apt-get.cc:571
361msgid ""
362"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
363"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
364msgstr ""
365"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
366"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:602
369#, c-format
370msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
371msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
372
373#: cmdline/apt-get.cc:606
374#, c-format
375msgid "%lu reinstalled, "
376msgstr "%lu개 다시 설치, "
377
378#: cmdline/apt-get.cc:608
379#, c-format
380msgid "%lu downgraded, "
381msgstr "%lu개 업그레이드, "
382
383#: cmdline/apt-get.cc:610
384#, c-format
385msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
386msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:614
389#, c-format
390msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
391msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:635
394#, c-format
395msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
396msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:640
399#, c-format
400msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
401msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:657
404#, c-format
405msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
406msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:668
409msgid " [Installed]"
410msgstr " [설치함]"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:677
413msgid " [Not candidate version]"
414msgstr "[후보 버전 아님]"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:679
417msgid "You should explicitly select one to install."
418msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
419
420#: cmdline/apt-get.cc:682
421#, c-format
422msgid ""
423"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
424"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
425"is only available from another source\n"
426msgstr ""
427"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
428"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
429"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:700
432msgid "However the following packages replace it:"
433msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:712
436#, c-format
437msgid "Package '%s' has no installation candidate"
438msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:725
441#, c-format
442msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
443msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
444
445#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
446#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
447#, fuzzy, c-format
448msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
449msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
452#, fuzzy, c-format
453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
454msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:788
457#, c-format
458msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
459msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:818
462#, c-format
463msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
464msgstr ""
465"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:822
468#, c-format
469msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
470msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:834
473#, c-format
474msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
475msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:839
478#, c-format
479msgid "%s is already the newest version.\n"
480msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
483#, c-format
484msgid "%s set to manually installed.\n"
485msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:884
488#, c-format
489msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
490msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:889
493#, fuzzy, c-format
494msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
495msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1025
498msgid "Correcting dependencies..."
499msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1028
502msgid " failed."
503msgstr " 실패."
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1031
506msgid "Unable to correct dependencies"
507msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1034
510msgid "Unable to minimize the upgrade set"
511msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1036
514msgid " Done"
515msgstr " 완료"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1040
518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
519msgstr ""
520"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1043
523msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
524msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1068
527msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
528msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1072
531msgid "Authentication warning overridden.\n"
532msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1079
535msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
536msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1081
539msgid "Some packages could not be authenticated"
540msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
543msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
544msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1131
547msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
548msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1140
551msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
552msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1151
555msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
556msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1189
559msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
560msgstr ""
561"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
562"시오."
563
564#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
565#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
566#: cmdline/apt-get.cc:1196
567#, c-format
568msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
569msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
570
571#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
572#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
573#: cmdline/apt-get.cc:1201
574#, c-format
575msgid "Need to get %sB of archives.\n"
576msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
577
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580#: cmdline/apt-get.cc:1208
581#, c-format
582msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
583msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
584
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587#: cmdline/apt-get.cc:1213
588#, c-format
589msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
590msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
591
592#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
593#: cmdline/apt-get.cc:2592
594#, c-format
595msgid "Couldn't determine free space in %s"
596msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
597
598#: cmdline/apt-get.cc:1241
599#, c-format
600msgid "You don't have enough free space in %s."
601msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
602
603#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
604msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
605msgstr ""
606"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
607"아닙니다."
608
609# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
610#: cmdline/apt-get.cc:1259
611msgid "Yes, do as I say!"
612msgstr "Yes, do as I say!"
613
614#: cmdline/apt-get.cc:1261
615#, c-format
616msgid ""
617"You are about to do something potentially harmful.\n"
618"To continue type in the phrase '%s'\n"
619" ?] "
620msgstr ""
621"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
622"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
623" ?] "
624
625#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
626msgid "Abort."
627msgstr "중단."
628
629#: cmdline/apt-get.cc:1282
630msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
631msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
632
633#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
634#, c-format
635msgid "Failed to fetch %s %s\n"
636msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:1372
639msgid "Some files failed to download"
640msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
643msgid "Download complete and in download only mode"
644msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:1379
647msgid ""
648"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
649"missing?"
650msgstr ""
651"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
652"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
653
654#: cmdline/apt-get.cc:1383
655msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
656msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:1388
659msgid "Unable to correct missing packages."
660msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
661
662#: cmdline/apt-get.cc:1389
663msgid "Aborting install."
664msgstr "설치를 중단합니다."
665
666#: cmdline/apt-get.cc:1417
667msgid ""
668"The following package disappeared from your system as\n"
669"all files have been overwritten by other packages:"
670msgid_plural ""
671"The following packages disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgstr[0] ""
674"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
675"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:1421
678msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
679msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1559
682#, c-format
683msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
684msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
685
686#: cmdline/apt-get.cc:1591
687#, c-format
688msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
689msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
690
691#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
692#: cmdline/apt-get.cc:1629
693#, c-format
694msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
695msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
696
697#: cmdline/apt-get.cc:1645
698msgid "The update command takes no arguments"
699msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:1711
702msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
703msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1815
706msgid ""
707"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
708"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
709msgstr ""
710"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
711"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
712
713#.
714#. if (Packages == 1)
715#. {
716#. c1out << endl;
717#. c1out <<
718#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
719#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
720#. "that package should be filed.") << endl;
721#. }
722#.
723#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
724msgid "The following information may help to resolve the situation:"
725msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:1822
728msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
729msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:1829
732msgid ""
733"The following package was automatically installed and is no longer required:"
734msgid_plural ""
735"The following packages were automatically installed and are no longer "
736"required:"
737msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:1833
740#, c-format
741msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
742msgid_plural ""
743"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
744msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:1835
747#, fuzzy
748msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
749msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
750msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
751
752#: cmdline/apt-get.cc:1854
753msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
754msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:1953
757msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
758msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
759
760# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
761#: cmdline/apt-get.cc:1957
762msgid ""
763"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
764"solution)."
765msgstr ""
766"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
767"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
768
769#: cmdline/apt-get.cc:1972
770msgid ""
771"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
772"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
773"distribution that some required packages have not yet been created\n"
774"or been moved out of Incoming."
