]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. | |
2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" | |
10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" | |
12 | "Language: ko\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
17 | ||
18 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
24 | msgid "Total package names: " | |
25 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
26 | ||
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
28 | msgid "Total package structures: " | |
29 | msgstr "전체 패키지 구조: " | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
32 | msgid " Normal packages: " | |
33 | msgstr " 일반 패키지: " | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
36 | msgid " Pure virtual packages: " | |
37 | msgstr " 순수 가상 패키지: " | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
40 | msgid " Single virtual packages: " | |
41 | msgstr " 단일 가상 패키지: " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
44 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
45 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
48 | msgid " Missing: " | |
49 | msgstr " 빠짐: " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
52 | msgid "Total distinct versions: " | |
53 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
56 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
57 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
60 | msgid "Total dependencies: " | |
61 | msgstr "전체 의존성: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
64 | msgid "Total ver/file relations: " | |
65 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
68 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
69 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
72 | msgid "Total Provides mappings: " | |
73 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
76 | msgid "Total globbed strings: " | |
77 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
80 | msgid "Total dependency version space: " | |
81 | msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
84 | msgid "Total slack space: " | |
85 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
88 | msgid "Total space accounted for: " | |
89 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
94 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 | |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
98 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
99 | msgid "No packages found" | |
100 | msgstr "패키지가 없습니다" | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 | |
103 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
104 | msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다" | |
105 | ||
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
107 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
108 | msgstr "" | |
109 | ||
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
116 | msgid "Package files:" | |
117 | msgstr "패키지 파일:" | |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 | |
120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
121 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
122 | ||
123 | #. Show any packages have explicit pins | |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "핀 패키지:" | |
127 | ||
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 | |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(없음)" | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " 설치: " | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
137 | msgid " Candidate: " | |
138 | msgstr " 후보: " | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 | |
141 | msgid "(none)" | |
142 | msgstr "(없음)" | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 | |
145 | msgid " Package pin: " | |
146 | msgstr " 패키지 핀: " | |
147 | ||
148 | #. Show the priority tables | |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " 버전 테이블:" | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 | |
154 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
155 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
156 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
159 | msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
160 | ||
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 | |
162 | #, fuzzy | |
163 | msgid "" | |
164 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
169 | "from APT's binary cache files\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
183 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
199 | " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
204 | "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "명령:\n" | |
207 | " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n" | |
208 | " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n" | |
209 | " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n" | |
210 | " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n" | |
211 | " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n" | |
212 | " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n" | |
213 | " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n" | |
214 | " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" | |
215 | " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" | |
216 | " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" | |
217 | " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n" | |
218 | " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" | |
219 | " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" | |
220 | " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" | |
221 | " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
222 | " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n" | |
223 | " policy - 정책 설정을 봅니다\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "옵션:\n" | |
226 | " -h 이 도움말.\n" | |
227 | " -p=? 패키지 캐시.\n" | |
228 | " -s=? 소스 캐시.\n" | |
229 | " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
230 | " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" | |
231 | " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
232 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
233 | "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
234 | ||
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 | |
236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
237 | msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')" | |
238 | ||
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 | |
240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
241 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" | |
242 | ||
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
246 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 | |
249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
250 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
255 | ||
256 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "명령:\n" | |
276 | " shell - 쉘 모드\n" | |
277 | " dump - 설정을 봅니다\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "옵션:\n" | |
280 | " -h 이 도움말.\n" | |
281 | " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
282 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
283 | ||
284 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
285 | msgid "Y" | |
286 | msgstr "Y" | |
287 | ||
288 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
289 | msgid "N" | |
290 | msgstr "" | |
291 | ||
292 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
295 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
296 | ||
297 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
298 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
299 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
300 | ||
301 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
302 | #, c-format | |
303 | msgid "but %s is installed" | |
304 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" | |
305 | ||
306 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid "but %s is to be installed" | |
309 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" | |
310 | ||
311 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
312 | msgid "but it is not installable" | |
313 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
316 | msgid "but it is a virtual package" | |
317 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" | |
318 | ||
319 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
320 | msgid "but it is not installed" | |
321 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
322 | ||
323 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
324 | msgid "but it is not going to be installed" | |
325 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" | |
326 | ||
327 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
328 | msgid " or" | |
329 | msgstr " 혹은" | |
330 | ||
331 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
332 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
333 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" | |
334 | ||
335 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
336 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
337 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" | |
338 | ||
339 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
340 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
341 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
342 | ||
343 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
344 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
345 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" | |
346 | ||
347 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
348 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
349 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" | |
350 | ||
351 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
352 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
353 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" | |
354 | ||
355 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
356 | #, c-format | |
357 | msgid "%s (due to %s) " | |
358 | msgstr "%s (%s때문에) " | |
359 | ||
360 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
361 | msgid "" | |
362 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
363 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
364 | msgstr "" | |
365 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" | |
366 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
367 | ||
368 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
369 | #, c-format | |
370 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
371 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
372 | ||
373 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "%lu reinstalled, " | |
376 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
377 | ||
378 | #: cmdline/apt-get.cc:608 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "%lu downgraded, " | |
381 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
382 | ||
383 | #: cmdline/apt-get.cc:610 | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
386 | msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
387 | ||
388 | #: cmdline/apt-get.cc:614 | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
391 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
392 | ||
393 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
396 | msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
397 | ||
398 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
401 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
402 | ||
403 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
406 | msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n" | |
407 | ||
408 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
409 | msgid " [Installed]" | |
410 | msgstr " [설치함]" | |
411 | ||
412 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
413 | msgid " [Not candidate version]" | |
414 | msgstr "[후보 버전 아님]" | |
415 | ||
416 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
417 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
418 | msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." | |
419 | ||
420 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "" | |
423 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
424 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
425 | "is only available from another source\n" | |
426 | msgstr "" | |
427 | "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" | |
428 | "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
429 | "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
430 | ||
431 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
432 | msgid "However the following packages replace it:" | |
433 | msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" | |
434 | ||
435 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
438 | msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
439 | ||
440 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
443 | msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n" | |
444 | ||
445 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
446 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
447 | #, fuzzy, c-format | |
448 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
449 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
450 | ||
