]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
use the same redirection handling for http and https
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, c-format
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
141
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
155
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
172
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
218
219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
220#, fuzzy
221msgid ""
222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
223"instead."
224msgstr ""
225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
226
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
233
234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
261"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
262"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Poškozené balíky"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid ""
292"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
293"essential."
294msgstr ""
295"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
296"essential."
297
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid ""
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
306msgstr ""
307"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
308"packages."
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr ""
317"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
318
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
322#, c-format
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
325
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
332
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
336#, c-format
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
339
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
343#, c-format
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
350
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358#, c-format
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
363msgstr ""
364"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
365"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
366" ?] "
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Přerušeno."
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Chcete pokračovat?"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
379
380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
390"fix-missing?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Instalace se přerušuje."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
413"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
414msgstr[1] ""
415"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
416"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
417msgstr[2] ""
418"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
419"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
420
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
423msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
424
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
427msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid ""
431"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
432"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
433msgstr ""
434"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
435"Nahlaste prosím chybu v apt."
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
439msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"The following package was automatically installed and is no longer required:"
444msgid_plural ""
445"The following packages were automatically installed and are no longer "
446"required:"
447msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
448msgstr[1] ""
449"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
450msgstr[2] ""
451"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
459msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
460msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463#, c-format
464msgid "Use '%s' to remove it."
465msgid_plural "Use '%s' to remove them."
466msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
467msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
468msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
472msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475msgid ""
476"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
477"solution)."
478msgstr ""
479"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
480"navrhněte řešení)."
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc
500#, c-format
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
510
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
513#, c-format
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518#, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
521
522#: apt-private/private-install.cc
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc
528#, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
531
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
544
545#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
546#: apt-private/private-main.cc
547#, c-format
548msgid ""
549"NOTE: This is only a simulation!\n"
550" %s needs root privileges for real execution.\n"
551" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
553msgstr ""
554"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
555" %s vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
556" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
557" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!\n"
558
559#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
560msgid "unknown"
561msgstr "neznámá"
562
563#: apt-private/private-output.cc
564#, c-format
565msgid "[installed,upgradable to: %s]"
566msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
567
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid "[installed,local]"
570msgstr "[instalovaný,lokální]"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[installed,auto-removable]"
574msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[installed,automatic]"
578msgstr "[instalovaný,automaticky]"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "[installed]"
582msgstr "[instalovaný]"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585#, c-format
586msgid "[upgradable from: %s]"
587msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "[residual-config]"
591msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594#, c-format
595msgid "but %s is installed"
596msgstr "ale %s je nainstalován"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599#, c-format
600msgid "but %s is to be installed"
601msgstr "ale %s se bude instalovat"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installable"
605msgstr "ale nedá se nainstalovat"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is a virtual package"
609msgstr "ale je to virtuální balík"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is not installed"
613msgstr "ale není nainstalovaný"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is not going to be installed"
617msgstr "ale nebude se instalovat"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid " or"
621msgstr " nebo"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following NEW packages will be installed:"
629msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be REMOVED:"
633msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages have been kept back:"
637msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages will be upgraded:"
641msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following held packages will be changed:"
649msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%s (due to %s)"
654msgstr "%s (kvůli %s)"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid ""
658"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660msgstr ""
661"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
662"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu reinstalled, "
672msgstr "%lu přeinstalováno, "
673
674#: apt-private/private-output.cc
675#, c-format
676msgid "%lu downgraded, "
677msgstr "%lu degradováno, "
678
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
683
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[Y/n]"
695msgstr "[Y/n]"
696
697#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699#. The user has to answer with an input matching the
700#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701#: apt-private/private-output.cc
702msgid "[y/N]"
703msgstr "[y/N]"
704
705#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706#: apt-private/private-output.cc
707msgid "Y"
708msgstr "Y"
709
710#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "N"
713msgstr "N"
714
715#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716#, c-format
717msgid "Regex compilation error - %s"
718msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
719
720#: apt-private/private-search.cc
721msgid "You must give at least one search pattern"
722msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "Full Text Search"
726msgstr "Fulltextové hledání"
727
728#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
729#, c-format
730msgid "Package file %s is out of sync."
731msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
732
733#: apt-private/private-show.cc
734#, c-format
735msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
736msgid_plural ""
737"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
738msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
739msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
740msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
741
742#: apt-private/private-show.cc
743msgid "not a real package (virtual)"
744msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
745
746#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747#, c-format
748msgid "Unable to locate package %s"
749msgstr "Nelze najít balík %s"
750
751#: apt-private/private-show.cc
752msgid "Package files:"
753msgstr "Soubory balíku:"
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
758
759#. Show any packages have explicit pins
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid "Pinned packages:"
762msgstr "Vypíchnuté balíky:"
763
764#. Print the package name and the version we are forcing to
765#: apt-private/private-show.cc
766#, c-format
767msgid "%s -> %s with priority %d\n"
768msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid " Installed: "
772msgstr " Instalovaná verze: "
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Candidate: "
776msgstr " Kandidát: "
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid "(none)"
780msgstr "(žádná)"
781
782#. Show the priority tables
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid " Version table:"
785msgstr " Tabulka verzí:"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, c-format
789msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, c-format
794msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, c-format
799msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, c-format
804msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Unable to find a source package for %s"
819msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid ""
824"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825"%s\n"
826msgstr ""
827"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
828"%s\n"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
838"použijte:\n"
839"%s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
844msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
845
846#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
847#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
851msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
852
853#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
854#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
858msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Fetch source %s\n"
863msgstr "Stažení zdroje %s\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866msgid "Failed to fetch some archives."
867msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
872msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
877msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
882msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Build command '%s' failed.\n"
887msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
892msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "%s has no build depends.\n"
897msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
901msgstr ""
902"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
903"pro sestavení"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid ""
908"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
909"Architectures for setup"
910msgstr ""
911"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
912"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
917msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, c-format
921msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
922msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925msgid "Failed to process build dependencies"
926msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
927
928#: apt-private/private-sources.cc
929#, c-format
930msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
931msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
932
933#: apt-private/private-sources.cc
934#, c-format
935msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
936msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
937
938#: apt-private/private-unmet.cc
939#, c-format
940msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
941msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
942
943#: apt-private/private-update.cc
944msgid "The update command takes no arguments"
945msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
946
947#: apt-private/private-update.cc
948#, c-format
949msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
950msgid_plural ""
951"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
952msgstr[0] ""
953"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
954msgstr[1] ""
955"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
956msgstr[2] ""
957"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
958
959#: apt-private/private-update.cc
960msgid "All packages are up to date."
961msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
962
963#: cmdline/apt-cache.cc
964msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
965msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
966
967#: cmdline/apt-cache.cc
968msgid "Total package names: "
969msgstr "Celkem názvů balíků: "
970
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total package structures: "
973msgstr "Celkem struktur balíků: "
974
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid " Normal packages: "
977msgstr " Normálních balíků: "
978
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid " Pure virtual packages: "
981msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
982
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid " Single virtual packages: "
985msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
986
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid " Mixed virtual packages: "
989msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid " Missing: "
993msgstr " Chybějících: "
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total distinct versions: "
997msgstr "Celkem různých verzí: "
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total distinct descriptions: "
1001msgstr "Celkem různých popisů: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total dependencies: "
1005msgstr "Celkem závislostí: "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total ver/file relations: "
1009msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid "Total Desc/File relations: "
1013msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total Provides mappings: "
1017msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total globbed strings: "
1021msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total slack space: "
1025msgstr "Celkem jalového místa: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total space accounted for: "
1029msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1033msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid ""
1037"Usage: apt-cache [options] command\n"
1038" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1039"\n"
1040"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1041"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1042"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1043"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1044"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1045"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1046msgstr ""
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Show source records"
1050msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Search the package list for a regex pattern"
1054msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Show raw dependency information for a package"
1058msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Show reverse dependency information for a package"
1062msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Show a readable record for the package"
1066msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "List the names of all packages in the system"
1070msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Show policy settings"
1074msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
1075
1076#: cmdline/apt-cdrom.cc
1077msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1078msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1079
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1082msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
1083
1084#: cmdline/apt-cdrom.cc
1085#, c-format
1086msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1087msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
1088
1089#: cmdline/apt-cdrom.cc
1090msgid ""
1091"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1092"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1093"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1094"mount point."