775msgstr ""
776"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
777"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
778"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:1993
781msgid "Broken packages"
782msgstr "망가진 패키지"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:2019
785msgid "The following extra packages will be installed:"
786msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:2109
789msgid "Suggested packages:"
790msgstr "제안하는 패키지:"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:2110
793msgid "Recommended packages:"
794msgstr "추천하는 패키지:"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:2152
797#, c-format
798msgid "Couldn't find package %s"
799msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
802#, c-format
803msgid "%s set to automatically installed.\n"
804msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
807msgid ""
808"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
809"instead."
810msgstr ""
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2183
813msgid "Calculating upgrade... "
814msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
815
816#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
817msgid "Failed"
818msgstr "실패"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2191
821msgid "Done"
822msgstr "완료"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
825msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
826msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:2386
833#, c-format
834msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
835msgstr ""
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2391
838#, c-format
839msgid "Downloading %s %s"
840msgstr ""
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2451
843msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
844msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
847#, c-format
848msgid "Unable to find a source package for %s"
849msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2508
852#, c-format
853msgid ""
854"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
855"%s\n"
856msgstr ""
857"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
858"%s\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:2513
861#, fuzzy, c-format
862msgid ""
863"Please use:\n"
864"bzr branch %s\n"
865"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
866msgstr ""
867"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
868"다음과 같이 하십시오:\n"
869"bzr get %s\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:2566
872#, c-format
873msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
874msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:2603
877#, c-format
878msgid "You don't have enough free space in %s"
879msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
880
881#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
882#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
883#: cmdline/apt-get.cc:2612
884#, c-format
885msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
886msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
887
888#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
889#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
890#: cmdline/apt-get.cc:2617
891#, c-format
892msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
893msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:2623
896#, c-format
897msgid "Fetch source %s\n"
898msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:2661
901msgid "Failed to fetch some archives."
902msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2692
905#, c-format
906msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
907msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:2704
910#, c-format
911msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
912msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:2705
915#, c-format
916msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
917msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:2727
920#, c-format
921msgid "Build command '%s' failed.\n"
922msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2747
925msgid "Child process failed"
926msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:2766
929msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
930msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2791
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938
939#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
940#, c-format
941msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
942msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2838
945#, c-format
946msgid "%s has no build depends.\n"
947msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:2997
950#, fuzzy, c-format
951msgid ""
952"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
953"packages"
954msgstr ""
955"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
956"다"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:3015
959#, c-format
960msgid ""
961"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
962"found"
963msgstr ""
964"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
965"다"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:3038
968#, c-format
969msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
970msgstr ""
971"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
972"무 최근 버전입니다"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:3077
975#, fuzzy, c-format
976msgid ""
977"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
978"package %s can't satisfy version requirements"
979msgstr ""
980"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
981"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:3083
984#, fuzzy, c-format
985msgid ""
986"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
987"version"
988msgstr ""
989"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
990"다"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:3106
993#, c-format
994msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
995msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:3122
998#, c-format
999msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1000msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:3127
1003msgid "Failed to process build dependencies"
1004msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "Changelog for %s (%s)"
1009msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:3355
1012msgid "Supported modules:"
1013msgstr "지원하는 모듈:"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:3396
1016#, fuzzy
1017msgid ""
1018"Usage: apt-get [options] command\n"
1019" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1020" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1021"\n"
1022"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1023"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1024"and install.\n"
1025"\n"
1026"Commands:\n"
1027" update - Retrieve new lists of packages\n"
1028" upgrade - Perform an upgrade\n"
1029" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1030" remove - Remove packages\n"
1031" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1032" purge - Remove packages and config files\n"
1033" source - Download source archives\n"
1034" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1035" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1036" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1037" clean - Erase downloaded archive files\n"
1038" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1039" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1040" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1041" download - Download the binary package into the current directory\n"
1042"\n"
1043"Options:\n"
1044" -h This help text.\n"
1045" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1046" -qq No output except for errors\n"
1047" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1048" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1049" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1050" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1051" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1052" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1053" -b Build the source package after fetching it\n"
1054" -V Show verbose version numbers\n"
1055" -c=? Read this configuration file\n"
1056" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1057"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1058"pages for more information and options.\n"
1059" This APT has Super Cow Powers.\n"
1060msgstr ""
1061"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1062" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1063" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1064"\n"
1065"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1066"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1067"\n"
1068"명령어:\n"
1069" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1070" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1071" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1072" remove - 패키지를 지웁니다\n"
1073" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1074" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1075" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1076" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1077" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1078" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1079" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1080" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1081" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1082" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
1083" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
1084"\n"
1085"옵션:\n"
1086" -h 이 도움말.\n"
1087" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1088" -qq 오류만 출력 합니다\n"
1089" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1090" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1091" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1092" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1093" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1094" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1095" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1096" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1097" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1098" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1099"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1100"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1101" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:3561
1104msgid ""
1105"NOTE: This is only a simulation!\n"
1106" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1107" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1108" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1109msgstr ""
1110"알림: 시험 동작입니다!\n"
1111" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1112" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1113" 않도록 하십시오!"
1114
1115#: cmdline/acqprogress.cc:60
1116msgid "Hit "
1117msgstr "기존 "
1118
1119#: cmdline/acqprogress.cc:84
1120msgid "Get:"
1121msgstr "받기:"
1122
1123#: cmdline/acqprogress.cc:115
1124msgid "Ign "
1125msgstr "무시"
1126
1127#: cmdline/acqprogress.cc:119
1128msgid "Err "
1129msgstr "오류 "
1130
1131#: cmdline/acqprogress.cc:140
1132#, c-format
1133msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1134msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1135
1136#: cmdline/acqprogress.cc:230
1137#, c-format
1138msgid " [Working]"
1139msgstr " [작업중]"
1140
1141#: cmdline/acqprogress.cc:286
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"Media change: please insert the disc labeled\n"
1145" '%s'\n"
1146"in the drive '%s' and press enter\n"
1147msgstr ""
1148"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1149"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1150" '%1$s'\n"
1151
1152#: cmdline/apt-mark.cc:55
1153#, fuzzy, c-format
1154msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1155msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1156
1157#: cmdline/apt-mark.cc:61
1158#, fuzzy, c-format
1159msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1160msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1161
1162#: cmdline/apt-mark.cc:63
1163#, fuzzy, c-format
1164msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1165msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-mark.cc:228
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "%s was already set on hold.\n"
1170msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1171
1172#: cmdline/apt-mark.cc:230
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "%s was already not hold.\n"
1175msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1179#, c-format
1180msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1181msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
1182
1183#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%s set on hold.\n"
1186msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1187
1188#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "Canceled hold on %s.\n"
1191msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1192
1193#: cmdline/apt-mark.cc:320
1194msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1195msgstr ""
1196
1197#: cmdline/apt-mark.cc:367
1198msgid ""
1199"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200"\n"
1201"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1202"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1203"\n"
1204"Commands:\n"
1205" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1206" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1207"\n"
1208"Options:\n"
1209" -h This help text.\n"
1210" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1211" -qq No output except for errors\n"
1212" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1213" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1214" -c=? Read this configuration file\n"
1215" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1216"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1217msgstr ""
1218
1219#: methods/cdrom.cc:203
1220#, c-format
1221msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1222msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1223
1224#: methods/cdrom.cc:212
1225msgid ""
1226"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1227"cannot be used to add new CD-ROMs"
1228msgstr ""
1229"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1230"CD를 추가할 수 없습니다."