451 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
452 | #, fuzzy, c-format | |
453 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
454 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
455 | ||
456 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
459 | msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n" | |
460 | ||
461 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
464 | msgstr "" | |
465 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
466 | ||
467 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
470 | msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n" | |
471 | ||
472 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
475 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" | |
476 | ||
477 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
480 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
481 | ||
482 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
485 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
486 | ||
487 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
490 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
491 | ||
492 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
493 | #, fuzzy, c-format | |
494 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
495 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
496 | ||
497 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
498 | msgid "Correcting dependencies..." | |
499 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
500 | ||
501 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
502 | msgid " failed." | |
503 | msgstr " 실패." | |
504 | ||
505 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
506 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
507 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
508 | ||
509 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
510 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
511 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
512 | ||
513 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
514 | msgid " Done" | |
515 | msgstr " 완료" | |
516 | ||
517 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
518 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
519 | msgstr "" | |
520 | "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
521 | ||
522 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
523 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
524 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
525 | ||
526 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
527 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
528 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" | |
529 | ||
530 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
531 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
532 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
533 | ||
534 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
535 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
536 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? " | |
537 | ||
538 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
539 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
540 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" | |
541 | ||
542 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
543 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
544 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
545 | ||
546 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
547 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
548 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" | |
549 | ||
550 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
551 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
552 | msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다." | |
553 | ||
554 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
555 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
556 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
557 | ||
558 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
559 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
560 | msgstr "" | |
561 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" | |
562 | "시오." | |
563 | ||
564 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
565 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
566 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
569 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
570 | ||
571 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
572 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
573 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
576 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
577 | ||
578 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
579 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
580 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
583 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
584 | ||
585 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
586 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
587 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
590 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
591 | ||
592 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 | |
593 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
596 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
597 | ||
598 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
601 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
602 | ||
603 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 | |
604 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
605 | msgstr "" | |
606 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
607 | "아닙니다." | |
608 | ||
609 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. | |
610 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 | |
611 | msgid "Yes, do as I say!" | |
612 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
613 | ||
614 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "" | |
617 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
618 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
619 | " ?] " | |
620 | msgstr "" | |
621 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
622 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
623 | " ?] " | |
624 | ||
625 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 | |
626 | msgid "Abort." | |
627 | msgstr "중단." | |
628 | ||
629 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 | |
630 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
631 | msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? " | |
632 | ||
633 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
636 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" | |
637 | ||
638 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 | |
639 | msgid "Some files failed to download" | |
640 | msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다" | |
641 | ||
642 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 | |
643 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
644 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" | |
645 | ||
646 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 | |
647 | msgid "" | |
648 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
649 | "missing?" | |
650 | msgstr "" | |
651 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
652 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 | |
655 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
656 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 | |
659 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
660 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
663 | msgid "Aborting install." | |
664 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
665 | ||
666 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 | |
667 | msgid "" | |
668 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
669 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
670 | msgid_plural "" | |
671 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
672 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
673 | msgstr[0] "" | |
674 | "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n" | |
675 | "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 | |
678 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
679 | msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
684 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다." | |
685 | ||
686 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
689 | msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n" | |
690 | ||
691 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
692 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
695 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다." | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 | |
698 | msgid "The update command takes no arguments" | |
699 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 | |
702 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
703 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 | |
706 | msgid "" | |
707 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
708 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
709 | msgstr "" | |
710 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" | |
711 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
712 | ||
713 | #. | |
714 | #. if (Packages == 1) | |
715 | #. { | |
716 | #. c1out << endl; | |
717 | #. c1out << | |
718 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
719 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
720 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
721 | #. } | |
722 | #. | |
723 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 | |
724 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
725 | msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
726 | ||
727 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 | |
728 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
729 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
730 | ||
731 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 | |
732 | msgid "" | |
733 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
734 | msgid_plural "" | |
735 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
736 | "required:" | |
737 | msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
738 | ||
739 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
742 | msgid_plural "" | |
743 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
744 | msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n" | |
745 | ||
746 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 | |
747 | #, fuzzy | |
748 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
749 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
750 | msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." | |
751 | ||
752 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 | |
753 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
754 | msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 | |
757 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
758 | msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
759 | ||
760 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? | |
761 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 | |
762 | msgid "" | |
763 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
764 | "solution)." | |
765 | msgstr "" | |
766 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " | |
767 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 | |
770 | msgid "" | |
771 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
772 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
773 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
774 | "or been moved out of Incoming." | |
775 | msgstr "" | |
776 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
777 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
778 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
781 | msgid "Broken packages" | |
782 | msgstr "망가진 패키지" | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 | |
785 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
786 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 | |
789 | msgid "Suggested packages:" | |
790 | msgstr "제안하는 패키지:" | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 | |
793 | msgid "Recommended packages:" | |
794 | msgstr "추천하는 패키지:" | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 | |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "Couldn't find package %s" | |
799 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
804 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
807 | msgid "" | |
808 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
809 | "instead." | |
810 | msgstr "" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 | |
813 | msgid "Calculating upgrade... " | |
814 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... " | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 | |
817 | msgid "Failed" | |
818 | msgstr "실패" | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 | |
821 | msgid "Done" | |
822 | msgstr "완료" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 | |
825 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