1095msgstr ""
1096"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1097"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1098"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
1099
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1102msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
1103
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid ""
1106"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1107"\n"
1108"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1109"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1110"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1111msgstr ""
1112
1113#: cmdline/apt-config.cc
1114msgid "Arguments not in pairs"
1115msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1116
1117#: cmdline/apt-config.cc
1118#, fuzzy
1119msgid ""
1120"Usage: apt-config [options] command\n"
1121"\n"
1122"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1123"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1124msgstr ""
1125"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1126"\n"
1127"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1128
1129#: cmdline/apt-config.cc
1130msgid "get configuration values via shell evaluation"
1131msgstr ""
1132
1133#: cmdline/apt-config.cc
1134msgid "show the active configuration setting"
1135msgstr ""
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc
1138#, c-format
1139msgid "Couldn't find package %s"
1140msgstr "Nelze najít balík %s"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1143#, c-format
1144msgid "%s set to automatically installed.\n"
1145msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1148msgid ""
1149"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1150"instead."
1151msgstr ""
1152"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1153"manual“."
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Supported modules:"
1161msgstr "Podporované moduly:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164#, fuzzy
1165msgid ""
1166"Usage: apt-get [options] command\n"
1167" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1169"\n"
1170"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1171"and information about them from authenticated sources and\n"
1172"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1173"with their dependencies.\n"
1174msgstr ""
1175"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1176" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1177" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1178"\n"
1179"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1180"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Retrieve new lists of packages"
1184msgstr "Získá seznam nových balíků"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Perform an upgrade"
1188msgstr "Provede aktualizaci"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1192msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Remove packages"
1196msgstr "Odstraní balíky"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Remove packages and config files"
1200msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1203msgid "Remove automatically all unused packages"
1204msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1208msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Follow dselect selections"
1212msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1216msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Erase downloaded archive files"
1220msgstr "Smaže stažené archivy"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Erase old downloaded archive files"
1224msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1228msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Download source archives"
1232msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Download the binary package into the current directory"
1236msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Download and display the changelog for the given package"
1240msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1241
1242#: cmdline/apt-helper.cc
1243msgid "Need one URL as argument"
1244msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
1245
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1248msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
1249
1250#: cmdline/apt-helper.cc
1251msgid "Download Failed"
1252msgstr "Stažení selhalo"
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255#, c-format
1256msgid "GetSrvRec failed for %s"
1257msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1258
1259#: cmdline/apt-helper.cc
1260#, fuzzy
1261msgid ""
1262"Usage: apt-helper [options] command\n"
1263" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1264" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1265"\n"
1266"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1267"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1268msgstr ""
1269"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1270" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1271"\n"
1272"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
1273
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275msgid "download the given uri to the target-path"
1276msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1277
1278#: cmdline/apt-helper.cc
1279msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1280msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1281
1282#: cmdline/apt-helper.cc
1283msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1284msgstr ""
1285
1286#: cmdline/apt-helper.cc
1287msgid "detect proxy using apt.conf"
1288msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
1289
1290#: cmdline/apt-mark.cc
1291#, c-format
1292msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1293msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
1294
1295#: cmdline/apt-mark.cc
1296#, c-format
1297msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1298msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1299
1300#: cmdline/apt-mark.cc
1301#, c-format
1302msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1303msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1304
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, c-format
1307msgid "%s was already set on hold.\n"
1308msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, c-format
1312msgid "%s was already not hold.\n"
1313msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1317msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, c-format
1321msgid "%s set on hold.\n"
1322msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, c-format
1326msgid "Canceled hold on %s.\n"