1231
1232#: methods/cdrom.cc:222
1233msgid "Wrong CD-ROM"
1234msgstr "잘못된 CD"
1235
1236#: methods/cdrom.cc:249
1237#, c-format
1238msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1239msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1240
1241#: methods/cdrom.cc:254
1242msgid "Disk not found."
1243msgstr "디스크가 없습니다."
1244
1245#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1246msgid "File not found"
1247msgstr "파일이 없습니다"
1248
1249#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1250#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1251msgid "Failed to stat"
1252msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
1253
1254#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1255msgid "Failed to set modification time"
1256msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
1257
1258#: methods/file.cc:47
1259msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1260msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1261
1262#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1263#: methods/ftp.cc:173
1264msgid "Logging in"
1265msgstr "로그인하는 중입니다"
1266
1267#: methods/ftp.cc:179
1268msgid "Unable to determine the peer name"
1269msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1270
1271#: methods/ftp.cc:184
1272msgid "Unable to determine the local name"
1273msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1274
1275#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1276#, c-format
1277msgid "The server refused the connection and said: %s"
1278msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1279
1280#: methods/ftp.cc:221
1281#, c-format
1282msgid "USER failed, server said: %s"
1283msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1284
1285#: methods/ftp.cc:228
1286#, c-format
1287msgid "PASS failed, server said: %s"
1288msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1289
1290#: methods/ftp.cc:248
1291msgid ""
1292"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1293"is empty."
1294msgstr ""
1295"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1296"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1297
1298#: methods/ftp.cc:276
1299#, c-format
1300msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1301msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1302
1303#: methods/ftp.cc:302
1304#, c-format
1305msgid "TYPE failed, server said: %s"
1306msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1307
1308#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1309msgid "Connection timeout"
1310msgstr "연결 시간 초과"
1311
1312#: methods/ftp.cc:346
1313msgid "Server closed the connection"
1314msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1315
1316#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1318msgid "Read error"
1319msgstr "읽기 오류"
1320
1321#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1322msgid "A response overflowed the buffer."
1323msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1324
1325#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1326msgid "Protocol corruption"
1327msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1328
1329#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1332msgid "Write error"
1333msgstr "쓰기 오류"
1334
1335#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1336msgid "Could not create a socket"
1337msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1338
1339#: methods/ftp.cc:707
1340msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1341msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1342
1343#: methods/ftp.cc:713
1344msgid "Could not connect passive socket."
1345msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1346
1347#: methods/ftp.cc:730
1348msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1349msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1350
1351#: methods/ftp.cc:744
1352msgid "Could not bind a socket"
1353msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1354
1355#: methods/ftp.cc:748
1356msgid "Could not listen on the socket"
1357msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1358
1359#: methods/ftp.cc:755
1360msgid "Could not determine the socket's name"
1361msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1362
1363#: methods/ftp.cc:787
1364msgid "Unable to send PORT command"
1365msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1366
1367#: methods/ftp.cc:797
1368#, c-format
1369msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1370msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1371
1372#: methods/ftp.cc:806
1373#, c-format
1374msgid "EPRT failed, server said: %s"
1375msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1376
1377#: methods/ftp.cc:826
1378msgid "Data socket connect timed out"
1379msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1380
1381#: methods/ftp.cc:833
1382msgid "Unable to accept connection"
1383msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1384
1385#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1386msgid "Problem hashing file"
1387msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1388
1389#: methods/ftp.cc:885
1390#, c-format
1391msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1392msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1393
1394#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1395msgid "Data socket timed out"
1396msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1397
1398#: methods/ftp.cc:930
1399#, c-format
1400msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1401msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1402
1403#. Get the files information
1404#: methods/ftp.cc:1007
1405msgid "Query"
1406msgstr "질의"
1407
1408#: methods/ftp.cc:1119
1409msgid "Unable to invoke "
1410msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1411
1412#: methods/connect.cc:75
1413#, c-format
1414msgid "Connecting to %s (%s)"
1415msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1416
1417#: methods/connect.cc:86
1418#, c-format
1419msgid "[IP: %s %s]"
1420msgstr "[IP: %s %s]"
1421
1422#: methods/connect.cc:93
1423#, c-format
1424msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1425msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1426
1427#: methods/connect.cc:99
1428#, c-format
1429msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1430msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1431
1432#: methods/connect.cc:107
1433#, c-format
1434msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1435msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1436
1437#: methods/connect.cc:125
1438#, c-format
1439msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1440msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1441
1442#. We say this mainly because the pause here is for the
1443#. ssh connection that is still going
1444#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1445#, c-format
1446msgid "Connecting to %s"
1447msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1448
1449#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1450#, c-format
1451msgid "Could not resolve '%s'"
1452msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1453
1454#: methods/connect.cc:197
1455#, c-format
1456msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1457msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
1458
1459#: methods/connect.cc:200
1460#, c-format
1461msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1462msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1463
1464#: methods/connect.cc:247
1465#, c-format
1466msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1467msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1468
1469#: methods/gpgv.cc:180
1470msgid ""
1471"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1472msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1473
1474#: methods/gpgv.cc:185
1475msgid "At least one invalid signature was encountered."