826 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 | |
829 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
830 | msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
835 | msgstr "" | |
836 | ||
837 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Downloading %s %s" | |
840 | msgstr "" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 | |
843 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
844 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
849 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "" | |
854 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
855 | "%s\n" | |
856 | msgstr "" | |
857 | "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n" | |
858 | "%s\n" | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 | |
861 | #, fuzzy, c-format | |
862 | msgid "" | |
863 | "Please use:\n" | |
864 | "bzr branch %s\n" | |
865 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
866 | msgstr "" | |
867 | "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n" | |
868 | "다음과 같이 하십시오:\n" | |
869 | "bzr get %s\n" | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
874 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
879 | msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
880 | ||
881 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
882 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
883 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
886 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
887 | ||
888 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
889 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
890 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
893 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
894 | ||
895 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "Fetch source %s\n" | |
898 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
899 | ||
900 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 | |
901 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
902 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다." | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
907 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
908 | ||
909 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
912 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
913 | ||
914 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
917 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
922 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
923 | ||
924 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 | |
925 | msgid "Child process failed" | |
926 | msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
927 | ||
928 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 | |
929 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
930 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
931 | ||
932 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "" | |
935 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
936 | "Architectures for setup" | |
937 | msgstr "" | |
938 | ||
939 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
942 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
947 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
948 | ||
949 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 | |
950 | #, fuzzy, c-format | |
951 | msgid "" | |
952 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
953 | "packages" | |
954 | msgstr "" | |
955 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
956 | "다" | |
957 | ||
958 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "" | |
961 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
962 | "found" | |
963 | msgstr "" | |
964 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
965 | "다" | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
970 | msgstr "" | |
971 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" | |
972 | "무 최근 버전입니다" | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 | |
975 | #, fuzzy, c-format | |
976 | msgid "" | |
977 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
978 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
979 | msgstr "" | |
980 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버" | |
981 | "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 | |
984 | #, fuzzy, c-format | |
985 | msgid "" | |
986 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
987 | "version" | |
988 | msgstr "" | |
989 | "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니" | |
990 | "다" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
995 | msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s" | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1000 | msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 | |
1003 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1004 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 | |
1007 | #, fuzzy, c-format | |
1008 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1009 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1010 | ||
1011 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 | |
1012 | msgid "Supported modules:" | |
1013 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 | |
1016 | #, fuzzy | |
1017 | msgid "" | |
1018 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1019 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1020 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1021 | "\n" | |
1022 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1023 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1024 | "and install.\n" | |
1025 | "\n" | |
1026 | "Commands:\n" | |
1027 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1028 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1029 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1030 | " remove - Remove packages\n" | |
1031 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1032 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1033 | " source - Download source archives\n" | |
1034 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1035 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1036 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1037 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1038 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1039 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1040 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1041 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1042 | "\n" | |
1043 | "Options:\n" | |
1044 | " -h This help text.\n" | |
1045 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1046 | " -qq No output except for errors\n" | |
1047 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1048 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1049 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1050 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1051 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1052 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1053 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1054 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1055 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1056 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1057 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1058 | "pages for more information and options.\n" | |
1059 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
1062 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1063 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1064 | "\n" | |
1065 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
1066 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
1067 | "\n" | |
1068 | "명령어:\n" | |
1069 | " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n" | |
1070 | " upgrade - 업그레이드를 합니다\n" | |
1071 | " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n" | |
1072 | " remove - 패키지를 지웁니다\n" | |
1073 | " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n" | |
1074 | " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n" | |
1075 | " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n" | |
1076 | " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n" | |
1077 | " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n" | |
1078 | " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n" | |
1079 | " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1080 | " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" | |
1081 | " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" | |
1082 | " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n" | |
1083 | " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n" | |
1084 | "\n" | |
1085 | "옵션:\n" | |
1086 | " -h 이 도움말.\n" | |
1087 | " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n" | |
1088 | " -qq 오류만 출력 합니다\n" | |
1089 | " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n" | |
1090 | " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n" | |
1091 | " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n" | |
1092 | " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n" | |
1093 | " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n" | |
1094 | " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n" | |
1095 | " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n" | |
1096 | " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n" | |
1097 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1098 | " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1099 | "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n" | |
1100 | "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" | |
1101 | " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n" | |
1102 | ||
1103 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 | |
1104 | msgid "" | |
1105 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1106 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1107 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1108 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1109 | msgstr "" | |
1110 | "알림: 시험 동작입니다!\n" | |
1111 | " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n" | |
1112 | " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n" | |
1113 | " 않도록 하십시오!" | |
1114 | ||
1115 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1116 | msgid "Hit " | |
1117 | msgstr "기존 " | |
1118 | ||
1119 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1120 | msgid "Get:" | |
1121 | msgstr "받기:" | |
1122 | ||
1123 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1124 | msgid "Ign " | |
1125 | msgstr "무시" | |
1126 | ||
1127 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1128 | msgid "Err " | |
1129 | msgstr "오류 " | |
1130 | ||
1131 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1134 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
1135 | ||
1136 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid " [Working]" | |
1139 | msgstr " [작업중]" | |
1140 | ||
1141 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "" | |
1144 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1145 | " '%s'\n" | |
1146 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1147 | msgstr "" | |
1148 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
1149 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
1150 | " '%1$s'\n" | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1153 | #, fuzzy, c-format | |
1154 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1155 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1158 | #, fuzzy, c-format | |
1159 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1160 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1163 | #, fuzzy, c-format | |
1164 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1165 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1168 | #, fuzzy, c-format | |
1169 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1170 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1173 | #, fuzzy, c-format | |
1174 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1175 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1181 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
1184 | #, fuzzy, c-format | |
1185 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1186 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 | |
1189 | #, fuzzy, c-format | |
1190 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1191 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 | |
1194 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | ||
1197 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 | |
1198 | msgid "" | |
1199 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1200 | "\n" | |
1201 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1202 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1203 | "\n" | |
1204 | "Commands:\n" | |
1205 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1206 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1207 | "\n" | |
1208 | "Options:\n" | |
1209 | " -h This help text.\n" | |
1210 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1211 | " -qq No output except for errors\n" | |
