]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # APT yn Gymraeg: APT in Welsh. | |
2 | # This file is under the same licence as APT itself. | |
3 | # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: APT\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" | |
13 | "Language: cy\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
24 | #, fuzzy | |
25 | msgid "Total package names: " | |
26 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
29 | #, fuzzy | |
30 | msgid "Total package structures: " | |
31 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
34 | #, fuzzy | |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Pecynnau Normal: " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
39 | #, fuzzy | |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
44 | #, fuzzy | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
49 | #, fuzzy | |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
51 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " | |
52 | ||
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
54 | msgid " Missing: " | |
55 | msgstr " Ar Goll: " | |
56 | ||
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
58 | #, fuzzy | |
59 | msgid "Total distinct versions: " | |
60 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
63 | #, fuzzy | |
64 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
65 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
68 | #, fuzzy | |
69 | msgid "Total dependencies: " | |
70 | msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total ver/file relations: " | |
75 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
78 | #, fuzzy | |
79 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
80 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
83 | #, fuzzy | |
84 | msgid "Total Provides mappings: " | |
85 | msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
88 | #, fuzzy | |
89 | msgid "Total globbed strings: " | |
90 | msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
93 | #, fuzzy | |
94 | msgid "Total dependency version space: " | |
95 | msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
98 | #, fuzzy | |
99 | msgid "Total slack space: " | |
100 | msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
103 | #, fuzzy | |
104 | msgid "Total space accounted for: " | |
105 | msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
110 | msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 | |
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
114 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
115 | msgid "No packages found" | |
116 | msgstr "Canfuwyd dim pecyn" | |
117 | ||
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 | |
119 | #, fuzzy | |
120 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
121 | msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" | |
122 | ||
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
124 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
125 | msgstr "" | |
126 | ||
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "Unable to locate package %s" | |
130 | msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
133 | #, fuzzy | |
134 | msgid "Package files:" | |
135 | msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 | |
138 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
139 | msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" | |
140 | ||
141 | #. Show any packages have explicit pins | |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 | |
143 | #, fuzzy | |
144 | msgid "Pinned packages:" | |
145 | msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 | |
148 | msgid "(not found)" | |
149 | msgstr "(heb ganfod)" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
152 | msgid " Installed: " | |
153 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
154 | ||
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
156 | msgid " Candidate: " | |
157 | msgstr " Ymgeisydd: " | |
158 | ||
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 | |
160 | msgid "(none)" | |
161 | msgstr "(dim)" | |
162 | ||
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 | |
164 | #, fuzzy | |
165 | msgid " Package pin: " | |
166 | msgstr " Pin Pecyn: " | |
167 | ||
168 | #. Show the priority tables | |
169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
170 | #, fuzzy | |
171 | msgid " Version table:" | |
172 | msgstr " Tabl Fersiynnau:" | |
173 | ||
174 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 | |
175 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
176 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
177 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
178 | #, fuzzy, c-format | |
179 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
180 | msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" | |
181 | ||
182 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 | |
183 | #, fuzzy | |
184 | msgid "" | |
185 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
186 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
187 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
190 | "from APT's binary cache files\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Commands:\n" | |
193 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
194 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
195 | " showsrc - Show source records\n" | |
196 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
197 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
198 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
199 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
200 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
201 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
202 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
203 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
204 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
205 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
206 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
207 | " policy - Show policy settings\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "Options:\n" | |
210 | " -h This help text.\n" | |
211 | " -p=? The package cache.\n" | |
212 | " -s=? The source cache.\n" | |
213 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
214 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
215 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
216 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
217 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
218 | msgstr "" | |
219 | "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
220 | " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
221 | " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
222 | " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " | |
225 | "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "Gorchmynion:\n" | |
228 | " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n" | |
229 | " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n" | |
230 | " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n" | |
231 | " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n" | |
232 | " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n" | |
233 | " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n" | |
234 | " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n" | |
235 | " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n" | |
236 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
237 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
238 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
239 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
240 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
241 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
242 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
243 | " policy - Show policy settings\n" | |
244 | "\n" | |
245 | "Options:\n" | |
246 | " -h This help text.\n" | |
247 | " -p=? The package cache.\n" | |
248 | " -s=? The source cache.\n" | |
249 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
250 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
251 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
252 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
253 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 | |
256 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
257 | msgstr "" | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 | |
260 | #, fuzzy | |
261 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
262 | msgstr "" | |
263 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
264 | " '%s'\n" | |
265 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
266 | ||
267 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 | |
268 | #, fuzzy, c-format | |
269 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
270 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
271 | ||
272 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 | |
273 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
274 | msgstr "" | |
275 | ||
276 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
277 | msgid "Arguments not in pairs" | |
278 | msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" | |
279 | ||
280 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
281 | #, fuzzy | |
282 | msgid "" | |
283 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "Commands:\n" | |
288 | " shell - Shell mode\n" | |
289 | " dump - Show the configuration\n" | |
290 | "\n" | |
291 | "Options:\n" | |
292 | " -h This help text.\n" | |
293 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
294 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
295 | msgstr "" | |
296 | "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Gorchmynion:\n" | |
301 | " shell - Modd plisgyn\n" | |
302 | " dump - Dangod y cyfluniad\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Opsiynnau:\n" | |
305 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
306 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" | |
307 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
308 | ||
309 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
310 | msgid "Y" | |
311 | msgstr "I" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
314 | msgid "N" | |
315 | msgstr "" | |
316 | ||
317 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
320 | msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" | |
321 | ||
322 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
323 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
324 | msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" | |
325 | ||
326 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "but %s is installed" | |
329 | msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" | |
330 | ||
331 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "but %s is to be installed" | |
334 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
335 | ||
336 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
337 | msgid "but it is not installable" | |
338 | msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" | |
339 | ||
340 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
341 | msgid "but it is a virtual package" | |
342 | msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" | |
343 | ||
344 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
345 | msgid "but it is not installed" | |
346 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
347 | ||
348 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
349 | msgid "but it is not going to be installed" | |
350 | msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" | |
351 | ||
352 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
353 | msgid " or" | |
354 | msgstr " neu" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
357 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
358 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
359 | ||
360 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
361 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
362 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" | |
363 | ||
364 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
365 | #, fuzzy | |
366 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
367 | msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" | |
368 | ||
369 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
370 | #, fuzzy | |
371 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
372 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" | |
373 | ||
374 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
375 | #, fuzzy | |
376 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
377 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" | |
378 | ||
379 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
380 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
381 | msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" | |
382 | ||
383 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "%s (due to %s) " | |
386 | msgstr "%s (oherwydd %s) " | |
387 | ||
388 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
389 | #, fuzzy | |
390 | msgid "" | |
391 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
392 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" | |
395 | "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" | |
396 | "ei wneud!" | |
397 | ||
398 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
399 | #, c-format | |
400 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
401 | msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " | |
402 | ||
403 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "%lu reinstalled, " | |
406 | msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " | |
407 | ||
408 | #: cmdline/apt-get.cc:608 | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "%lu downgraded, " | |
411 | msgstr "%lu wedi eu israddio, " | |
412 | ||
413 | #: cmdline/apt-get.cc:610 | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
416 | msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" | |
417 | ||
418 | #: cmdline/apt-get.cc:614 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
421 | msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" | |
422 | ||
423 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
424 | #, fuzzy, c-format | |
425 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
426 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
427 | ||
428 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
429 | #, fuzzy, c-format | |