1476msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1477
1478#: methods/gpgv.cc:189
1479msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1480msgstr ""
1481"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
1482
1483#: methods/gpgv.cc:194
1484msgid "Unknown error executing gpgv"
1485msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1486
1487#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1488msgid "The following signatures were invalid:\n"
1489msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1490
1491#: methods/gpgv.cc:242
1492msgid ""
1493"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1494"available:\n"
1495msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1496
1497#: methods/gzip.cc:65
1498msgid "Empty files can't be valid archives"
1499msgstr ""
1500
1501#: methods/http.cc:394
1502msgid "Waiting for headers"
1503msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1504
1505#: methods/http.cc:544
1506msgid "Bad header line"
1507msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1508
1509#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1510msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1511msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1512
1513#: methods/http.cc:606
1514msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1515msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1516
1517#: methods/http.cc:621
1518msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1519msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1520
1521#: methods/http.cc:623
1522msgid "This HTTP server has broken range support"
1523msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1524
1525#: methods/http.cc:647
1526msgid "Unknown date format"
1527msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1528
1529#: methods/http.cc:818
1530msgid "Select failed"
1531msgstr "select가 실패했습니다"
1532
1533#: methods/http.cc:823
1534msgid "Connection timed out"
1535msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1536
1537#: methods/http.cc:846
1538msgid "Error writing to output file"
1539msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1540
1541#: methods/http.cc:877
1542msgid "Error writing to file"
1543msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1544
1545#: methods/http.cc:905
1546msgid "Error writing to the file"
1547msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1548
1549#: methods/http.cc:919
1550msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1551msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1552
1553#: methods/http.cc:921
1554msgid "Error reading from server"
1555msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1556
1557#: methods/http.cc:1194
1558msgid "Bad header data"
1559msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1560
1561#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1562msgid "Connection failed"
1563msgstr "연결이 실패했습니다"
1564
1565#: methods/http.cc:1358
1566msgid "Internal error"
1567msgstr "내부 오류"
1568
1569#. Only warn if there are no sources.list.d.
1570#. Only warn if there is no sources.list file.
1571#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1572#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1574#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1575#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1576#, c-format
1577msgid "Unable to read %s"
1578msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1579
1580#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1581#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1582#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1583#: apt-pkg/clean.cc:122
1584#, c-format
1585msgid "Unable to change to %s"
1586msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1587
1588#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1589#. and provide a config option to define that default
1590#: methods/mirror.cc:280
1591#, c-format
1592msgid "No mirror file '%s' found "
1593msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1594
1595#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1596#. and provide a config option to define that default
1597#: methods/mirror.cc:287
1598#, fuzzy, c-format
1599msgid "Can not read mirror file '%s'"
1600msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1601
1602#: methods/mirror.cc:442
1603#, c-format
1604msgid "[Mirror: %s]"
1605msgstr "[미러 사이트: %s]"
1606
1607#: methods/rred.cc:491
1608#, c-format
1609msgid ""
1610"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1611"to be corrupt."
1612msgstr ""
1613"%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것"
1614"처럼 보입니다."
1615
1616#: methods/rred.cc:496
1617#, c-format
1618msgid ""
1619"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1620"to be corrupt."
1621msgstr ""
1622"%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일"
1623"이 손상된 것처럼 보입니다."
1624
1625#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1626msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1627msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1628
1629#: methods/rsh.cc:338
1630msgid "Connection closed prematurely"
1631msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1632
1633#: dselect/install:32
1634msgid "Bad default setting!"
1635msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1636
1637#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1638#: dselect/install:105 dselect/update:45
1639msgid "Press enter to continue."
1640msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1641
1642#: dselect/install:91
1643msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1644msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1645
1646#: dselect/install:101
1647msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1648msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1649
1650#: dselect/install:102
1651msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1652msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1653
1654#: dselect/install:103
1655msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1656msgstr ""
1657"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1658
1659#: dselect/install:104
1660msgid ""
1661"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1662msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1663
1664#: dselect/update:30
1665msgid "Merging available information"
1666msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1667
1668#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1669#, c-format
1670msgid "%s not a valid DEB package."
1671msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
1672
1673#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1674msgid ""
1675"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1676"\n"
1677"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1678"from debian packages\n"
1679"\n"
1680"Options:\n"
1681" -h This help text\n"
1682" -t Set the temp dir\n"
1683" -c=? Read this configuration file\n"
1684" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1685msgstr ""
1686"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1687"\n"
1688"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1689"도구입니다\n"
1690"\n"
1691"옵션:\n"
1692" -h 이 도움말\n"
1693" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1694" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1695" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1696
1697#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1698#, c-format
1699msgid "Unable to write to %s"
1700msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1701
1702#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1703msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1704msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1705
1706#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1707msgid "Package extension list is too long"
1708msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1709
1710#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1711#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1712#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1713#, c-format
1714msgid "Error processing directory %s"
1715msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1716
1717#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1718msgid "Source extension list is too long"
1719msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1720
1721#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1722msgid "Error writing header to contents file"
1723msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1724
1725#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1726#, c-format
1727msgid "Error processing contents %s"
1728msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1729
1730#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1731msgid ""
1732"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1733"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1734" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1735" contents path\n"
1736" release path\n"
1737" generate config [groups]\n"
1738" clean config\n"
1739"\n"
1740"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1741"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1742"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1743"\n"
1744"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1745"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1746"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1747"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1748"\n"
1749"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1750"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1751"\n"
1752"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1753"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1754"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1755"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1756"Debian archive:\n"
1757" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1758" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1759"\n"
1760"Options:\n"
1761" -h This help text\n"
1762" --md5 Control MD5 generation\n"
1763" -s=? Source override file\n"
1764" -q Quiet\n"
1765" -d=? Select the optional caching database\n"
1766" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1767" --contents Control contents file generation\n"
1768" -c=? Read this configuration file\n"
1769" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1770msgstr ""
1771"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
1772"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1773" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1774" contents 경로\n"
1775" release 경로\n"
1776" generate 설정 [그룹]\n"
1777" clean 설정\n"
1778"\n"
1779"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
1780"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
1781"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
1782"\n"
1783"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
1784"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
1785"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
1786"강제로 설정할 수 있습니다\n"
1787"\n"
1788"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
1789"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
1790"지정할 수 있습니다.\n"
1791"\n"
1792"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
1793"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
1794"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
1795"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
1796"\n"
1797" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1798" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1799"\n"
1800"옵션:\n"
1801" -h 이 도움말\n"
1802" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
1803" -s=? 소스 override 파일\n"
1804" -q 조용히\n"
1805" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
1806" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
1807" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
1808" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1809" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
1810
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1812msgid "No selections matched"
1813msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1816#, c-format
1817msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1818msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
1819
1820#: ftparchive/cachedb.cc:47
1821#, c-format
1822msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1823msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
1824
1825#: ftparchive/cachedb.cc:65
1826#, c-format
1827msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1828msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
1829
1830#: ftparchive/cachedb.cc:76
1831msgid ""
1832"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1833"remove and re-create the database."
1834msgstr ""
1835"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
1836"지우고 다시 만드십시오."