1212 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1213 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1214 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1215 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1216 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | ||
1219 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1222 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1223 | ||
1224 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1225 | msgid "" | |
1226 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1227 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
1230 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
1231 | ||
1232 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1233 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1234 | msgstr "잘못된 CD" | |
1235 | ||
1236 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1239 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
1240 | ||
1241 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1242 | msgid "Disk not found." | |
1243 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
1244 | ||
1245 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1246 | msgid "File not found" | |
1247 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1248 | ||
1249 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1250 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1251 | msgid "Failed to stat" | |
1252 | msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
1253 | ||
1254 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1255 | msgid "Failed to set modification time" | |
1256 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다" | |
1257 | ||
1258 | #: methods/file.cc:47 | |
1259 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1260 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
1261 | ||
1262 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1263 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1264 | msgid "Logging in" | |
1265 | msgstr "로그인하는 중입니다" | |
1266 | ||
1267 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1268 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1269 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
1270 | ||
1271 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1272 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1273 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
1274 | ||
1275 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1278 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
1279 | ||
1280 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1283 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
1284 | ||
1285 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1288 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
1289 | ||
1290 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1291 | msgid "" | |
1292 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1293 | "is empty." | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
1296 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
1297 | ||
1298 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1301 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1302 | ||
1303 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1306 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1307 | ||
1308 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1309 | msgid "Connection timeout" | |
1310 | msgstr "연결 시간 초과" | |
1311 | ||
1312 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1313 | msgid "Server closed the connection" | |
1314 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
1315 | ||
1316 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1318 | msgid "Read error" | |
1319 | msgstr "읽기 오류" | |
1320 | ||
1321 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1322 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1323 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
1324 | ||
1325 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1326 | msgid "Protocol corruption" | |
1327 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
1328 | ||
1329 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1332 | msgid "Write error" | |
1333 | msgstr "쓰기 오류" | |
1334 | ||
1335 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1336 | msgid "Could not create a socket" | |
1337 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
1338 | ||
1339 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1340 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1341 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
1342 | ||
1343 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1344 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1345 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
1346 | ||
1347 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1348 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1349 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1350 | ||
1351 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1352 | msgid "Could not bind a socket" | |
1353 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
1354 | ||
1355 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1356 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1357 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1358 | ||
1359 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1360 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1361 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1364 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1365 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
1366 | ||
1367 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1370 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1375 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
1376 | ||
1377 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1378 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1379 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
1380 | ||
1381 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1382 | msgid "Unable to accept connection" | |
1383 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1386 | msgid "Problem hashing file" | |
1387 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1392 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
1393 | ||
1394 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1395 | msgid "Data socket timed out" | |
1396 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
1397 | ||
1398 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1401 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
1402 | ||
1403 | #. Get the files information | |
1404 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1405 | msgid "Query" | |
1406 | msgstr "질의" | |
1407 | ||
1408 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1409 | msgid "Unable to invoke " | |
1410 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
1411 | ||
1412 | #: methods/connect.cc:75 | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1415 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1416 | ||
1417 | #: methods/connect.cc:86 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1420 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1421 | ||
1422 | #: methods/connect.cc:93 | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1425 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
1426 | ||
1427 | #: methods/connect.cc:99 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1430 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
1431 | ||
1432 | #: methods/connect.cc:107 | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1435 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
1436 | ||
1437 | #: methods/connect.cc:125 | |
1438 | #, c-format | |
1439 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1440 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
1441 | ||
1442 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1443 | #. ssh connection that is still going | |
1444 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "Connecting to %s" | |
1447 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
1448 | ||
1449 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1452 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
1453 | ||
1454 | #: methods/connect.cc:197 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1457 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다" | |
1458 | ||
1459 | #: methods/connect.cc:200 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1462 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
1463 | ||
1464 | #: methods/connect.cc:247 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1467 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:" | |
1468 | ||
1469 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1470 | msgid "" | |
1471 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1472 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!" | |
1473 | ||
1474 | #: methods/gpgv.cc:185 | |
1475 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1476 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
1477 | ||
1478 | #: methods/gpgv.cc:189 | |
1479 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)" | |
1482 | ||
1483 | #: methods/gpgv.cc:194 | |
1484 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1485 | msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
1486 | ||
1487 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1488 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1489 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
1490 | ||
1491 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
1492 | msgid "" | |
1493 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1494 | "available:\n" | |
1495 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
1496 | ||
1497 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1498 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1499 | msgstr "" | |
1500 | ||
1501 | #: methods/http.cc:394 | |
1502 | msgid "Waiting for headers" | |
1503 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
1504 | ||
1505 | #: methods/http.cc:544 | |
1506 | msgid "Bad header line" | |
1507 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
1508 | ||
1509 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1510 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1511 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
1512 | ||
1513 | #: methods/http.cc:606 | |
1514 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1515 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
1516 | ||
1517 | #: methods/http.cc:621 | |
1518 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1519 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
1520 | ||
1521 | #: methods/http.cc:623 | |
1522 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1523 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
1524 | ||
1525 | #: methods/http.cc:647 | |
1526 | msgid "Unknown date format" | |
1527 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
1528 | ||
1529 | #: methods/http.cc:818 | |
1530 | msgid "Select failed" | |
1531 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
1532 | ||
1533 | #: methods/http.cc:823 | |
1534 | msgid "Connection timed out" | |
1535 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
1536 | ||
1537 | #: methods/http.cc:846 | |
1538 | msgid "Error writing to output file" | |
1539 | msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/http.cc:877 | |
1542 | msgid "Error writing to file" | |
1543 | msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1544 | ||
1545 | #: methods/http.cc:905 | |
1546 | msgid "Error writing to the file" | |
1547 | msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1548 | ||
1549 | #: methods/http.cc:919 | |
1550 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1551 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다" | |
1552 | ||
1553 | #: methods/http.cc:921 | |
1554 | msgid "Error reading from server" | |
1555 | msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
1556 | ||
1557 | #: methods/http.cc:1194 | |
1558 | msgid "Bad header data" | |
1559 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
1560 | ||
1561 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 | |
1562 | msgid "Connection failed" | |
1563 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
1564 | ||
1565 | #: methods/http.cc:1358 | |
1566 | msgid "Internal error" | |
1567 | msgstr "내부 오류" | |
1568 | ||
1569 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1570 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1571 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1572 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1574 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1575 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "Unable to read %s" | |
1578 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1581 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1582 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1583 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Unable to change to %s" | |
1586 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
1587 | ||
1588 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1589 | #. and provide a config option to define that default | |