430 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
431 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
432 | ||
433 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
436 | msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" | |
437 | ||
438 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
439 | msgid " [Installed]" | |
440 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
441 | ||
442 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
443 | #, fuzzy | |
444 | msgid " [Not candidate version]" | |
445 | msgstr "Fersiynau Posib" | |
446 | ||
447 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
448 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
449 | msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." | |
450 | ||
451 | # FIXME: punctuation | |
452 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
453 | #, fuzzy, c-format | |
454 | msgid "" | |
455 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
456 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
457 | "is only available from another source\n" | |
458 | msgstr "" | |
459 | "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" | |
460 | "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n" | |
461 | "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" | |
462 | "ffeil sources.list.\n" | |
463 | ||
464 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
465 | msgid "However the following packages replace it:" | |
466 | msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" | |
467 | ||
468 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
469 | #, fuzzy, c-format | |
470 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
471 | msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" | |
472 | ||
473 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
476 | msgstr "" | |
477 | ||
478 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
479 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
480 | #, fuzzy, c-format | |
481 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
482 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
483 | ||
484 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
485 | #, fuzzy, c-format | |
486 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
487 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
488 | ||
489 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
490 | #, fuzzy, c-format | |
491 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
492 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
493 | ||
494 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
497 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
498 | ||
499 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
500 | #, fuzzy, c-format | |
501 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
502 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
503 | ||
504 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
507 | msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" | |
508 | ||
509 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
512 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
513 | ||
514 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
515 | #, fuzzy, c-format | |
516 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
517 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
518 | ||
519 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
520 | #, fuzzy, c-format | |
521 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
522 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
523 | ||
524 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
525 | #, fuzzy, c-format | |
526 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
527 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
528 | ||
529 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
530 | msgid "Correcting dependencies..." | |
531 | msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." | |
532 | ||
533 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
534 | msgid " failed." | |
535 | msgstr " wedi methu." | |
536 | ||
537 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
538 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
539 | msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" | |
540 | ||
541 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
542 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
543 | msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" | |
544 | ||
545 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
546 | msgid " Done" | |
547 | msgstr " Wedi Gorffen" | |
548 | ||
549 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
550 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
551 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." | |
552 | ||
553 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
554 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
555 | msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." | |
556 | ||
557 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
558 | #, fuzzy | |
559 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
560 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
561 | ||
562 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
563 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
564 | msgstr "" | |
565 | ||
566 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
567 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
568 | msgstr "" | |
569 | ||
570 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
571 | #, fuzzy | |
572 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
573 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
574 | ||
575 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
576 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
577 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" | |
578 | ||
579 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
580 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
581 | msgstr "" | |
582 | ||
583 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
584 | #, fuzzy | |
585 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
586 | msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." | |
587 | ||
588 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
589 | #, fuzzy | |
590 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
591 | msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
592 | ||
593 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
594 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
595 | msgstr "" | |
596 | ||
597 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
598 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
602 | msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" | |
603 | ||
604 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
605 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
606 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
609 | msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" | |
610 | ||
611 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
612 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
613 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
614 | #, fuzzy, c-format | |
615 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
616 | msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" | |
617 | ||
618 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
619 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
620 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
621 | #, fuzzy, c-format | |
622 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
623 | msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" | |
624 | ||
625 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 | |
626 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
627 | #, fuzzy, c-format | |
628 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
629 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
634 | msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." | |
635 | ||
636 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 | |
637 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
638 | msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." | |
639 | ||
640 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 | |
641 | msgid "Yes, do as I say!" | |
642 | msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" | |
643 | ||
644 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
645 | #, fuzzy, c-format | |
646 | msgid "" | |
647 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
648 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
649 | " ?] " | |
650 | msgstr "" | |
651 | "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" | |
652 | "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" | |
653 | " ?]" | |
654 | ||
655 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 | |
656 | msgid "Abort." | |
657 | msgstr "Erthylu." | |
658 | ||
659 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 | |
660 | #, fuzzy | |
661 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
662 | msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] " | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
667 | msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 | |
670 | msgid "Some files failed to download" | |
671 | msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 | |
674 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
675 | msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 | |
678 | msgid "" | |
679 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
680 | "missing?" | |
681 | msgstr "" | |
682 | "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " | |
683 | "geidio defnyddio --fix-missing?" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 | |
686 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
687 | msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 | |
690 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
691 | msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
694 | #, fuzzy | |
695 | msgid "Aborting install." | |
696 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
697 | ||
698 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 | |
699 | msgid "" | |
700 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
701 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
702 | msgid_plural "" | |
703 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
704 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
705 | msgstr[0] "" | |
706 | msgstr[1] "" | |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 | |
709 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
710 | msgstr "" | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
715 | msgstr "" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
718 | #, fuzzy, c-format | |
719 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
720 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
721 | ||
722 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
723 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 | |
724 | #, c-format | |
725 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
726 | msgstr "" | |
727 | ||
728 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 | |
729 | msgid "The update command takes no arguments" | |
730 | msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" | |
731 | ||
732 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 | |
733 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
734 | msgstr "" | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 | |
737 | msgid "" | |
738 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
739 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
740 | msgstr "" | |
741 | ||
742 | #. | |
743 | #. if (Packages == 1) | |
744 | #. { | |
745 | #. c1out << endl; | |
746 | #. c1out << | |
747 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
748 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
749 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
750 | #. } | |
751 | #. | |
752 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 | |
753 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
754 | msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 | |
757 | #, fuzzy | |
758 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
759 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 | |
762 | #, fuzzy | |
763 | msgid "" | |
764 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
765 | msgid_plural "" | |
766 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
767 | "required:" | |
768 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
769 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 | |
772 | #, fuzzy, c-format | |
773 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
774 | msgid_plural "" | |
775 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
776 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
777 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 | |
780 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
781 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
782 | msgstr[0] "" | |
783 | msgstr[1] "" | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 | |
786 | #, fuzzy | |
787 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
788 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 | |
791 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
792 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" | |
793 | ||
794 | # FIXME | |
795 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 | |
796 | msgid "" | |
797 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
798 | "solution)." | |
799 | msgstr "" | |
800 | "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " | |
801 | "pecyn (neu penodwch ddatrys)" | |
802 | ||
803 | # FIXME: needs commas | |
804 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 | |
805 | msgid "" | |
806 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
807 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
808 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
809 | "or been moved out of Incoming." | |
810 | msgstr "" | |
811 | "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" | |
812 | "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" | |
813 | "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" | |
814 | "heb gael eu symud allan o Incoming." | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
817 | msgid "Broken packages" | |
818 | msgstr "Pecynnau wedi torri" | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 | |