1837
1838#: ftparchive/cachedb.cc:81
1839#, c-format
1840msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1841msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1842
1843#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1844#: apt-inst/extract.cc:210
1845#, c-format
1846msgid "Failed to stat %s"
1847msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1848
1849#: ftparchive/cachedb.cc:249
1850msgid "Archive has no control record"
1851msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
1852
1853# FIXME: 왠 커서??
1854#: ftparchive/cachedb.cc:490
1855msgid "Unable to get a cursor"
1856msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
1857
1858#: ftparchive/writer.cc:80
1859#, c-format
1860msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1861msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
1862
1863#: ftparchive/writer.cc:85
1864#, c-format
1865msgid "W: Unable to stat %s\n"
1866msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
1867
1868#: ftparchive/writer.cc:141
1869msgid "E: "
1870msgstr "오류: "
1871
1872#: ftparchive/writer.cc:143
1873msgid "W: "
1874msgstr "경고: "
1875
1876#: ftparchive/writer.cc:150
1877msgid "E: Errors apply to file "
1878msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
1879
1880#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1881#, c-format
1882msgid "Failed to resolve %s"
1883msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
1884
1885#: ftparchive/writer.cc:181
1886msgid "Tree walking failed"
1887msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
1888
1889#: ftparchive/writer.cc:208
1890#, c-format
1891msgid "Failed to open %s"
1892msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1893
1894# FIXME: ??
1895#: ftparchive/writer.cc:267
1896#, c-format
1897msgid " DeLink %s [%s]\n"
1898msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
1899
1900#: ftparchive/writer.cc:275
1901#, c-format
1902msgid "Failed to readlink %s"
1903msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
1904
1905#: ftparchive/writer.cc:279
1906#, c-format
1907msgid "Failed to unlink %s"
1908msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
1909
1910#: ftparchive/writer.cc:286
1911#, c-format
1912msgid "*** Failed to link %s to %s"
1913msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
1914
1915#: ftparchive/writer.cc:296
1916#, c-format
1917msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1918msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
1919
1920#: ftparchive/writer.cc:401
1921msgid "Archive had no package field"
1922msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
1923
1924#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1925#, c-format
1926msgid " %s has no override entry\n"
1927msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1930#, c-format
1931msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1932msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:721
1935#, c-format
1936msgid " %s has no source override entry\n"
1937msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:725
1940#, c-format
1941msgid " %s has no binary override entry either\n"
1942msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
1943
1944#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1945msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1946msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
1947
1948#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1949#, c-format
1950msgid "Unable to open %s"
1951msgstr "%s 열 수 없습니다"
1952
1953#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1956msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
1957
1958#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1961msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
1962
1963#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1964#, fuzzy, c-format
1965msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1966msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
1967
1968#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1969#, c-format
1970msgid "Failed to read the override file %s"
1971msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
1972
1973#: ftparchive/multicompress.cc:70
1974#, c-format
1975msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1976msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
1977
1978#: ftparchive/multicompress.cc:100
1979#, c-format
1980msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1981msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
1982
1983#: ftparchive/multicompress.cc:189
1984msgid "Failed to create FILE*"
1985msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
1986
1987#: ftparchive/multicompress.cc:192
1988msgid "Failed to fork"
1989msgstr "fork하는데 실패했습니다"
1990
1991#: ftparchive/multicompress.cc:206
1992msgid "Compress child"
1993msgstr "압축 하위 프로세스"
1994
1995#: ftparchive/multicompress.cc:229
1996#, c-format
1997msgid "Internal error, failed to create %s"
1998msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
1999
2000#: ftparchive/multicompress.cc:304
2001msgid "IO to subprocess/file failed"
2002msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2003
2004#: ftparchive/multicompress.cc:342
2005msgid "Failed to read while computing MD5"
2006msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2007
2008#: ftparchive/multicompress.cc:358
2009#, c-format
2010msgid "Problem unlinking %s"
2011msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
2012
2013#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2014#, c-format
2015msgid "Failed to rename %s to %s"
2016msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2017
2018#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2019#, fuzzy
2020msgid ""
2021"Usage: apt-internal-solver\n"
2022"\n"
2023"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2024"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2025"\n"
2026"Options:\n"
2027" -h This help text.\n"
2028" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2029" -c=? Read this configuration file\n"
2030" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2031msgstr ""
2032"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2033"\n"
2034"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2035"도구입니다\n"
2036"\n"
2037"옵션:\n"
2038" -h 이 도움말\n"
2039" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2040" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2041" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2042
2043#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2044msgid "Unknown package record!"
2045msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
2046
2047#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2048msgid ""
2049"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2050"\n"
2051"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2052"to indicate what kind of file it is.\n"
2053"\n"
2054"Options:\n"
2055" -h This help text\n"
2056" -s Use source file sorting\n"
2057" -c=? Read this configuration file\n"
2058" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2059msgstr ""
2060"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
2061"\n"
2062"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
2063"인지\n"
2064"알아 내는데 쓰입니다.\n"
2065"\n"
2066"옵션:\n"
2067" -h 이 도움말\n"
2068" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
2069" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2070" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2071
2072#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2073msgid "Failed to create pipes"
2074msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
2075
2076#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2077msgid "Failed to exec gzip "
2078msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
2079
2080#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2081msgid "Corrupted archive"
2082msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2083
2084#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2085msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2086msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2087
2088#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2089#, c-format
2090msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2091msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2092
2093#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2094msgid "Invalid archive signature"
2095msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2096
2097#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2098msgid "Error reading archive member header"
2099msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2100
2101#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2102#, c-format
2103msgid "Invalid archive member header %s"
2104msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2105
2106#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2107msgid "Invalid archive member header"
2108msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2109
2110#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2111msgid "Archive is too short"
2112msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2113
2114#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2115msgid "Failed to read the archive headers"
2116msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2117
2118#: apt-inst/filelist.cc:382
2119msgid "DropNode called on still linked node"
2120msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2121
2122#: apt-inst/filelist.cc:414
2123msgid "Failed to locate the hash element!"