1590 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1593 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
1594 | ||
1595 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1596 | #. and provide a config option to define that default | |
1597 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1598 | #, fuzzy, c-format | |
1599 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1600 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
1601 | ||
1602 | #: methods/mirror.cc:442 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1605 | msgstr "[미러 사이트: %s]" | |
1606 | ||
1607 | #: methods/rred.cc:491 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "" | |
1610 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1611 | "to be corrupt." | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것" | |
1614 | "처럼 보입니다." | |
1615 | ||
1616 | #: methods/rred.cc:496 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "" | |
1619 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1620 | "to be corrupt." | |
1621 | msgstr "" | |
1622 | "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일" | |
1623 | "이 손상된 것처럼 보입니다." | |
1624 | ||
1625 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1626 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1627 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다" | |
1628 | ||
1629 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1630 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1631 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
1632 | ||
1633 | #: dselect/install:32 | |
1634 | msgid "Bad default setting!" | |
1635 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1636 | ||
1637 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1638 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1639 | msgid "Press enter to continue." | |
1640 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1641 | ||
1642 | #: dselect/install:91 | |
1643 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1644 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
1645 | ||
1646 | #: dselect/install:101 | |
1647 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1648 | msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를" | |
1649 | ||
1650 | #: dselect/install:102 | |
1651 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1652 | msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1653 | ||
1654 | #: dselect/install:103 | |
1655 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1656 | msgstr "" | |
1657 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" | |
1658 | ||
1659 | #: dselect/install:104 | |
1660 | msgid "" | |
1661 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1662 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
1663 | ||
1664 | #: dselect/update:30 | |
1665 | msgid "Merging available information" | |
1666 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" | |
1667 | ||
1668 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1671 | msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." | |
1672 | ||
1673 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1674 | msgid "" | |
1675 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1676 | "\n" | |
1677 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1678 | "from debian packages\n" | |
1679 | "\n" | |
1680 | "Options:\n" | |
1681 | " -h This help text\n" | |
1682 | " -t Set the temp dir\n" | |
1683 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1684 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1687 | "\n" | |
1688 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
1689 | "도구입니다\n" | |
1690 | "\n" | |
1691 | "옵션:\n" | |
1692 | " -h 이 도움말\n" | |
1693 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
1694 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1695 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1696 | ||
1697 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Unable to write to %s" | |
1700 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
1701 | ||
1702 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1703 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1704 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
1705 | ||
1706 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 | |
1707 | msgid "Package extension list is too long" | |
1708 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" | |
1709 | ||
1710 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1711 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1712 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Error processing directory %s" | |
1715 | msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
1716 | ||
1717 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 | |
1718 | msgid "Source extension list is too long" | |
1719 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
1720 | ||
1721 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 | |
1722 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1723 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1724 | ||
1725 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "Error processing contents %s" | |
1728 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
1729 | ||
1730 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 | |
1731 | msgid "" | |
1732 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1733 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1734 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1735 | " contents path\n" | |
1736 | " release path\n" | |
1737 | " generate config [groups]\n" | |
1738 | " clean config\n" | |
1739 | "\n" | |
1740 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1741 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1742 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1743 | "\n" | |
1744 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1745 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1746 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1747 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1748 | "\n" | |
1749 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1750 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1751 | "\n" | |
1752 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1753 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1754 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1755 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1756 | "Debian archive:\n" | |
1757 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1758 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1759 | "\n" | |
1760 | "Options:\n" | |
1761 | " -h This help text\n" | |
1762 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1763 | " -s=? Source override file\n" | |
1764 | " -q Quiet\n" | |
1765 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1766 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1767 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1768 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1769 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1770 | msgstr "" | |
1771 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
1772 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
1773 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
1774 | " contents 경로\n" | |
1775 | " release 경로\n" | |
1776 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
1777 | " clean 설정\n" | |
1778 | "\n" | |
1779 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
1780 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
1781 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
1782 | "\n" | |
1783 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
1784 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
1785 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
1786 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
1789 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
1790 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
1791 | "\n" | |
1792 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
1793 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
1794 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
1795 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
1796 | "\n" | |
1797 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1798 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1799 | "\n" | |
1800 | "옵션:\n" | |
1801 | " -h 이 도움말\n" | |
1802 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
1803 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
1804 | " -q 조용히\n" | |
1805 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
1806 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
1807 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
1808 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1809 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
1810 | ||
1811 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 | |
1812 | msgid "No selections matched" | |
1813 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" | |
1814 | ||
1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1818 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
1819 | ||
1820 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1823 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
1824 | ||
1825 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1828 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
1829 | ||
1830 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1831 | msgid "" | |
1832 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1833 | "remove and re-create the database." | |
1834 | msgstr "" | |
1835 | "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " | |
1836 | "지우고 다시 만드십시오." | |
1837 | ||
1838 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1841 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
1842 | ||
1843 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
1844 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "Failed to stat %s" | |
1847 | msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
1848 | ||
1849 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1850 | msgid "Archive has no control record" | |
1851 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
1852 | ||
1853 | # FIXME: 왠 커서?? | |
1854 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1855 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1856 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
1857 | ||
1858 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1861 | msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n" | |
1862 | ||
1863 | #: ftparchive/writer.cc:85 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1866 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
1867 | ||
1868 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
1869 | msgid "E: " | |
1870 | msgstr "오류: " | |
1871 | ||
1872 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1873 | msgid "W: " | |
1874 | msgstr "경고: " | |
1875 | ||
1876 | #: ftparchive/writer.cc:150 | |
1877 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1878 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: " | |
1879 | ||
1880 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1883 | msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다" | |
1884 | ||
1885 | #: ftparchive/writer.cc:181 | |
1886 | msgid "Tree walking failed" | |
1887 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
1888 | ||
1889 | #: ftparchive/writer.cc:208 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Failed to open %s" | |
1892 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
1893 | ||
1894 | # FIXME: ?? | |
1895 | #: ftparchive/writer.cc:267 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1898 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
1899 | ||
1900 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1903 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
1904 | ||
1905 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1908 | msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다" | |
1909 | ||
1910 | #: ftparchive/writer.cc:286 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1913 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다" | |
1914 | ||
1915 | #: ftparchive/writer.cc:296 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1918 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
1919 | ||
1920 | #: ftparchive/writer.cc:401 | |
1921 | msgid "Archive had no package field" | |
1922 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" | |
1923 | ||
1924 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1927 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
1928 | ||
1929 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1932 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
1933 | ||
1934 | #: ftparchive/writer.cc:721 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1937 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
1938 | ||
1939 | #: ftparchive/writer.cc:725 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1942 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
1943 | ||
1944 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