821 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
822 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 | |
825 | msgid "Suggested packages:" | |
826 | msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 | |
829 | msgid "Recommended packages:" | |
830 | msgstr "Pecynnau a argymhellir:" | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Couldn't find package %s" | |
835 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
836 | ||
837 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
838 | #, fuzzy, c-format | |
839 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
840 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
843 | msgid "" | |
844 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
845 | "instead." | |
846 | msgstr "" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 | |
849 | #, fuzzy | |
850 | msgid "Calculating upgrade... " | |
851 | msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... " | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 | |
854 | msgid "Failed" | |
855 | msgstr "Methwyd" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 | |
858 | msgid "Done" | |
859 | msgstr "Wedi Gorffen" | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 | |
862 | #, fuzzy | |
863 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
864 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 | |
867 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
868 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
873 | msgstr "" | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "Downloading %s %s" | |
878 | msgstr "" | |
879 | ||
880 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 | |
881 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
882 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
887 | msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" | |
888 | ||
889 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "" | |
892 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
893 | "%s\n" | |
894 | msgstr "" | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "" | |
899 | "Please use:\n" | |
900 | "bzr branch %s\n" | |
901 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
902 | msgstr "" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 | |
905 | #, fuzzy, c-format | |
906 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
907 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
908 | ||
909 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
912 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
913 | ||
914 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
915 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
916 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
919 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" | |
920 | ||
921 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
922 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
923 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
926 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" | |
927 | ||
928 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 | |
929 | #, fuzzy, c-format | |
930 | msgid "Fetch source %s\n" | |
931 | msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" | |
932 | ||
933 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 | |
934 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
935 | msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." | |
936 | ||
937 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
940 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
945 | msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
950 | msgstr "" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
955 | msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 | |
958 | msgid "Child process failed" | |
959 | msgstr "Methodd proses plentyn" | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 | |
962 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
963 | msgstr "" | |
964 | "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "" | |
969 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
970 | "Architectures for setup" | |
971 | msgstr "" | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
976 | msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
981 | msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 | |
984 | #, fuzzy, c-format | |
985 | msgid "" | |
986 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
987 | "packages" | |
988 | msgstr "" | |
989 | "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " | |
990 | "%s" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "" | |
995 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
996 | "found" | |
997 | msgstr "" | |
998 | "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " | |
999 | "%s" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy " | |
1006 | "newydd" | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 | |
1009 | #, fuzzy, c-format | |
1010 | msgid "" | |
1011 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1012 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd " | |
1015 | "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 | |
1018 | #, fuzzy, c-format | |
1019 | msgid "" | |
1020 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1021 | "version" | |
1022 | msgstr "" | |
1023 | "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " | |
1024 | "%s" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1029 | msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1034 | msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 | |
1037 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1038 | msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 | |
1041 | #, fuzzy, c-format | |
1042 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1043 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 | |
1046 | #, fuzzy | |
1047 | msgid "Supported modules:" | |
1048 | msgstr "Modylau a Gynhelir:" | |
1049 | ||
1050 | # FIXME: split | |
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 | |
1052 | #, fuzzy | |
1053 | msgid "" | |
1054 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1055 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1056 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1057 | "\n" | |
1058 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1059 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1060 | "and install.\n" | |
1061 | "\n" | |
1062 | "Commands:\n" | |
1063 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1064 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1065 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1066 | " remove - Remove packages\n" | |
1067 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1068 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1069 | " source - Download source archives\n" | |
1070 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1071 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1072 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1073 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1074 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1075 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1076 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1077 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1078 | "\n" | |
1079 | "Options:\n" | |
1080 | " -h This help text.\n" | |
1081 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1082 | " -qq No output except for errors\n" | |
1083 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1084 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1085 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1086 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1087 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1088 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1089 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1090 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1091 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1092 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1093 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1094 | "pages for more information and options.\n" | |
1095 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1096 | msgstr "" | |
1097 | "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
1098 | " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
1099 | " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
1100 | "\n" | |
1101 | "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" | |
1102 | "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" | |
1103 | "ddefnyddir amlaf.\n" | |
1104 | "\n" | |
1105 | "Gorchmynion:\n" | |
1106 | " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n" | |
1107 | " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n" | |
1108 | " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n" | |
1109 | " remove - Tynnu pecynnau\n" | |
1110 | " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n" | |
1111 | " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n" | |
1112 | " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n" | |
1113 | " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n" | |
1114 | " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
1115 | " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
1116 | " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n" | |
1117 | "\n" | |
1118 | "Opsiynnau:\n" | |
1119 | " -h Y testun cymorth hwn.\n" | |
1120 | " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n" | |
1121 | " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n" | |
1122 | " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n" | |
1123 | " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n" | |
1124 | " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n" | |
1125 | " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n" | |
1126 | " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n" | |
1127 | " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n" | |
1128 | " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n" | |
1129 | " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n" | |
1130 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1131 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
1132 | "\n" | |
1133 | "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n" | |
1134 | "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n" | |
1135 | "\n" | |
1136 | " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 | |
1139 | msgid "" | |
1140 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1141 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1142 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1143 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1147 | msgid "Hit " | |
1148 | msgstr "Presennol " | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1151 | msgid "Get:" | |
1152 | msgstr "Cyrchu:" | |
1153 | ||
1154 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1155 | msgid "Ign " | |
1156 | msgstr "Anwybyddu " | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1159 | msgid "Err " | |
1160 | msgstr "Gwall " | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1165 | msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid " [Working]" | |
1170 | msgstr " [Gweithio]" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1173 | #, fuzzy, c-format | |
1174 | msgid "" | |
1175 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1176 | " '%s'\n" | |
1177 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
1180 | " '%s'\n" | |
1181 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1184 | #, fuzzy, c-format | |
1185 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1186 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1189 | #, fuzzy, c-format | |
1190 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1191 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1194 | #, fuzzy, c-format | |
1195 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1196 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1199 | #, fuzzy, c-format | |
1200 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1201 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1204 | #, fuzzy, c-format | |
1205 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1206 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1210 | #, fuzzy, c-format | |
1211 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1212 | msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
1215 | #, fuzzy, c-format | |
1216 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1217 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 | |
1220 | #, fuzzy, c-format | |
1221 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1222 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 | |
1225 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 | |
1229 | msgid "" | |
1230 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1231 | "\n" | |
1232 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1233 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1234 | "\n" | |
1235 | "Commands:\n" | |
1236 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1237 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1238 | "\n" | |
1239 | "Options:\n" | |
1240 | " -h This help text.\n" | |
1241 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1242 | " -qq No output except for errors\n" | |
1243 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1244 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1245 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1246 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1247 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | ||
1250 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1253 | msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" | |
1254 | ||
1255 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1256 | #, fuzzy | |
1257 | msgid "" | |
1258 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1259 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1260 | msgstr "" | |
1261 | "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-" | |
1262 | "get update i ychwanegu CDau newydd." | |
1263 | ||
1264 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1265 | #, fuzzy | |
1266 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1267 | msgstr "CD Anghywir" | |
1268 | ||
1269 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio." | |
1274 | ||