2124msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2125
2126#: apt-inst/filelist.cc:461
2127msgid "Failed to allocate diversion"
2128msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2129
2130#: apt-inst/filelist.cc:466
2131msgid "Internal error in AddDiversion"
2132msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2133
2134#: apt-inst/filelist.cc:479
2135#, c-format
2136msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2137msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2138
2139#: apt-inst/filelist.cc:508
2140#, c-format
2141msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2142msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2143
2144#: apt-inst/filelist.cc:551
2145#, c-format
2146msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2147msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2148
2149#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2150#, c-format
2151msgid "Failed to write file %s"
2152msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2153
2154#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2155#, c-format
2156msgid "Failed to close file %s"
2157msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2158
2159#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2160#, c-format
2161msgid "The path %s is too long"
2162msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2163
2164#: apt-inst/extract.cc:127
2165#, c-format
2166msgid "Unpacking %s more than once"
2167msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2168
2169#: apt-inst/extract.cc:137
2170#, c-format
2171msgid "The directory %s is diverted"
2172msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2173
2174#: apt-inst/extract.cc:147
2175#, c-format
2176msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2177msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2178
2179#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2180msgid "The diversion path is too long"
2181msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2182
2183#: apt-inst/extract.cc:243
2184#, c-format
2185msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2186msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2187
2188#: apt-inst/extract.cc:283
2189msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2190msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2191
2192#: apt-inst/extract.cc:287
2193msgid "The path is too long"
2194msgstr "경로가 너무 깁니다"
2195
2196#: apt-inst/extract.cc:415
2197#, c-format
2198msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2199msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2200
2201#: apt-inst/extract.cc:432
2202#, c-format
2203msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2204msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2205
2206#: apt-inst/extract.cc:492
2207#, c-format
2208msgid "Unable to stat %s"
2209msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2210
2211#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2212#, c-format
2213msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2214msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2215
2216#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2217#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2218#, c-format
2219msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2220msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
2221
2222#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2223#, c-format
2224msgid "Internal error, could not locate member %s"
2225msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2226
2227#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2228msgid "Unparsable control file"
2229msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2230
2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2232msgid "Can't mmap an empty file"
2233msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2236#, c-format
2237msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2238msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2243msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2246msgid "Unable to close mmap"
2247msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2250msgid "Unable to synchronize mmap"
2251msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2254#, c-format
2255msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2256msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2259msgid "Failed to truncate file"
2260msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2263#, c-format
2264msgid ""
2265"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2266"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2267msgstr ""
2268"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
2269"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2272#, c-format
2273msgid ""
2274"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2275"reached."
2276msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
2277
2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2279msgid ""
2280"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2281msgstr ""
2282"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
2283
2284#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2286#, c-format
2287msgid "%lid %lih %limin %lis"
2288msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2289
2290#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2292#, c-format
2293msgid "%lih %limin %lis"
2294msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2295
2296#. min means minutes, s means seconds
2297#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2298#, c-format
2299msgid "%limin %lis"
2300msgstr "%li분 %li초"
2301
2302#. s means seconds
2303#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2304#, c-format
2305msgid "%lis"
2306msgstr "%li초"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2309#, c-format
2310msgid "Selection %s not found"
2311msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2314#, c-format
2315msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2316msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2319#, c-format
2320msgid "Opening configuration file %s"
2321msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2326msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2327
2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2329#, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2331msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2334#, c-format
2335msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2336msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2339#, c-format
2340msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2341msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2344#, c-format
2345msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2346msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2349#, c-format
2350msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2351msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2354#, c-format
2355msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2356msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2359#, c-format
2360msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2361msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2364#, c-format
2365msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2366msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2369#, c-format
2370msgid "%c%s... Error!"
2371msgstr "%c%s... 오류!"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2374#, c-format
2375msgid "%c%s... Done"
2376msgstr "%c%s... 완료"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2379#, c-format
2380msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2381msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2382
2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2385#, c-format
2386msgid "Command line option %s is not understood"
2387msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2390#, c-format
2391msgid "Command line option %s is not boolean"
2392msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2395#, c-format
2396msgid "Option %s requires an argument."
2397msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2398
2399#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2400#, c-format
2401msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2402msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2403
2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2405#, c-format
2406msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2407msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2410#, c-format
2411msgid "Option '%s' is too long"
2412msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2415#, c-format
2416msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2417msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2418
2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2420#, c-format
2421msgid "Invalid operation %s"
2422msgstr "잘못된 작업 %s"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat the mount point %s"
2427msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2430msgid "Failed to stat the cdrom"
2431msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2434#, c-format
2435msgid "Problem closing the gzip file %s"
2436msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2439#, c-format
2440msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2441msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2444#, c-format
2445msgid "Could not open lock file %s"
2446msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2449#, c-format
2450msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2451msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2454#, c-format
2455msgid "Could not get lock %s"
2456msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2459#, c-format
2460msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2464#, c-format
2465msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2466msgstr ""
2467
2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2469#, c-format
2470msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2471msgstr ""
2472
2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2480#, c-format
2481msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2482msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2485#, c-format
2486msgid "Sub-process %s received signal %u."
2487msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2490#, c-format
2491msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2492msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2495#, c-format
2496msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2497msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2500#, c-format
2501msgid "Could not open file %s"
2502msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2505#, c-format
2506msgid "Could not open file descriptor %d"
2507msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2510msgid "Failed to create subprocess IPC"
2511msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2514msgid "Failed to exec compressor "
2515msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "read, still have %llu to read but none left"
2520msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2525msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2528#, c-format
2529msgid "Problem closing the file %s"
2530msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2533#, c-format
2534msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2535msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2538#, c-format
2539msgid "Problem unlinking the file %s"
2540msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2543msgid "Problem syncing the file"
2544msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2547msgid "Empty package cache"
2548msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2551msgid "The package cache file is corrupted"
2552msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2555msgid "The package cache file is an incompatible version"
2556msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2559#, fuzzy
2560msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2561msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2564#, c-format
2565msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2566msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2569msgid "The package cache was built for a different architecture"
2570msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2571
2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2573msgid "Depends"
2574msgstr "의존"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2577msgid "PreDepends"
2578msgstr "미리의존"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2581msgid "Suggests"
2582msgstr "제안"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2585msgid "Recommends"
2586msgstr "추천"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2589msgid "Conflicts"
2590msgstr "충돌"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2593msgid "Replaces"
2594msgstr "대체"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2597msgid "Obsoletes"
2598msgstr "없앰"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2601msgid "Breaks"
2602msgstr "망가뜨림"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2605msgid "Enhances"
2606msgstr "향상"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2609msgid "important"
2610msgstr "중요"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2613msgid "required"
2614msgstr "필수"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2617msgid "standard"
2618msgstr "표준"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2621msgid "optional"
2622msgstr "옵션"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2625msgid "extra"
2626msgstr "별도"
2627
2628#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2629msgid "Building dependency tree"
2630msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2631
2632#: apt-pkg/depcache.cc:133
2633msgid "Candidate versions"
2634msgstr "후보 버전"
2635
2636#: apt-pkg/depcache.cc:162
2637msgid "Dependency generation"
2638msgstr "의존성 만들기"
2639
2640#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2641msgid "Reading state information"
2642msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2643
2644#: apt-pkg/depcache.cc:244
2645#, c-format
2646msgid "Failed to open StateFile %s"
2647msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2648
2649#: apt-pkg/depcache.cc:250
2650#, c-format
2651msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2652msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2653
2654#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2655#, c-format
2656msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2657msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2658
2659#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2660#, c-format
2661msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2662msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2665#, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2667msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2670#, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2672msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2677msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2678
2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2680#, c-format
2681msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2682msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2685#, c-format
2686msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2687msgstr ""
2688"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2691#, c-format
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2693msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2698msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2699
2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2701#, c-format
2702msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2703msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2704
2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2706#, c-format
2707msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2708msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2709
2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2711#, c-format
2712msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2713msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2714
2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2716#, c-format
2717msgid "Opening %s"
2718msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2719
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2721#, c-format
2722msgid "Line %u too long in source list %s."