1945 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1946 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다" | |
1947 | ||
1948 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Unable to open %s" | |
1951 | msgstr "%s 열 수 없습니다" | |
1952 | ||
1953 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
1954 | #, fuzzy, c-format | |
1955 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1956 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
1957 | ||
1958 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
1959 | #, fuzzy, c-format | |
1960 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1961 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
1962 | ||
1963 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
1964 | #, fuzzy, c-format | |
1965 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1966 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
1967 | ||
1968 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1971 | msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
1972 | ||
1973 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
1976 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
1977 | ||
1978 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
1981 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
1982 | ||
1983 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
1984 | msgid "Failed to create FILE*" | |
1985 | msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다" | |
1986 | ||
1987 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
1988 | msgid "Failed to fork" | |
1989 | msgstr "fork하는데 실패했습니다" | |
1990 | ||
1991 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
1992 | msgid "Compress child" | |
1993 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
1994 | ||
1995 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
1998 | msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다" | |
1999 | ||
2000 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2001 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2002 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다" | |
2003 | ||
2004 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2005 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2006 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다" | |
2007 | ||
2008 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2011 | msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다" | |
2012 | ||
2013 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2016 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
2017 | ||
2018 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2019 | #, fuzzy | |
2020 | msgid "" | |
2021 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2022 | "\n" | |
2023 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2024 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2025 | "\n" | |
2026 | "Options:\n" | |
2027 | " -h This help text.\n" | |
2028 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2029 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2030 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
2035 | "도구입니다\n" | |
2036 | "\n" | |
2037 | "옵션:\n" | |
2038 | " -h 이 도움말\n" | |
2039 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
2040 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2041 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
2042 | ||
2043 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2044 | msgid "Unknown package record!" | |
2045 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" | |
2046 | ||
2047 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2048 | msgid "" | |
2049 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2050 | "\n" | |
2051 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2052 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2053 | "\n" | |
2054 | "Options:\n" | |
2055 | " -h This help text\n" | |
2056 | " -s Use source file sorting\n" | |
2057 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2058 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2059 | msgstr "" | |
2060 | "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
2061 | "\n" | |
2062 | "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" | |
2063 | "인지\n" | |
2064 | "알아 내는데 쓰입니다.\n" | |
2065 | "\n" | |
2066 | "옵션:\n" | |
2067 | " -h 이 도움말\n" | |
2068 | " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
2069 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2070 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
2071 | ||
2072 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
2073 | msgid "Failed to create pipes" | |
2074 | msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
2075 | ||
2076 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 | |
2077 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2078 | msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
2079 | ||
2080 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 | |
2081 | msgid "Corrupted archive" | |
2082 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
2083 | ||
2084 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 | |
2085 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2086 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
2087 | ||
2088 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2091 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
2092 | ||
2093 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2094 | msgid "Invalid archive signature" | |
2095 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" | |
2096 | ||
2097 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2098 | msgid "Error reading archive member header" | |
2099 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
2100 | ||
2101 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2104 | msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2107 | msgid "Invalid archive member header" | |
2108 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
2111 | msgid "Archive is too short" | |
2112 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2115 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2116 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2119 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2120 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2123 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2124 | msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2127 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2128 | msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2131 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2132 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2137 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2142 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2147 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Failed to write file %s" | |
2152 | msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Failed to close file %s" | |
2157 | msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "The path %s is too long" | |
2162 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2167 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2172 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2177 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
2180 | msgid "The diversion path is too long" | |
2181 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2186 | msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
2189 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2190 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다" | |
2191 | ||
2192 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
2193 | msgid "The path is too long" | |
2194 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-inst/extract.cc:415 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2199 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-inst/extract.cc:432 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2204 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-inst/extract.cc:492 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "Unable to stat %s" | |
2209 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2214 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
2215 | ||
2216 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2217 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2220 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
2221 | ||
2222 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2225 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2228 | msgid "Unparsable control file" | |
2229 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2232 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2233 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2238 | msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 | |
2241 | #, fuzzy, c-format | |
2242 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2243 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 | |
2246 | msgid "Unable to close mmap" | |
2247 | msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 | |
2250 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2251 | msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2256 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2259 | msgid "Failed to truncate file" | |
2260 | msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "" | |
2265 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2266 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2267 | msgstr "" | |
2268 | "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 " | |
2269 | "값: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "" | |
2274 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2275 | "reached." | |
2276 | msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다." | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 | |
2279 | msgid "" | |
2280 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2281 | msgstr "" | |
2282 | "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다." | |
2283 | ||
2284 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2285 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 | |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2288 | msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초" | |
2289 | ||
2290 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2291 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2294 | msgstr "%li시간 %li분 %li초" | |
2295 | ||
2296 | #. min means minutes, s means seconds | |
2297 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "%limin %lis" | |
2300 | msgstr "%li분 %li초" | |
2301 | ||
2302 | #. s means seconds | |
2303 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "%lis" | |
2306 | msgstr "%li초" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "Selection %s not found" | |
2311 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2316 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2321 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2326 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2331 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2336 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2341 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2346 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2351 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2356 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2361 | msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2366 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "%c%s... Error!" | |
2371 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2374 | #, c-format | |
2375 | msgid "%c%s... Done" | |
2376 | msgstr "%c%s... 완료" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2381 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
2382 | ||
2383 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2384 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2387 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2392 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2397 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2402 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2407 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2412 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2417 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Invalid operation %s" | |
2422 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2427 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 | |
2430 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2431 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2436 | msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2441 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2446 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2451 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Could not get lock %s" | |
2456 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2466 | msgstr "" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "" | |
2476 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2482 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2487 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다." | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2492 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 | |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2497 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "Could not open file %s" | |