1275 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1276 | #, fuzzy | |
1277 | msgid "Disk not found." | |
1278 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
1279 | ||
1280 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1281 | msgid "File not found" | |
1282 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
1283 | ||
1284 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1285 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1286 | msgid "Failed to stat" | |
1287 | msgstr "Methwyd stat()" | |
1288 | ||
1289 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1290 | msgid "Failed to set modification time" | |
1291 | msgstr "Methwyd gosod amser newid" | |
1292 | ||
1293 | #: methods/file.cc:47 | |
1294 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1295 | msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" | |
1296 | ||
1297 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1298 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1299 | msgid "Logging in" | |
1300 | msgstr "Yn mewngofnodi" | |
1301 | ||
1302 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1303 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1304 | msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" | |
1305 | ||
1306 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1307 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1308 | msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" | |
1309 | ||
1310 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1311 | #, fuzzy, c-format | |
1312 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1313 | msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" | |
1314 | ||
1315 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1318 | msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" | |
1319 | ||
1320 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1323 | msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" | |
1324 | ||
1325 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1326 | msgid "" | |
1327 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1328 | "is empty." | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::" | |
1331 | "ProxyLogin yn wag.)" | |
1332 | ||
1333 | # FIXME | |
1334 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1337 | msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" | |
1338 | ||
1339 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1342 | msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" | |
1343 | ||
1344 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1345 | msgid "Connection timeout" | |
1346 | msgstr "Goramser cysylltu" | |
1347 | ||
1348 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1349 | msgid "Server closed the connection" | |
1350 | msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" | |
1351 | ||
1352 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1353 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1354 | msgid "Read error" | |
1355 | msgstr "Gwall darllen" | |
1356 | ||
1357 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1358 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1359 | msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." | |
1360 | ||
1361 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1362 | msgid "Protocol corruption" | |
1363 | msgstr "Llygr protocol" | |
1364 | ||
1365 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1366 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1368 | msgid "Write error" | |
1369 | msgstr "Gwall ysgrifennu" | |
1370 | ||
1371 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1372 | msgid "Could not create a socket" | |
1373 | msgstr "Methwyd creu soced" | |
1374 | ||
1375 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1376 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1377 | msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" | |
1378 | ||
1379 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1380 | #, fuzzy | |
1381 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1382 | msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" | |
1383 | ||
1384 | # FIXME | |
1385 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1386 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1387 | msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1390 | msgid "Could not bind a socket" | |
1391 | msgstr "Methwyd rhwymo soced" | |
1392 | ||
1393 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1394 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1395 | msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" | |
1396 | ||
1397 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1398 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1399 | msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" | |
1400 | ||
1401 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1402 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1403 | msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" | |
1404 | ||
1405 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1408 | msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" | |
1409 | ||
1410 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1413 | msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" | |
1414 | ||
1415 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1416 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1417 | msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" | |
1418 | ||
1419 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1420 | msgid "Unable to accept connection" | |
1421 | msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" | |
1422 | ||
1423 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1424 | msgid "Problem hashing file" | |
1425 | msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" | |
1426 | ||
1427 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1430 | msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" | |
1431 | ||
1432 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1433 | msgid "Data socket timed out" | |
1434 | msgstr "Goramserodd soced data" | |
1435 | ||
1436 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1437 | #, c-format | |
1438 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1439 | msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" | |
1440 | ||
1441 | #. Get the files information | |
1442 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1443 | msgid "Query" | |
1444 | msgstr "Ymholiad" | |
1445 | ||
1446 | # FIXME | |
1447 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1448 | msgid "Unable to invoke " | |
1449 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
1450 | ||
1451 | #: methods/connect.cc:75 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1454 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
1455 | ||
1456 | #: methods/connect.cc:86 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1459 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1460 | ||
1461 | #: methods/connect.cc:93 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1464 | msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1465 | ||
1466 | #: methods/connect.cc:99 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1469 | msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." | |
1470 | ||
1471 | #: methods/connect.cc:107 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1474 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" | |
1475 | ||
1476 | #: methods/connect.cc:125 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1479 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." | |
1480 | ||
1481 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1482 | #. ssh connection that is still going | |
1483 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Connecting to %s" | |
1486 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
1487 | ||
1488 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1491 | msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
1492 | ||
1493 | #: methods/connect.cc:197 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1496 | msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" | |
1497 | ||
1498 | #: methods/connect.cc:200 | |
1499 | #, fuzzy, c-format | |
1500 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1501 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" | |
1502 | ||
1503 | #: methods/connect.cc:247 | |
1504 | #, fuzzy, c-format | |
1505 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1506 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" | |
1507 | ||
1508 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1509 | msgid "" | |
1510 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | ||
1513 | #: methods/gpgv.cc:185 | |
1514 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | ||
1517 | #: methods/gpgv.cc:189 | |
1518 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1519 | msgstr "" | |
1520 | ||
1521 | #: methods/gpgv.cc:194 | |
1522 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1523 | msgstr "" | |
1524 | ||
1525 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1526 | #, fuzzy | |
1527 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1528 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
1529 | ||
1530 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
1531 | msgid "" | |
1532 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1533 | "available:\n" | |
1534 | msgstr "" | |
1535 | ||
1536 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1537 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1538 | msgstr "" | |
1539 | ||
1540 | #: methods/http.cc:394 | |
1541 | msgid "Waiting for headers" | |
1542 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/http.cc:544 | |
1545 | msgid "Bad header line" | |
1546 | msgstr "Llinell pennawd gwael" | |
1547 | ||
1548 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1549 | #, fuzzy | |
1550 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1551 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" | |
1552 | ||
1553 | #: methods/http.cc:606 | |
1554 | #, fuzzy | |
1555 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1556 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" | |
1557 | ||
1558 | #: methods/http.cc:621 | |
1559 | #, fuzzy | |
1560 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1561 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" | |
1562 | ||
1563 | #: methods/http.cc:623 | |
1564 | #, fuzzy | |
1565 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1566 | msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/http.cc:647 | |
1569 | msgid "Unknown date format" | |
1570 | msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/http.cc:818 | |
1573 | msgid "Select failed" | |
1574 | msgstr "Methwyd dewis" | |
1575 | ||
1576 | #: methods/http.cc:823 | |
1577 | msgid "Connection timed out" | |
1578 | msgstr "Goramserodd y cysylltiad" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/http.cc:846 | |
1581 | msgid "Error writing to output file" | |
1582 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" | |
1583 | ||
1584 | #: methods/http.cc:877 | |
1585 | msgid "Error writing to file" | |
1586 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" | |
1587 | ||
1588 | #: methods/http.cc:905 | |
1589 | msgid "Error writing to the file" | |
1590 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" | |
1591 | ||
1592 | #: methods/http.cc:919 | |
1593 | #, fuzzy | |
1594 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1595 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" | |
1596 | ||
1597 | #: methods/http.cc:921 | |
1598 | msgid "Error reading from server" | |
1599 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" | |
1600 | ||
1601 | #: methods/http.cc:1194 | |
1602 | #, fuzzy | |
1603 | msgid "Bad header data" | |
1604 | msgstr "Data pennawd gwael" | |
1605 | ||
1606 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 | |
1607 | msgid "Connection failed" | |
1608 | msgstr "Methodd y cysylltiad" | |
1609 | ||
1610 | #: methods/http.cc:1358 | |
1611 | msgid "Internal error" | |
1612 | msgstr "Gwall mewnol" | |
1613 | ||
1614 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1615 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1616 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1617 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1620 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Unable to read %s" | |
1623 | msgstr "Ni ellir darllen %s" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1626 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1627 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1628 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Unable to change to %s" | |
1631 | msgstr "Ni ellir newid i %s" | |
1632 | ||
1633 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1634 | #. and provide a config option to define that default | |
1635 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1638 | msgstr "" | |
1639 | ||
1640 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1641 | #. and provide a config option to define that default | |
1642 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1643 | #, fuzzy, c-format | |
1644 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1645 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
1646 | ||
1647 | #: methods/mirror.cc:442 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1650 | msgstr "" | |
1651 | ||
1652 | #: methods/rred.cc:491 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "" | |
1655 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1656 | "to be corrupt." | |
1657 | msgstr "" | |
1658 | ||
1659 | #: methods/rred.cc:496 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "" | |
1662 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1663 | "to be corrupt." | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | ||
1666 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1667 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1668 | msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" | |
1669 | ||
1670 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1671 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1672 | msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar" | |
1673 | ||
1674 | #: dselect/install:32 | |
1675 | msgid "Bad default setting!" | |
1676 | msgstr "Rhagosodiad gwael!" | |
1677 | ||
1678 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1679 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1680 | msgid "Press enter to continue." | |