2723msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2726#, c-format
2727msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2728msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2731#, c-format
2732msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2733msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2734
2735#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2739"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2740msgstr ""
2741"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2742"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2743
2744#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Could not configure '%s'. "
2747msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2748
2749#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"This installation run will require temporarily removing the essential "
2753"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2754"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2755msgstr ""
2756"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2757"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2758"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2759
2760#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2761#, c-format
2762msgid "Index file type '%s' is not supported"
2763msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2764
2765#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2769msgstr ""
2770"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2771
2772#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2773msgid ""
2774"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2775"held packages."
2776msgstr ""
2777"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2778"도 있습니다."
2779
2780#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2781msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2782msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2783
2784#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2785#, fuzzy
2786msgid ""
2787"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2788"used instead."
2789msgstr ""
2790"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2791"의 버전을 대신 사용합니다."
2792
2793#: apt-pkg/acquire.cc:81
2794#, c-format
2795msgid "List directory %spartial is missing."
2796msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2797
2798#: apt-pkg/acquire.cc:85
2799#, c-format
2800msgid "Archives directory %spartial is missing."
2801msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2802
2803#: apt-pkg/acquire.cc:93
2804#, c-format
2805msgid "Unable to lock directory %s"
2806msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2807
2808#. only show the ETA if it makes sense
2809#. two days
2810#: apt-pkg/acquire.cc:893
2811#, c-format
2812msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2813msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2814
2815#: apt-pkg/acquire.cc:895
2816#, c-format
2817msgid "Retrieving file %li of %li"
2818msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2819
2820#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2821#, c-format
2822msgid "The method driver %s could not be found."
2823msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2824
2825#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2826#, c-format
2827msgid "Method %s did not start correctly"
2828msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2829
2830#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2831#, c-format
2832msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2833msgstr ""
2834"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2835
2836#: apt-pkg/init.cc:151
2837#, c-format
2838msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2839msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2840
2841#: apt-pkg/init.cc:167
2842msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2843msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2844
2845#: apt-pkg/clean.cc:57
2846#, c-format
2847msgid "Unable to stat %s."
2848msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2849
2850#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2851msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2852msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2853
2854#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2855msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2856msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2857
2858#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2859msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2860msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2861
2862#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2863msgid "The list of sources could not be read."
2864msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2865
2866#: apt-pkg/policy.cc:74
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2870"available in the sources"
2871msgstr ""
2872
2873#: apt-pkg/policy.cc:396
2874#, c-format
2875msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2876msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2877
2878#: apt-pkg/policy.cc:418
2879#, c-format
2880msgid "Did not understand pin type %s"
2881msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2882
2883#: apt-pkg/policy.cc:426
2884msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2885msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2888msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2889msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2890
2891#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2892#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2903msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2906msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2907msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2910msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2911msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2914msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2915msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2916
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2918msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2919msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2920
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2922#, c-format
2923msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2924msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2925
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2927#, c-format
2928msgid "Couldn't stat source package list %s"
2929msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2930
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2933msgid "Reading package lists"
2934msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
2935
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2937msgid "Collecting File Provides"
2938msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2939
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2941msgid "IO Error saving source cache"
2942msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
2943
2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2945#, c-format
2946msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2947msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2948
2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2950msgid "MD5Sum mismatch"
2951msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2952
2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2955msgid "Hash Sum mismatch"
2956msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2957
2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2962"or malformed file)"
2963msgstr ""
2964
2965#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2968msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
2969
2970#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2971msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2972msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2973
2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2978"repository will not be applied."
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2982#, c-format
2983msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2984msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2985
2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2990"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2991msgstr ""
2992"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2993"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2994
2995#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2997#, c-format
2998msgid "GPG error: %s: %s"
2999msgstr "GPG 오류: %s: %s"
3000
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3005"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3006msgstr ""
3007"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
3008"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
3009
3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3014"to manually fix this package."
3015msgstr ""
3016"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
3017"니다."
3018
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3023msgstr ""
3024"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
3025
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3027msgid "Size mismatch"
3028msgstr "크기가 맞지 않습니다"
3029
3030#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3031#, c-format
3032msgid "Unable to parse Release file %s"
3033msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3034
3035#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3036#, c-format
3037msgid "No sections in Release file %s"
3038msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3039
3040#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3041#, c-format
3042msgid "No Hash entry in Release file %s"
3043msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3044
3045#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3046#, c-format
3047msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3048msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
3049
3050#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3051#, c-format
3052msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3053msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
3054
3055#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3056#, c-format
3057msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3058msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3059
3060#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"Using CD-ROM mount point %s\n"
3064"Mounting CD-ROM\n"
3065msgstr ""
3066"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3067"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3068
3069#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3070msgid "Identifying.. "
3071msgstr "알아보는 중입니다.. "
3072
3073#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3074#, c-format
3075msgid "Stored label: %s\n"
3076msgstr "저장된 레이블: %s\n"
3077
3078#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3079msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3080msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
3081
3082#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3083#, c-format
3084msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3085msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
3086
3087#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3088msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3089msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
3090
3091#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3092msgid "Waiting for disc...\n"
3093msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
3094
3095#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3096msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3097msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3100msgid "Scanning disc for index files..\n"
3101msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3104#, c-format
3105msgid ""
3106"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3107"%zu signatures\n"
3108msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3111msgid ""
3112"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3113"wrong architecture?"