2502 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2507 | msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 | |
2510 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2511 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 | |
2514 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2515 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: " | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 | |
2518 | #, fuzzy, c-format | |
2519 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2520 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 | |
2523 | #, fuzzy, c-format | |
2524 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2525 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2530 | msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2535 | msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2540 | msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 | |
2543 | msgid "Problem syncing the file" | |
2544 | msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2547 | msgid "Empty package cache" | |
2548 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2551 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2552 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2555 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2556 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2559 | #, fuzzy | |
2560 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2561 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2566 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2569 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2570 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2573 | msgid "Depends" | |
2574 | msgstr "의존" | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2577 | msgid "PreDepends" | |
2578 | msgstr "미리의존" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2581 | msgid "Suggests" | |
2582 | msgstr "제안" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2585 | msgid "Recommends" | |
2586 | msgstr "추천" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2589 | msgid "Conflicts" | |
2590 | msgstr "충돌" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2593 | msgid "Replaces" | |
2594 | msgstr "대체" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2597 | msgid "Obsoletes" | |
2598 | msgstr "없앰" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2601 | msgid "Breaks" | |
2602 | msgstr "망가뜨림" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2605 | msgid "Enhances" | |
2606 | msgstr "향상" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2609 | msgid "important" | |
2610 | msgstr "중요" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2613 | msgid "required" | |
2614 | msgstr "필수" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2617 | msgid "standard" | |
2618 | msgstr "표준" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2621 | msgid "optional" | |
2622 | msgstr "옵션" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2625 | msgid "extra" | |
2626 | msgstr "별도" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2629 | msgid "Building dependency tree" | |
2630 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2633 | msgid "Candidate versions" | |
2634 | msgstr "후보 버전" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2637 | msgid "Dependency generation" | |
2638 | msgstr "의존성 만들기" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2641 | msgid "Reading state information" | |
2642 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2647 | msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2652 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2657 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2662 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2667 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2672 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2677 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2682 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2687 | msgstr "" | |
2688 | "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2693 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2698 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2703 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2708 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2713 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Opening %s" | |
2718 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2723 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2728 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2733 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "" | |
2738 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2739 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에" | |
2742 | "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 | |
2745 | #, fuzzy, c-format | |
2746 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2747 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "" | |
2752 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2753 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2754 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " | |
2757 | "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 " | |
2758 | "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2763 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "" | |
2768 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 | |
2773 | msgid "" | |
2774 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2775 | "held packages." | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" | |
2778 | "도 있습니다." | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 | |
2781 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2782 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 | |
2785 | #, fuzzy | |
2786 | msgid "" | |
2787 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2788 | "used instead." | |
2789 | msgstr "" | |
2790 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" | |
2791 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2796 | msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2797 | ||
2798 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2801 | msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2806 | msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
2807 | ||
2808 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2809 | #. two days | |
2810 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2813 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2818 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2823 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2828 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2839 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2842 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2843 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Unable to stat %s." | |
2848 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2851 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2852 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2855 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2856 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2859 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2860 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2863 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2864 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/policy.cc:74 | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "" | |
2869 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2870 | "available in the sources" | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | ||
2873 | #: apt-pkg/policy.cc:396 | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2876 | msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/policy.cc:418 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2881 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/policy.cc:426 | |
2884 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2885 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 | |
2888 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2889 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
2890 | ||
2891 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2892 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2893 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
2894 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2896 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
2901 | #, fuzzy, c-format | |
2902 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2903 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2906 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2907 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 | |
2910 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2911 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 | |
2914 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2915 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 | |
2918 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2919 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2924 | msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2929 | msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
2933 | msgid "Reading package lists" | |
2934 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
2937 | msgid "Collecting File Provides" | |
2938 | msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
2939 | ||
2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 | |
2941 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2942 | msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2947 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
2950 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2951 | msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 | |
2954 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
2955 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2956 | msgstr "해시 합이 맞지 않습니다" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "" | |
2961 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2962 | "or malformed file)" | |
2963 | msgstr "" | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 | |
2966 | #, fuzzy, c-format | |
2967 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2968 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 | |
2971 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2972 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "" | |
2977 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2978 | "repository will not be applied." | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2984 | msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "" | |
2989 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2990 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2991 | msgstr "" | |
2992 | "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" | |
2993 | "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" | |
2994 | ||
2995 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2996 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 | |
2997 | #, c-format | |
2998 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2999 | msgstr "GPG 오류: %s: %s" | |
3000 | ||
3001 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "" | |
3004 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3005 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3006 | msgstr "" | |
3007 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" | |
3008 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "" | |
3013 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3014 | "to manually fix this package." | |
3015 | msgstr "" | |
3016 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" | |
3017 | "니다." | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "" | |
3022 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3023 | msgstr "" | |
3024 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." | |
3025 | ||
3026 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 | |
3027 | msgid "Size mismatch" | |
3028 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3033 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3038 | msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3043 | msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3048 | msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다" | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3053 | msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3058 | msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "" | |
3063 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3064 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
3067 | "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 | |
3070 | msgid "Identifying.. " | |
3071 | msgstr "알아보는 중입니다.. " | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3076 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 | |
3079 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3080 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3085 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
3086 | ||
3087 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 | |