1327msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, c-format
1331msgid "Selected %s for purge.\n"
1332msgstr ""
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, c-format
1336msgid "Selected %s for removal.\n"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "Selected %s for installation.\n"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, fuzzy
1346msgid ""
1347"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348"\n"
1349"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1350"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1351"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1352"all packages with or without a certain marking.\n"
1353msgstr ""
1354"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
1355"\n"
1356"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1357"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1361msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364msgid "Mark the given packages as manually installed"
1365msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368msgid "Mark a package as held back"
1369msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372msgid "Unset a package set as held back"
1373msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376msgid "Print the list of automatically installed packages"
1377msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Print the list of manually installed packages"
1381msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384msgid "Print the list of package on hold"
1385msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1386
1387#: cmdline/apt.cc
1388msgid ""
1389"Usage: apt [options] command\n"
1390"\n"
1391"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1392"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1393"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1394"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1395"interactive use by default.\n"
1396msgstr ""
1397
1398#. query
1399#: cmdline/apt.cc
1400msgid "list packages based on package names"
1401msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1402
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "search in package descriptions"
1405msgstr "hledá v popisech balíků"
1406
1407#: cmdline/apt.cc
1408msgid "show package details"
1409msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1410
1411#. package stuff
1412#: cmdline/apt.cc
1413msgid "install packages"
1414msgstr "nainstaluje balíky"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "remove packages"
1418msgstr "odstraní balíky"
1419
1420#. system wide stuff
1421#: cmdline/apt.cc
1422msgid "update list of available packages"
1423msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1424
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1427msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1431msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1432
1433#. misc
1434#: cmdline/apt.cc
1435msgid "edit the source information file"
1436msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1437
1438#: methods/cdrom.cc
1439#, c-format
1440msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1441msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1442
1443#: methods/cdrom.cc
1444msgid ""
1445"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1446"cannot be used to add new CD-ROMs"
1447msgstr ""
1448"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1449"přidávání nových CD."
1450
1451#: methods/cdrom.cc
1452msgid "Wrong CD-ROM"
1453msgstr "Chybné CD"
1454
1455#: methods/cdrom.cc
1456#, c-format
1457msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1458msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1459
1460#: methods/cdrom.cc
1461msgid "Disk not found."
1462msgstr "Disk nebyl nalezen."
1463
1464#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1465msgid "File not found"
1466msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1467
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "Connecting to %s (%s)"
1471msgstr "Připojování k %s (%s)"
1472
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "[IP: %s %s]"
1476msgstr "[IP: %s %s]"
1477
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1481msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1486msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1491msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1492
1493#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1494msgid "Failed"
1495msgstr "Selhalo"
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1500msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1501
1502#. We say this mainly because the pause here is for the
1503#. ssh connection that is still going
1504#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1505#, c-format
1506msgid "Connecting to %s"
1507msgstr "Připojování k %s"
1508
1509#: methods/connect.cc
1510#, c-format
1511msgid "Could not resolve '%s'"
1512msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1513
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1517msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1518
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "System error resolving '%s:%s'"
1522msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1527msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1532msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1533
1534#: methods/copy.cc
1535msgid "Failed to stat"
1536msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1537
1538#: methods/file.cc
1539msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1540msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1541
1542#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1543#: methods/ftp.cc
1544msgid "Logging in"
1545msgstr "Přihlašování"
1546
1547#: methods/ftp.cc
1548msgid "Unable to determine the peer name"
1549msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1550
1551#: methods/ftp.cc
1552msgid "Unable to determine the local name"
1553msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1554
1555#: methods/ftp.cc
1556#, c-format
1557msgid "The server refused the connection and said: %s"
1558msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1559
1560#: methods/ftp.cc
1561#, c-format
1562msgid "USER failed, server said: %s"
1563msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1564
1565#: methods/ftp.cc
1566#, c-format
1567msgid "PASS failed, server said: %s"
1568msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1569
1570#: methods/ftp.cc
1571msgid ""
1572"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1573"is empty."
1574msgstr ""
1575"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1576"je prázdný."