3114msgstr ""
3115"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
3116"못된 것 같습니다?"
3117
3118#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3119#, c-format
3120msgid "Found label '%s'\n"
3121msgstr "레이블 발견: %s \n"
3122
3123#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3124msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3125msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
3126
3127#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"This disc is called: \n"
3131"'%s'\n"
3132msgstr ""
3133"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
3134"'%s'\n"
3135
3136#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3137msgid "Copying package lists..."
3138msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3141msgid "Writing new source list\n"
3142msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3145msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3146msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
3147
3148#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3149#, c-format
3150msgid "Wrote %i records.\n"
3151msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3152
3153#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3154#, c-format
3155msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3156msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3157
3158#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3159#, c-format
3160msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3161msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3162
3163#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3164#, c-format
3165msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3166msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3167
3168#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3169#, c-format
3170msgid "Skipping nonexistent file %s"
3171msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3172
3173#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3174#, c-format
3175msgid "Can't find authentication record for: %s"
3176msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3177
3178#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3179#, c-format
3180msgid "Hash mismatch for: %s"
3181msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3182
3183#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3184#, c-format
3185msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3186msgstr ""
3187
3188#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3189#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3190#, c-format
3191msgid "No keyring installed in %s."
3192msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3193
3194#: apt-pkg/cacheset.cc:401
3195#, c-format
3196msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3197msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:404
3200#, c-format
3201msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3202msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
3203
3204#: apt-pkg/cacheset.cc:515
3205#, c-format
3206msgid "Couldn't find task '%s'"
3207msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:521
3210#, c-format
3211msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3212msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
3213
3214#: apt-pkg/cacheset.cc:532
3215#, c-format
3216msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3217msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
3218
3219#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3220#, c-format
3221msgid ""
3222"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3223"neither of them"
3224msgstr ""
3225"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
3226"다."
3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:553
3229#, c-format
3230msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3231msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:561
3234#, c-format
3235msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3236msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:569
3239#, c-format
3240msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3241msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
3242
3243#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3244msgid "Send scenario to solver"
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/edsp.cc:209
3248msgid "Send request to solver"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/edsp.cc:277
3252msgid "Prepare for receiving solution"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/edsp.cc:284
3256msgid "External solver failed without a proper error message"
3257msgstr ""
3258
3259#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3260msgid "Execute external solver"
3261msgstr ""
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3264#, c-format
3265msgid "Installing %s"
3266msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3269#, c-format
3270msgid "Configuring %s"
3271msgstr "%s 설정 중입니다"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3274#, c-format
3275msgid "Removing %s"
3276msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3279#, c-format
3280msgid "Completely removing %s"
3281msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3284#, c-format
3285msgid "Noting disappearance of %s"
3286msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3289#, c-format
3290msgid "Running post-installation trigger %s"
3291msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3292
3293#. FIXME: use a better string after freeze
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3295#, c-format
3296msgid "Directory '%s' missing"
3297msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3300#, c-format
3301msgid "Could not open file '%s'"
3302msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3305#, c-format
3306msgid "Preparing %s"
3307msgstr "%s 준비 중입니다"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3310#, c-format
3311msgid "Unpacking %s"
3312msgstr "%s 푸는 중입니다"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3315#, c-format
3316msgid "Preparing to configure %s"
3317msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3320#, c-format
3321msgid "Installed %s"
3322msgstr "%s 설치"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3325#, c-format
3326msgid "Preparing for removal of %s"
3327msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3330#, c-format
3331msgid "Removed %s"
3332msgstr "%s 지움"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3335#, c-format
3336msgid "Preparing to completely remove %s"
3337msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3340#, c-format
3341msgid "Completely removed %s"
3342msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3345msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3346msgstr ""
3347"로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3350msgid "Running dpkg"
3351msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3354msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3358msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3359msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3360
3361#. check if its not a follow up error
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3363msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3364msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3367msgid ""
3368"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3369"error from a previous failure."
3370msgstr ""
3371"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3372"적인 오류입니다."
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3377"error"
3378msgstr ""
3379"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3382msgid ""
3383"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3384"error"
3385msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3388msgid ""
3389"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3390msgstr ""
3391"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3392
3393#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3394#, c-format
3395msgid ""
3396"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3397"it?"
3398msgstr ""
3399"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3400"까?"
3401
3402#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3403#, c-format
3404msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3405msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3406
3407#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3408#. dpkg --configure -a
3409#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3410#, c-format
3411msgid ""
3412"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3413msgstr ""
3414"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3415
3416#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3417msgid "Not locked"
3418msgstr "잠기지 않음"
3419
3420#~ msgid "Failed to remove %s"
3421#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3422
3423#~ msgid "Unable to create %s"
3424#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3425
3426#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3427#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3428
3429#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3430#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3431
3432#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3433#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3434
3435#~ msgid "Internal error getting a package name"
3436#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3437
3438#~ msgid "Reading file listing"
3439#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3440
3441#~ msgid ""
3442#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3443#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3444#~ "package!"
3445#~ msgstr ""
3446#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3447#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3448
3449#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3450#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3451
3452#~ msgid "Internal error getting a node"
3453#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3454
3455#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3456#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3457
3458#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3459#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3460
3461#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3462#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3463
3464#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3465#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3466
3467#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3468#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3469
3470#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3471#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3472
3473#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3474#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3475
3476#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3477#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3478
3479#~ msgid "Couldn't change to %s"
3480#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3481
3482#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3483#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3484
3485#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3486#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3487
3488#~ msgid "Read error from %s process"
3489#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3490
3491#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3492#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3493
3494#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3495#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3496
3497#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3498#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3499
3500#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3501#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3502
3503#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3504#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3505
3506#~ msgid "decompressor"
3507#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3508
3509#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3510#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3511
3512#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3513#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3514
3515#~ msgid ""
3516#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3517#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3518#~ msgstr ""
3519#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3520#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3521
3522#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3523#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3524
3525#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3526#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3527
3528#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3529#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3530
3531#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3532#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3533
3534#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3535#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3536
3537#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3538#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3539
3540#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3541#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3542
3543#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3544#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3545
3546#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3547#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3548
3549#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3550#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3551
3552#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3553#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3554
3555#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3556#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3557
3558#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3559#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"