1681 | msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." | |
1682 | ||
1683 | #: dselect/install:91 | |
1684 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | ||
1687 | #: dselect/install:101 | |
1688 | #, fuzzy | |
1689 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1690 | msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" | |
1691 | ||
1692 | #: dselect/install:102 | |
1693 | #, fuzzy | |
1694 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1695 | msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" | |
1696 | ||
1697 | #: dselect/install:103 | |
1698 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1699 | msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" | |
1700 | ||
1701 | #: dselect/install:104 | |
1702 | msgid "" | |
1703 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " | |
1706 | "eto." | |
1707 | ||
1708 | #: dselect/update:30 | |
1709 | #, fuzzy | |
1710 | msgid "Merging available information" | |
1711 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
1712 | ||
1713 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1716 | msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." | |
1717 | ||
1718 | # FIXME: "debian" | |
1719 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1720 | #, fuzzy | |
1721 | msgid "" | |
1722 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1723 | "\n" | |
1724 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1725 | "from debian packages\n" | |
1726 | "\n" | |
1727 | "Options:\n" | |
1728 | " -h This help text\n" | |
1729 | " -t Set the temp dir\n" | |
1730 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1731 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
1734 | "\n" | |
1735 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
1736 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
1737 | "\n" | |
1738 | "Opsiynnau:\n" | |
1739 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
1740 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
1741 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1742 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1743 | ||
1744 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "Unable to write to %s" | |
1747 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" | |
1748 | ||
1749 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1750 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1751 | msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" | |
1752 | ||
1753 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 | |
1754 | msgid "Package extension list is too long" | |
1755 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." | |
1756 | ||
1757 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1758 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1759 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
1760 | #, fuzzy, c-format | |
1761 | msgid "Error processing directory %s" | |
1762 | msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
1763 | ||
1764 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 | |
1765 | msgid "Source extension list is too long" | |
1766 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" | |
1767 | ||
1768 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 | |
1769 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1770 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" | |
1771 | ||
1772 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 | |
1773 | #, fuzzy, c-format | |
1774 | msgid "Error processing contents %s" | |
1775 | msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" | |
1776 | ||
1777 | # FIXME: full stops | |
1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 | |
1779 | #, fuzzy | |
1780 | msgid "" | |
1781 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1782 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1783 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1784 | " contents path\n" | |
1785 | " release path\n" | |
1786 | " generate config [groups]\n" | |
1787 | " clean config\n" | |
1788 | "\n" | |
1789 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1790 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1791 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1792 | "\n" | |
1793 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1794 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1795 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1796 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1797 | "\n" | |
1798 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1799 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1802 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1803 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1804 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1805 | "Debian archive:\n" | |
1806 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1807 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1808 | "\n" | |
1809 | "Options:\n" | |
1810 | " -h This help text\n" | |
1811 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1812 | " -s=? Source override file\n" | |
1813 | " -q Quiet\n" | |
1814 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1815 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1816 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1817 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1818 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
1821 | "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
1822 | " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
1823 | " contents llwybr\n" | |
1824 | " release llwybr\n" | |
1825 | " generate cyfluniad [grŵpiau]\n" | |
1826 | " clean cyfluniad\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" | |
1829 | "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" | |
1830 | "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" | |
1833 | "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" | |
1834 | "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" | |
1835 | "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" | |
1838 | ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" | |
1839 | "gwrthwneud ffynhonell.\n" | |
1840 | "\n" | |
1841 | "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" | |
1842 | "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" | |
1843 | "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" | |
1844 | "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" | |
1845 | "defnydd o'r archif Debian:\n" | |
1846 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1847 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "Opsiynnau:\n" | |
1850 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
1851 | " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" | |
1852 | " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" | |
1853 | " -q Tawel\n" | |
1854 | " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" | |
1855 | " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" | |
1856 | " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" | |
1857 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1858 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" | |
1859 | ||
1860 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 | |
1861 | msgid "No selections matched" | |
1862 | msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" | |
1863 | ||
1864 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1867 | msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" | |
1868 | ||
1869 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1872 | msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" | |
1873 | ||
1874 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1877 | msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" | |
1878 | ||
1879 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1880 | msgid "" | |
1881 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1882 | "remove and re-create the database." | |
1883 | msgstr "" | |
1884 | ||
1885 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1888 | msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" | |
1889 | ||
1890 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
1891 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "Failed to stat %s" | |
1894 | msgstr "Methodd stat() o %s" | |
1895 | ||
1896 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1897 | msgid "Archive has no control record" | |
1898 | msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" | |
1899 | ||
1900 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1901 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1902 | msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" | |
1903 | ||
1904 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1907 | msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" | |
1908 | ||
1909 | #: ftparchive/writer.cc:85 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1912 | msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" | |
1913 | ||
1914 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
1915 | msgid "E: " | |
1916 | msgstr "G: " | |
1917 | ||
1918 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1919 | msgid "W: " | |
1920 | msgstr "Rh: " | |
1921 | ||
1922 | #: ftparchive/writer.cc:150 | |
1923 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1924 | msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " | |
1925 | ||
1926 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1929 | msgstr "Methwyd datrys %s" | |
1930 | ||
1931 | #: ftparchive/writer.cc:181 | |
1932 | msgid "Tree walking failed" | |
1933 | msgstr "Methwyd cerdded y goeden" | |
1934 | ||
1935 | #: ftparchive/writer.cc:208 | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "Failed to open %s" | |
1938 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
1939 | ||
1940 | # FIXME | |
1941 | #: ftparchive/writer.cc:267 | |
1942 | #, c-format | |
1943 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1944 | msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" | |
1945 | ||
1946 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1949 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" | |
1950 | ||
1951 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1954 | msgstr "Methwyd datgysylltu %s" | |
1955 | ||
1956 | #: ftparchive/writer.cc:286 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1959 | msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" | |
1960 | ||
1961 | #: ftparchive/writer.cc:296 | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1964 | msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" | |
1965 | ||
1966 | #: ftparchive/writer.cc:401 | |
1967 | msgid "Archive had no package field" | |
1968 | msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" | |
1969 | ||
1970 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1973 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
1974 | ||
1975 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1978 | msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" | |
1979 | ||
1980 | #: ftparchive/writer.cc:721 | |
1981 | #, fuzzy, c-format | |
1982 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1983 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
1984 | ||
1985 | #: ftparchive/writer.cc:725 | |
1986 | #, fuzzy, c-format | |
1987 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1988 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
1989 | ||
1990 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
1991 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1992 | msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" | |
1993 | ||
1994 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Unable to open %s" | |
1997 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
1998 | ||
1999 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
2000 | #, fuzzy, c-format | |
2001 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2002 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
2003 | ||
2004 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
2005 | #, fuzzy, c-format | |
2006 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2007 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
2008 | ||
2009 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
2010 | #, fuzzy, c-format | |
2011 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2012 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
2013 | ||
2014 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2017 | msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" | |
2018 | ||
2019 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
2020 | #, fuzzy, c-format | |
2021 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2022 | msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" | |
2023 | ||
2024 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2027 | msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" | |
2028 | ||
2029 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2030 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2031 | msgstr "Methwyd creu FILE*" | |
2032 | ||
2033 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2034 | msgid "Failed to fork" | |
2035 | msgstr "Methodd fork()" | |
2036 | ||
2037 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2038 | #, fuzzy | |
2039 | msgid "Compress child" | |
2040 | msgstr "Plentyn Cywasgu" | |
2041 | ||
2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2043 | #, fuzzy, c-format | |
2044 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2045 | msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" | |
2046 | ||
2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2048 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2049 | msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" | |
2050 | ||
2051 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2052 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2053 | msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" | |
2054 | ||
2055 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2058 | msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" | |
2059 | ||
2060 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2063 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
2064 | ||
2065 | # FIXME: "debian" | |
2066 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2067 | #, fuzzy | |
2068 | msgid "" | |
2069 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2070 | "\n" | |