1577
1578#: methods/ftp.cc
1579#, c-format
1580msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1581msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "TYPE failed, server said: %s"
1586msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1587
1588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1589msgid "Connection timeout"
1590msgstr "Čas spojení vypršel"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Server closed the connection"
1594msgstr "Server uzavřel spojení"
1595
1596#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1597msgid "Read error"
1598msgstr "Chyba čtení"
1599
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1601msgid "A response overflowed the buffer."
1602msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Protocol corruption"
1606msgstr "Porušení protokolu"
1607
1608#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1609msgid "Write error"
1610msgstr "Chyba zápisu"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not create a socket"
1614msgstr "Nelze vytvořit socket"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1618msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Could not connect passive socket."
1622msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1626msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Could not bind a socket"
1630msgstr "Nelze navázat socket"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Could not listen on the socket"
1634msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not determine the socket's name"
1638msgstr "Nelze určit jméno socketu"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Unable to send PORT command"
1642msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645#, c-format
1646msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1647msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650#, c-format
1651msgid "EPRT failed, server said: %s"
1652msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Data socket connect timed out"
1656msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Unable to accept connection"
1660msgstr "Nelze přijmout spojení"
1661
1662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1663msgid "Problem hashing file"
1664msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667#, c-format
1668msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1669msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1670
1671#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1672msgid "Data socket timed out"
1673msgstr "Datový socket vypršel"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676#, c-format
1677msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1678msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1679
1680#. Get the files information
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Query"
1683msgstr "Dotaz"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Unable to invoke "
1687msgstr "Nelze vyvolat "
1688
1689#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1690#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1694"authentication?)"
1695msgstr ""
1696"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1697"ověření?)"
1698
1699#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1700#: methods/gpgv.cc
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid ""
1703"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1704msgstr ""
1705"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1706"ověření?)"
1707
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid "At least one invalid signature was encountered."
1710msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1711
1712#: methods/gpgv.cc
1713msgid ""
1714"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1715msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1716
1717#: methods/gpgv.cc
1718msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1719msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1720
1721#: methods/gpgv.cc
1722msgid "Unknown error executing apt-key"
1723msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1724
1725#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1726#: methods/gpgv.cc
1727#, c-format
1728msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1729msgstr ""
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid "The following signatures were invalid:\n"
1733msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1734
1735#: methods/gpgv.cc
1736msgid ""
1737"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1738"available:\n"
1739msgstr ""
1740"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1741"klíč:\n"
1742
1743#: methods/http.cc
1744msgid "Error writing to the file"
1745msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1746
1747#: methods/http.cc
1748msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1749msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1750
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error reading from server"
1753msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error writing to file"
1757msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Select failed"
1761msgstr "Výběr selhal"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Connection timed out"
1765msgstr "Čas spojení vypršel"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error writing to output file"
1769msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1770
1771#. Only warn if there are no sources.list.d.
1772#. Only warn if there is no sources.list file.
1773#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1775#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1776#, c-format
1777msgid "Unable to read %s"
1778msgstr "Nelze číst %s"
1779
1780#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1782#, c-format
1783msgid "Unable to change to %s"
1784msgstr "Nelze přejít do %s"
1785
1786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787#. and provide a config option to define that default
1788#: methods/mirror.cc
1789#, c-format
1790msgid "No mirror file '%s' found "
1791msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1792
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
1795#: methods/mirror.cc
1796#, c-format
1797msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1799
1800#: methods/mirror.cc
1801#, c-format
1802msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1804
1805#: methods/mirror.cc
1806#, c-format
1807msgid "[Mirror: %s]"
1808msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1809
1810#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1811#: apt-pkg/acquire-item.cc
1812#, c-format
1813msgid "Failed to stat %s"
1814msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1815
1816#: methods/rred.cc
1817msgid "Failed to set modification time"
1818msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1819
1820#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1821msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1823
1824#: methods/rsh.cc
1825msgid "Connection closed prematurely"
1826msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Waiting for headers"
1830msgstr "Čeká se na hlavičky"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Bad header line"
1834msgstr "Chybná hlavička"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1838msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1842msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "This HTTP server has broken range support"
1850msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Unknown date format"
1854msgstr "Neznámý formát data"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Bad header data"
1858msgstr "Špatné datové záhlaví"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Connection failed"
1862msgstr "Spojení selhalo"
1863
1864#: methods/server.cc
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1868"5 apt.conf)"
1869msgstr ""
1870"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1871"conf)"
1872
1873#: methods/server.cc
1874msgid "Internal error"
1875msgstr "Vnitřní chyba"
1876
1877#: methods/store.cc
1878msgid "Empty files can't be valid archives"
1879msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1880
1881#: dselect/install:33
1882msgid "Bad default setting!"