3088 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3089 | msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n" | |
3090 | ||
3091 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 | |
3092 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3093 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 | |
3096 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3097 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
3100 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3101 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "" | |
3106 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3107 | "%zu signatures\n" | |
3108 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 | |
3111 | msgid "" | |
3112 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3113 | "wrong architecture?" | |
3114 | msgstr "" | |
3115 | "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘" | |
3116 | "못된 것 같습니다?" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3121 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 | |
3124 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3125 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
3126 | ||
3127 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "" | |
3130 | "This disc is called: \n" | |
3131 | "'%s'\n" | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" | |
3134 | "'%s'\n" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 | |
3137 | msgid "Copying package lists..." | |
3138 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
3141 | msgid "Writing new source list\n" | |
3142 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
3143 | ||
3144 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 | |
3145 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3146 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3151 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3156 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3161 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3166 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3171 | msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3176 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3181 | msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | ||
3188 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3189 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3192 | msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다." | |
3193 | ||
3194 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3197 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
3198 | ||
3199 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3202 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
3203 | ||
3204 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3207 | msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다" | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3212 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
3213 | ||
3214 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 | |
3215 | #, c-format | |
3216 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3217 | msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다" | |
3218 | ||
3219 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "" | |
3222 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3223 | "neither of them" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니" | |
3226 | "다." | |
3227 | ||
3228 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3231 | msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다." | |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3236 | msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다." | |
3237 | ||
3238 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3241 | msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다." | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3244 | msgid "Send scenario to solver" | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3248 | msgid "Send request to solver" | |
3249 | msgstr "" | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 | |
3252 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 | |
3256 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 | |
3260 | msgid "Execute external solver" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | ||
3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3264 | #, c-format | |
3265 | msgid "Installing %s" | |
3266 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
3267 | ||
3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "Configuring %s" | |
3271 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
3272 | ||
3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 | |
3274 | #, c-format | |
3275 | msgid "Removing %s" | |
3276 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
3277 | ||
3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "Completely removing %s" | |
3281 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3286 | msgstr "%s 사라짐 발견했습니다" | |
3287 | ||
3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3291 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
3292 | ||
3293 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3297 | msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다." | |
3298 | ||
3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3302 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Preparing %s" | |
3307 | msgstr "%s 준비 중입니다" | |
3308 | ||
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Unpacking %s" | |
3312 | msgstr "%s 푸는 중입니다" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3317 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Installed %s" | |
3322 | msgstr "%s 설치" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3327 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Removed %s" | |
3332 | msgstr "%s 지움" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3337 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" | |
3338 | ||
3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Completely removed %s" | |
3342 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
3343 | ||
3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 | |
3345 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
3348 | ||
3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 | |
3350 | msgid "Running dpkg" | |
3351 | msgstr "dpkg 실행하는 중입니다" | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 | |
3354 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 | |
3358 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3359 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다." | |
3360 | ||
3361 | #. check if its not a follow up error | |
3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 | |
3363 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3364 | msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다" | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 | |
3367 | msgid "" | |
3368 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3369 | "error from a previous failure." | |
3370 | msgstr "" | |
3371 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수" | |
3372 | "적인 오류입니다." | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 | |
3375 | msgid "" | |
3376 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3377 | "error" | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3380 | ||
3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 | |
3382 | msgid "" | |
3383 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3384 | "error" | |
3385 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다." | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 | |
3388 | msgid "" | |
3389 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다." | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "" | |
3396 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3397 | "it?" | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니" | |
3400 | "까?" | |
3401 | ||
3402 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3405 | msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?" | |
3406 | ||
3407 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3408 | #. dpkg --configure -a | |
3409 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "" | |
3412 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오." | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3417 | msgid "Not locked" | |
3418 | msgstr "잠기지 않음" | |
3419 | ||
3420 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3421 | #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다" | |
3422 | ||
3423 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3424 | #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
3425 | ||
3426 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3427 | #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
3428 | ||
3429 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3430 | #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
3431 | ||
3432 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3433 | #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다" | |
3434 | ||
3435 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3436 | #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류" | |
3437 | ||
3438 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3439 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
3440 | ||
3441 | #~ msgid "" | |
3442 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3443 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3444 | #~ "package!" | |
3445 | #~ msgstr "" | |
3446 | #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
3447 | #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" | |
3448 | ||
3449 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3450 | #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
3451 | ||
3452 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3453 | #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류" | |
3454 | ||
3455 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3456 | #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3459 | #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3462 | #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
3463 | ||
3464 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3465 | #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류" | |
3466 | ||
3467 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3468 | #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" | |
3469 | ||
3470 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3471 | #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" | |
3472 | ||
3473 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3474 | #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
3475 | ||
3476 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3477 | #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
3478 | ||
3479 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3480 | #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
3481 | ||
3482 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3483 | #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다" | |
3484 | ||
3485 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3486 | #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
3487 | ||
3488 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3489 | #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3492 | #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
3495 | #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
3496 | ||
3497 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3498 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
3499 | ||
3500 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3501 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3504 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "decompressor" | |
3507 | #~ msgstr "압축 해제 프로그램" | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3510 | #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3513 | #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
3514 | ||
3515 | #~ msgid "" | |
3516 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3517 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3518 | #~ msgstr "" | |
3519 | #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설" | |
3520 | #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오." | |
3521 | ||
3522 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3523 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
3524 | ||
3525 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3526 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3529 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3532 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3535 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3538 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3541 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3544 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3547 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3550 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3553 | #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3556 | #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다." | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3559 | #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)" |