2071 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2072 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2073 | "\n" | |
2074 | "Options:\n" | |
2075 | " -h This help text.\n" | |
2076 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2077 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2078 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2079 | msgstr "" | |
2080 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
2081 | "\n" | |
2082 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
2083 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
2084 | "\n" | |
2085 | "Opsiynnau:\n" | |
2086 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
2087 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
2088 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
2089 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2090 | ||
2091 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2092 | msgid "Unknown package record!" | |
2093 | msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" | |
2094 | ||
2095 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2096 | #, fuzzy | |
2097 | msgid "" | |
2098 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2099 | "\n" | |
2100 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2101 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2102 | "\n" | |
2103 | "Options:\n" | |
2104 | " -h This help text\n" | |
2105 | " -s Use source file sorting\n" | |
2106 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2107 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2108 | msgstr "" | |
2109 | "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
2110 | "\n" | |
2111 | "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n" | |
2112 | "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" | |
2113 | "\n" | |
2114 | "Opsiynnau:\n" | |
2115 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
2116 | " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" | |
2117 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
2118 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
2119 | ||
2120 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
2121 | msgid "Failed to create pipes" | |
2122 | msgstr "Methwyd creu pibau" | |
2123 | ||
2124 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 | |
2125 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2126 | msgstr "Methwyd gweithredu gzip" | |
2127 | ||
2128 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 | |
2129 | msgid "Corrupted archive" | |
2130 | msgstr "Archif llygredig" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 | |
2133 | #, fuzzy | |
2134 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2135 | msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2140 | msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2143 | msgid "Invalid archive signature" | |
2144 | msgstr "Llofnod archif annilys" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2147 | msgid "Error reading archive member header" | |
2148 | msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" | |
2149 | ||
2150 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2151 | #, fuzzy, c-format | |
2152 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2153 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2156 | msgid "Invalid archive member header" | |
2157 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
2160 | msgid "Archive is too short" | |
2161 | msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2164 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2165 | msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" | |
2166 | ||
2167 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2168 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2169 | msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" | |
2170 | ||
2171 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2172 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2173 | msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2176 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2177 | msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2180 | #, fuzzy | |
2181 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2182 | msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2187 | msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" | |
2188 | ||
2189 | # FIXME: "the" | |
2190 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2193 | msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2198 | msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" | |
2199 | ||
2200 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2201 | #, fuzzy, c-format | |
2202 | msgid "Failed to write file %s" | |
2203 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Failed to close file %s" | |
2208 | msgstr "Methwyd cau ffeil %s" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "The path %s is too long" | |
2213 | msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2218 | msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2223 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2228 | msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
2231 | msgid "The diversion path is too long" | |
2232 | msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
2241 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2242 | msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" | |
2243 | ||
2244 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
2245 | msgid "The path is too long" | |
2246 | msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" | |
2247 | ||
2248 | # FIXME: wtf? | |
2249 | #: apt-inst/extract.cc:415 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2252 | msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-inst/extract.cc:432 | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2257 | msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-inst/extract.cc:492 | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "Unable to stat %s" | |
2262 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" | |
2263 | ||
2264 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2267 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
2268 | ||
2269 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2270 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2271 | #, fuzzy, c-format | |
2272 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2273 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
2274 | ||
2275 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2276 | #, fuzzy, c-format | |
2277 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2278 | msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" | |
2279 | ||
2280 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2281 | #, fuzzy | |
2282 | msgid "Unparsable control file" | |
2283 | msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2286 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2287 | msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 | |
2290 | #, fuzzy, c-format | |
2291 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2292 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 | |
2295 | #, fuzzy, c-format | |
2296 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2297 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 | |
2300 | #, fuzzy | |
2301 | msgid "Unable to close mmap" | |
2302 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
2303 | ||
2304 | # FIXME | |
2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 | |
2306 | #, fuzzy | |
2307 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2308 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
2309 | ||
2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2313 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2316 | #, fuzzy | |
2317 | msgid "Failed to truncate file" | |
2318 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "" | |
2323 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2324 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "" | |
2330 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2331 | "reached." | |
2332 | msgstr "" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 | |
2335 | msgid "" | |
2336 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2337 | msgstr "" | |
2338 | ||
2339 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2340 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2343 | msgstr "" | |
2344 | ||
2345 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2346 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2349 | msgstr "" | |
2350 | ||
2351 | #. min means minutes, s means seconds | |
2352 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "%limin %lis" | |
2355 | msgstr "" | |
2356 | ||
2357 | #. s means seconds | |
2358 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "%lis" | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Selection %s not found" | |
2366 | msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2371 | msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2374 | #, c-format | |
2375 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2376 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2381 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." | |
2382 | ||
2383 | # FIXME | |
2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2385 | #, fuzzy, c-format | |
2386 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2387 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2392 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2397 | msgstr "" | |
2398 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2403 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2408 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2413 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2416 | #, fuzzy, c-format | |
2417 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2418 | msgstr "" | |
2419 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2424 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "%c%s... Error!" | |
2429 | msgstr "%c%s... Gwall!" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "%c%s... Done" | |
2434 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" | |
2435 | ||
2436 | # FIXME | |
2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2440 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2446 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2451 | msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2456 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2461 | msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>." | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2466 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2471 | msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" | |
2472 | ||
2473 | # FIXME: 'Sense'? | |
2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2477 | msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Invalid operation %s" | |
2482 | msgstr "Gweithred annilys %s" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2487 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 | |
2490 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2491 | msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2494 | #, fuzzy, c-format | |
2495 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2496 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2501 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2506 | msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2511 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Could not get lock %s" | |
2516 | msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2526 | msgstr "" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "" | |
2536 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2542 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 | |
2545 | #, fuzzy, c-format | |
2546 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2547 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2552 | msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2557 | msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "Could not open file %s" | |
2562 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 | |
2565 | #, fuzzy, c-format | |
2566 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2567 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 | |
2570 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2571 | msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 | |
2574 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2575 | msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " | |
2576 | ||
2577 | # FIXME | |
2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 | |
2579 | #, fuzzy, c-format | |
2580 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2581 | msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
2582 | ||
2583 | # FIXME | |
2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 | |
2585 | #, fuzzy, c-format | |
2586 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2587 | msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 | |
2590 | #, fuzzy, c-format | |
2591 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2592 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 | |
2595 | #, fuzzy, c-format | |
2596 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2597 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 | |
2600 | #, fuzzy, c-format | |
2601 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2602 | msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 | |
2605 | msgid "Problem syncing the file" | |
2606 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2609 | msgid "Empty package cache" | |
2610 | msgstr "Storfa pecyn gwag" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2613 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2614 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2617 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2618 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2621 | #, fuzzy | |
2622 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2623 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
2624 | ||
2625 | # FIXME: capitalisation? | |
2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2627 | #, fuzzy, c-format | |
2628 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2629 | msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2632 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2633 | msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2636 | msgid "Depends" | |