1883msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1884
1885#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1886#: dselect/install:106 dselect/update:45
1887msgid "Press [Enter] to continue."
1888msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1889
1890#: dselect/install:92
1891msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1892msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1893
1894#: dselect/install:102
1895msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1896msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1897
1898#: dselect/install:103
1899msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1900msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1901
1902#: dselect/install:104
1903msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1904msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1905
1906#: dselect/install:105
1907msgid ""
1908"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1909msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1910
1911#: dselect/update:30
1912msgid "Merging available information"
1913msgstr "Slučují se dostupné informace"
1914
1915#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1916msgid ""
1917"Usage: apt-dump-solver\n"
1918"\n"
1919"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1920"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1921msgstr ""
1922
1923#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1925#, c-format
1926msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1927msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
1928
1929#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1930#, fuzzy
1931msgid ""
1932"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1933"\n"
1934"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1935"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1936"configuration questions before installation of packages.\n"
1937msgstr ""
1938"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1939"\n"
1940"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1941"\n"
1942"Volby:\n"
1943" -h Tato nápověda.\n"
1944" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1945" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1946" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1947
1948#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949#, c-format
1950msgid "Unable to mkstemp %s"
1951msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1952
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954#, c-format
1955msgid "Unable to write to %s"
1956msgstr "Nelze zapsat do %s"
1957
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1959msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1960msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1961
1962#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1963#, fuzzy
1964msgid ""
1965"Usage: apt-internal-planner\n"
1966"\n"
1967"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1968"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1969"for debugging or the like.\n"
1970msgstr ""
1971"Použití: apt-internal-solver\n"
1972"\n"
1973"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1974"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1975"\n"
1976"Volby:\n"
1977" -h Tato nápověda.\n"
1978" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1979" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1980" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1981
1982#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1983#, fuzzy
1984msgid ""
1985"Usage: apt-internal-solver\n"
1986"\n"
1987"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1988"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1989"the like.\n"
1990msgstr ""
1991"Použití: apt-internal-solver\n"
1992"\n"
1993"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1994"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1995"\n"
1996"Volby:\n"
1997" -h Tato nápověda.\n"
1998" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1999" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2000" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2001
2002#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2003msgid "Unknown package record!"
2004msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2005
2006#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2007msgid ""
2008"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2009"\n"
2010"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2011"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2012"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2013msgstr ""
2014
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid "Package extension list is too long"
2017msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
2018
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020#, c-format
2021msgid "Error processing directory %s"
2022msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2023
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025msgid "Source extension list is too long"
2026msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid "Error writing header to contents file"
2030msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
2031
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033#, c-format
2034msgid "Error processing contents %s"
2035msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038msgid ""
2039"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2040"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" contents path\n"
2043" release path\n"
2044" generate config [groups]\n"
2045" clean config\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2048"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2049"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2050"\n"
2051"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2052"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2053"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2054"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2055"\n"
2056"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2057"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2058"\n"
2059"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2060"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2061"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2062"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2063"Debian archive:\n"
2064" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2065" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2066"\n"
2067"Options:\n"
2068" -h This help text\n"
2069" --md5 Control MD5 generation\n"
2070" -s=? Source override file\n"
2071" -q Quiet\n"
2072" -d=? Select the optional caching database\n"
2073" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2074" --contents Control contents file generation\n"
2075" -c=? Read this configuration file\n"
2076" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2077msgstr ""
2078"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2079"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2080" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2081" contents cesta\n"
2082" release cesta\n"
2083" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2084" clean konfiguračnísoubor\n"
2085"\n"
2086"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2087"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2088"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2089"\n"
2090"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2091"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2092"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2093"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2094"\n"
2095"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2096"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2097"\n"
2098"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2099"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2100"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2101"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2102"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2103" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2104" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2105"\n"
2106"Volby:\n"
2107" -h Tato nápověda\n"
2108" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2109" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2110" -q Tichý režim\n"
2111" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2112" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2113" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2114" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2115" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
2116
2117#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2118msgid "No selections matched"
2119msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
2120
2121#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2122#, c-format
2123msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2124msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
2125
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127#, c-format
2128msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2129msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
2130
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132#, c-format
2133msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2134msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
2135
2136#: ftparchive/cachedb.cc
2137msgid ""
2138"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2139"remove and re-create the database."
2140msgstr ""
2141"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2142"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2143
2144#: ftparchive/cachedb.cc
2145#, c-format
2146msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2147msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2148
2149#: ftparchive/cachedb.cc
2150msgid "Failed to read .dsc"
2151msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2152
2153#: ftparchive/cachedb.cc
2154msgid "Archive has no control record"
2155msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2156
2157#: ftparchive/cachedb.cc
2158msgid "Unable to get a cursor"
2159msgstr "Nelze získat kurzor"
2160
2161#: ftparchive/contents.cc
2162msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2163msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2164
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166#, c-format
2167msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2168msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171#, c-format
2172msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2173msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2174
2175#: ftparchive/multicompress.cc
2176msgid "Failed to fork"
2177msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2178
2179#: ftparchive/multicompress.cc
2180msgid "Compress child"
2181msgstr "Komprimovat potomka"
2182
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184#, c-format
2185msgid "Internal error, failed to create %s"
2186msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189msgid "IO to subprocess/file failed"
2190msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2191
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193msgid "Failed to read while computing MD5"
2194msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2195
2196#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2197#, c-format
2198msgid "Failed to rename %s to %s"
2199msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2200
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, c-format
2203msgid "Unable to open %s"
2204msgstr "Nelze otevřít %s"
2205
2206#. skip spaces
2207#. find end of word
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2211msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2212
2213#: ftparchive/override.cc
2214#, c-format
2215msgid "Failed to read the override file %s"
2216msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2217
2218#: ftparchive/override.cc
2219#, c-format
2220msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2221msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2222
2223#: ftparchive/override.cc
2224#, c-format
2225msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2226msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2227
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, c-format
2230msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2231msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2236msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "W: Unable to stat %s\n"
2241msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244msgid "E: "
2245msgstr "E: "
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248msgid "W: "
2249msgstr "W: "
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252msgid "E: Errors apply to file "
2253msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "Failed to resolve %s"
2258msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261msgid "Tree walking failed"
2262msgstr "Průchod stromem selhal"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid "Failed to open %s"
2267msgstr "Nelze otevřít %s"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270#, c-format
2271msgid " DeLink %s [%s]\n"
2272msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2275#, c-format
2276msgid "Failed to readlink %s"
2277msgstr "Nelze přečíst link %s"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid "*** Failed to link %s to %s"
2282msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2287msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290msgid "Archive had no package field"
2291msgstr "Archiv nemá pole Package"
2292
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid " %s has no override entry\n"
2296msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2297
2298#: ftparchive/writer.cc
2299#, c-format
2300msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2301msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2302
2303#: ftparchive/writer.cc
2304#, c-format
2305msgid " %s has no source override entry\n"
2306msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2307
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid " %s has no binary override entry either\n"
2311msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2312
2313#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314msgid "Invalid archive signature"
2315msgstr "Neplatný podpis archivu"
2316
2317#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318msgid "Error reading archive member header"
2319msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2320
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322#, c-format
2323msgid "Invalid archive member header %s"
2324msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2325
2326#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327msgid "Invalid archive member header"
2328msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2329
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331msgid "Archive is too short"
2332msgstr "Archiv je příliš krátký"
2333
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335msgid "Failed to read the archive headers"
2336msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2337
2338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339#, c-format
2340msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2341msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2342
2343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344msgid "Corrupted archive"
2345msgstr "Porušený archiv"
2346
2347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2349msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2350
2351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352#, c-format
2353msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2354msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2355
2356#: apt-inst/deb/debfile.cc
2357#, c-format
2358msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2359msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2360
2361#: apt-inst/deb/debfile.cc
2362#, c-format
2363msgid "Internal error, could not locate member %s"
2364msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2365
2366#: apt-inst/deb/debfile.cc
2367msgid "Unparsable control file"
2368msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2369
2370#: apt-inst/dirstream.cc
2371#, c-format
2372msgid "Failed to write file %s"
2373msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2374
2375#: apt-inst/dirstream.cc
2376#, c-format
2377msgid "Failed to close file %s"
2378msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "The path %s is too long"