2637 | msgstr "Dibynnu" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2640 | msgid "PreDepends" | |
2641 | msgstr "CynDdibynnu" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2644 | msgid "Suggests" | |
2645 | msgstr "Awgrymu" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2648 | msgid "Recommends" | |
2649 | msgstr "Argymell" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2652 | msgid "Conflicts" | |
2653 | msgstr "Gwrthdaro" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2656 | msgid "Replaces" | |
2657 | msgstr "Amnewid" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2660 | msgid "Obsoletes" | |
2661 | msgstr "Darfodi" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2664 | msgid "Breaks" | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2668 | msgid "Enhances" | |
2669 | msgstr "" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2672 | msgid "important" | |
2673 | msgstr "pwysig" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2676 | msgid "required" | |
2677 | msgstr "angenrheidiol" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2680 | msgid "standard" | |
2681 | msgstr "safonnol" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2684 | msgid "optional" | |
2685 | msgstr "opsiynnol" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2688 | msgid "extra" | |
2689 | msgstr "ychwanegol" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2692 | #, fuzzy | |
2693 | msgid "Building dependency tree" | |
2694 | msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2697 | #, fuzzy | |
2698 | msgid "Candidate versions" | |
2699 | msgstr "Fersiynau Posib" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2702 | #, fuzzy | |
2703 | msgid "Dependency generation" | |
2704 | msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2707 | #, fuzzy | |
2708 | msgid "Reading state information" | |
2709 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2712 | #, fuzzy, c-format | |
2713 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2714 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2717 | #, fuzzy, c-format | |
2718 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2719 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2720 | ||
2721 | # FIXME: number? | |
2722 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2725 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2730 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2733 | #, fuzzy, c-format | |
2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2739 | #, fuzzy, c-format | |
2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2741 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2744 | #, fuzzy, c-format | |
2745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2750 | #, fuzzy, c-format | |
2751 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2752 | msgstr "" | |
2753 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2756 | #, fuzzy, c-format | |
2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2758 | msgstr "" | |
2759 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2764 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2769 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2774 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2777 | #, fuzzy, c-format | |
2778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2779 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Opening %s" | |
2790 | msgstr "Yn agor %s" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2795 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2800 | msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2803 | #, fuzzy, c-format | |
2804 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2805 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "" | |
2810 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2811 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2812 | msgstr "" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 | |
2815 | #, fuzzy, c-format | |
2816 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2817 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
2818 | ||
2819 | # FIXME: %s may have an arbirrary length | |
2820 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "" | |
2823 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2824 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2825 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2826 | msgstr "" | |
2827 | "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " | |
2828 | "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir " | |
2829 | "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2834 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "" | |
2839 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2840 | msgstr "" | |
2841 | "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar " | |
2842 | "ei gyfer." | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 | |
2845 | msgid "" | |
2846 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2847 | "held packages." | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi " | |
2850 | "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 | |
2853 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2854 | msgstr "" | |
2855 | "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." | |
2856 | ||
2857 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 | |
2858 | #, fuzzy | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2861 | "used instead." | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " | |
2864 | "rai eu defnyddio yn lle." | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 | |
2867 | #, fuzzy, c-format | |
2868 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2869 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2872 | #, fuzzy, c-format | |
2873 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2874 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2877 | #, fuzzy, c-format | |
2878 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2879 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
2880 | ||
2881 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2882 | #. two days | |
2883 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2886 | msgstr "" | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2889 | #, fuzzy, c-format | |
2890 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2891 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2896 | msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2901 | msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 | |
2904 | #, fuzzy, c-format | |
2905 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2906 | msgstr "" | |
2907 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
2908 | " '%s'\n" | |
2909 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2914 | msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2917 | #, fuzzy | |
2918 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2919 | msgstr "Ni ellir canfod math system addas" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Unable to stat %s." | |
2924 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." | |
2925 | ||
2926 | # FIXME: ...file | |
2927 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2928 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2929 | msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2932 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2933 | msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2936 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2937 | msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2940 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2941 | msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/policy.cc:74 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "" | |
2946 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2947 | "available in the sources" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | ||
2950 | # FIXME: literal | |
2951 | #: apt-pkg/policy.cc:396 | |
2952 | #, fuzzy, c-format | |
2953 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2954 | msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" | |
2955 | ||
2956 | # FIXME: tense | |
2957 | #: apt-pkg/policy.cc:418 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2960 | msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/policy.cc:426 | |
2963 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2964 | msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" | |
2965 | ||
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 | |
2967 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2968 | msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" | |
2969 | ||
2970 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2971 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
2980 | #, fuzzy, c-format | |
2981 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2982 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2985 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 | |
2990 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2991 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 | |
2994 | #, fuzzy | |
2995 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2996 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 | |
2999 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3006 | msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3011 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
3015 | #, fuzzy | |
3016 | msgid "Reading package lists" | |
3017 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
3020 | msgid "Collecting File Provides" | |
3021 | msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 | |
3024 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3025 | msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" | |
3026 | ||
3027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3030 | msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
3033 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3034 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 | |
3037 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
3038 | #, fuzzy | |
3039 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3040 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "" | |
3045 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3046 | "or malformed file)" | |
3047 | msgstr "" | |
3048 | ||
3049 | # FIXME: number? | |
3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 | |
3051 | #, fuzzy, c-format | |
3052 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3053 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 | |
3056 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3057 | msgstr "" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "" | |
3062 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3063 | "repository will not be applied." | |
3064 | msgstr "" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "" | |
3074 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3075 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3076 | msgstr "" | |
3077 | ||
3078 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3079 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | ||
3084 | # FIXME: case | |
3085 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "" | |
3088 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3089 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3090 | msgstr "" | |
3091 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
3092 | "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "" | |
3097 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3098 | "to manually fix this package." | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
3101 | "drwsio'r pecyn hyn a law." | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "" | |
3106 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3107 | msgstr "" | |
3108 | "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 | |
3111 | msgid "Size mismatch" | |
3112 | msgstr "Camgyfatebiaeth maint" | |
3113 | ||
3114 | # FIXME: number? | |
3115 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 | |
3116 | #, fuzzy, c-format | |
3117 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3118 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 | |
3121 | #, fuzzy, c-format | |
3122 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3123 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 | |
3131 | #, fuzzy, c-format | |
3132 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3133 | msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
3134 | ||
3135 | # FIXME: number? | |
3136 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 | |
3137 | #, fuzzy, c-format | |
3138 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3139 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3144 | msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "" | |
3149 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3150 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3151 | msgstr "" | |
3152 | ||
3153 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 | |
3154 | msgid "Identifying.. " | |
3155 | msgstr "" | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3160 | msgstr "" | |
3161 | ||
3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 | |
3163 | #, fuzzy | |
3164 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3165 | msgstr "CD Anghywir" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 | |
3173 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3174 | msgstr "" | |
3175 | ||
3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 | |
3177 | #, fuzzy | |
3178 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3179 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
3180 | ||
3181 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 | |
3182 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3183 | msgstr "" | |
3184 | ||
3185 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
3186 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "" | |
3192 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3193 | "%zu signatures\n" | |
3194 | msgstr "" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 | |
3197 | msgid "" | |
3198 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3199 | "wrong architecture?" | |
3200 | msgstr "" | |
3201 | ||
3202 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | ||
3207 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 | |
3208 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "" | |
3214 | "This disc is called: \n" | |
3215 | "'%s'\n" | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 | |
3219 | #, fuzzy | |
3220 | msgid "Copying package lists..." | |
3221 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
3224 | #, fuzzy | |
3225 | msgid "Writing new source list\n" | |
3226 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
3227 | ||
3228 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 | |
3229 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3230 | msgstr "" | |
3231 | ||
3232 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3245 | msgstr "" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 | |
3253 | #, fuzzy, c-format | |
3254 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3255 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3260 | msgstr "" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3263 | #, fuzzy, c-format | |
3264 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3265 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | ||
3272 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3273 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 | |
3274 | #, fuzzy, c-format | |
3275 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3276 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
3277 | ||
3278 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3281 | msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 | |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3286 | msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " | |
3287 | ||
3288 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 | |
3289 | #, fuzzy, c-format | |
3290 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3291 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 | |
3294 | #, fuzzy, c-format | |
3295 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3296 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
3297 | ||
3298 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3301 | msgstr "" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "" | |
3306 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3307 | "neither of them" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | ||
3310 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3313 | msgstr "" | |
3314 | ||
3315 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3323 | msgstr "" | |
3324 | ||
3325 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3326 | msgid "Send scenario to solver" | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3330 | msgid "Send request to solver" | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 | |
3334 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 | |
3338 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 | |
3342 | msgid "Execute external solver" | |
3343 | msgstr "" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3346 | #, fuzzy, c-format | |
3347 | msgid "Installing %s" | |
3348 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 | |
3351 | #, fuzzy, c-format | |
3352 | msgid "Configuring %s" | |
3353 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 | |
3356 | #, fuzzy, c-format | |
3357 | msgid "Removing %s" | |
3358 | msgstr "Yn agor %s" | |
3359 | ||
3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3361 | #, fuzzy, c-format | |
3362 | msgid "Completely removing %s" | |
3363 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | ||
3375 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 | |
3377 | #, fuzzy, c-format | |
3378 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3379 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
3380 | ||
3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 | |
3382 | #, fuzzy, c-format | |
3383 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3384 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 | |
3387 | #, fuzzy, c-format | |
3388 | msgid "Preparing %s" | |
3389 | msgstr "Yn agor %s" | |
3390 | ||
3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 | |
3392 | #, fuzzy, c-format | |
3393 | msgid "Unpacking %s" | |
3394 | msgstr "Yn agor %s" | |
3395 | ||
3396 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 | |
3397 | #, fuzzy, c-format | |
3398 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3399 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 | |
3402 | #, fuzzy, c-format | |
3403 | msgid "Installed %s" | |
3404 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
3405 | ||
3406 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | ||
3411 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 | |
3412 | #, fuzzy, c-format | |
3413 | msgid "Removed %s" | |
3414 | msgstr "Argymell" | |
3415 | ||
3416 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 | |
3417 | #, fuzzy, c-format | |
3418 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3419 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 | |
3422 | #, fuzzy, c-format | |
3423 | msgid "Completely removed %s" | |
3424 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 | |
3427 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 | |
3431 | msgid "Running dpkg" | |
3432 | msgstr "" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 | |
3435 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 | |
3439 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | ||
3442 | #. check if its not a follow up error | |
3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 | |
3444 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | ||
3447 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 | |
3448 | msgid "" | |
3449 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3450 | "error from a previous failure." | |
3451 | msgstr "" | |
3452 | ||
3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 | |
3454 | msgid "" | |
3455 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3456 | "error" | |
3457 | msgstr "" | |
3458 | ||
3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 | |
3460 | msgid "" | |
3461 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3462 | "error" | |
3463 | msgstr "" | |
3464 | ||
3465 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 | |
3466 | msgid "" | |
3467 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3468 | msgstr "" | |
3469 | ||
3470 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3471 | #, c-format | |
3472 | msgid "" | |
3473 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3474 | "it?" | |
3475 | msgstr "" | |
3476 | ||
3477 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3478 | #, fuzzy, c-format | |
3479 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3480 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
3481 | ||
3482 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3483 | #. dpkg --configure -a | |
3484 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "" | |
3487 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3488 | msgstr "" | |
3489 | ||
3490 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3491 | msgid "Not locked" | |
3492 | msgstr "" | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3495 | #~ msgstr "Methwyd dileu %s" | |
3496 | ||
3497 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3498 | #~ msgstr "Ni ellir creu %s" | |
3499 | ||
3500 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3501 | #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3504 | #~ msgstr "" | |
3505 | #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3508 | #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" | |
3509 | ||
3510 | # FIXME | |
3511 | #, fuzzy | |
3512 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3513 | #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" | |
3514 | ||
3515 | #, fuzzy | |
3516 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3517 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "" | |
3520 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3521 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3522 | #~ "package!" | |
3523 | #~ msgstr "" | |
3524 | #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn " | |
3525 | #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" | |
3526 | ||
3527 | # FIXME | |
3528 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3529 | #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" | |
3530 | ||
3531 | #, fuzzy | |
3532 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3533 | #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" | |
3534 | ||
3535 | # FIXME: literal | |
3536 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3537 | #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" | |
3538 | ||
3539 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3540 | #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3543 | #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
3544 | ||
3545 | #, fuzzy | |
3546 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3547 | #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
3548 | ||
3549 | #, fuzzy | |
3550 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3551 | #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" | |
3552 | ||
3553 | #, fuzzy | |
3554 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3555 | #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3558 | #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3561 | #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3564 | #~ msgstr "Methwyd newid i %s" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3567 | #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3570 | #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3573 | #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3576 | #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3579 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3582 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3585 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "decompressor" | |
3588 | #~ msgstr "datgywasgydd" | |
3589 | ||
3590 | # FIXME | |
3591 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3592 | #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
3593 | ||
3594 | # FIXME | |
3595 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3596 | #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
3597 | ||
3598 | #, fuzzy | |
3599 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3600 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" | |
3601 | ||
3602 | #, fuzzy | |
3603 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3604 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" | |
3605 | ||
3606 | #, fuzzy | |
3607 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3608 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3609 | ||
3610 | #, fuzzy | |
3611 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3612 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" | |
3613 | ||
3614 | #, fuzzy | |
3615 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3616 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3617 | ||
3618 | #, fuzzy | |
3619 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3620 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" | |
3621 | ||
3622 | #, fuzzy | |
3623 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3624 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" | |
3625 | ||
3626 | #, fuzzy | |
3627 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3628 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3629 | ||
3630 | #, fuzzy | |
3631 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3632 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" | |
3633 | ||
3634 | #, fuzzy | |
3635 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3636 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" | |
3637 | ||
3638 | #, fuzzy | |
3639 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3640 | #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" | |
3641 | ||
3642 | #, fuzzy | |
3643 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3644 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" | |
3645 | ||
3646 | #, fuzzy | |
3647 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3648 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
3649 | ||
3650 | #, fuzzy | |
3651 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3652 | #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
3653 | ||
3654 | #, fuzzy | |
3655 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3656 | #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3659 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3662 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3663 | ||
3664 | #, fuzzy | |
3665 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3666 | #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
3667 | ||
3668 | # FIXME: commas, wrapping | |
3669 | #~ msgid "" | |
3670 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3671 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3672 | #~ "that package should be filed." | |
3673 | #~ msgstr "" | |
3674 | #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" | |
3675 | #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." | |
3676 | ||
3677 | #, fuzzy | |
3678 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3679 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
3680 | ||
3681 | #, fuzzy | |
3682 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3683 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
3684 | ||
3685 | #, fuzzy | |
3686 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3687 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3688 | ||
3689 | #, fuzzy | |
3690 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3691 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3692 | ||
3693 | #, fuzzy | |
3694 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3695 | #~ msgstr "Methwyd dewis" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3698 | #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" | |
3699 | ||
3700 | #, fuzzy | |
3701 | #~ msgid "Reading file list" | |
3702 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
3703 | ||
3704 | #, fuzzy | |
3705 | #~ msgid "Could not execute " | |
3706 | #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Abort? [Y/n] " | |
3709 | #~ msgstr "Erthylu? [I/n] " | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Write Error" | |
3712 | #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "File Not Found" | |
3715 | #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil" |