2383msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "Unpacking %s more than once"
2388msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391#, c-format
2392msgid "The directory %s is diverted"
2393msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2398msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401msgid "The diversion path is too long"
2402msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2403
2404#: apt-inst/extract.cc
2405#, c-format
2406msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2407msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2408
2409#: apt-inst/extract.cc
2410msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2411msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414msgid "The path is too long"
2415msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2416
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2420msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2425msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428#, c-format
2429msgid "Unable to stat %s"
2430msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2431
2432#: apt-inst/filelist.cc
2433msgid "DropNode called on still linked node"
2434msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2435
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437msgid "Failed to locate the hash element!"
2438msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2439
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441msgid "Failed to allocate diversion"
2442msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2443
2444#: apt-inst/filelist.cc
2445msgid "Internal error in AddDiversion"
2446msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2447
2448#: apt-inst/filelist.cc
2449#, c-format
2450msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2451msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2452
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454#, c-format
2455msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2456msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2457
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459#, c-format
2460msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2461msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464msgid ""
2465"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2466"disabled by default."
2467msgstr ""
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid ""
2471"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2472"potentially dangerous to use."
2473msgstr ""
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476msgid ""
2477"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2478"details."
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, c-format
2483msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2484msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487#, fuzzy, c-format
2488msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2489msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid ""
2493"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2494"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2495msgstr ""
2496"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2497"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "The repository '%s' is not signed."
2502msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2507msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2512msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515msgid "Hash Sum mismatch"
2516msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2520msgstr ""
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2523#, c-format
2524msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2525msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid "Size mismatch"
2529msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid "Invalid file format"
2533msgstr "Neplatná formát souboru"
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536msgid "Signature error"
2537msgstr "Chyba podpisu"
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2543"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2544msgstr ""
2545"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2546"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2547
2548#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, c-format
2551msgid "GPG error: %s: %s"
2552msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2558"architecture '%s'"
2559msgstr ""
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2565"or malformed file)"
2566msgstr ""
2567"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2568"nebo porušený soubor)"
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2574"weak security information for it"
2575msgstr ""
2576
2577#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2578#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2579#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2584"repository will not be applied."
2585msgstr ""
2586"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2587"repositáře se nepoužijí."
2588
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc
2590#, c-format
2591msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2592msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2593
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2598"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2599msgstr ""
2600"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2601"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
2604#, c-format
2605msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2606msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2607
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2612msgstr ""
2613"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2614
2615#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617#, c-format
2618msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2619msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2620
2621#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622#, c-format
2623msgid "The method driver %s could not be found."
2624msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2625
2626#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627#, c-format
2628msgid "Is the package %s installed?"
2629msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2630
2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2632#, c-format
2633msgid "Method %s did not start correctly"
2634msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2635
2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2640msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
2641
2642#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2643#, c-format
2644msgid "List directory %spartial is missing."
2645msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc
2648#, c-format
2649msgid "Archives directory %spartial is missing."
2650msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc
2653#, c-format
2654msgid "Unable to lock directory %s"
2655msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2656
2657#: apt-pkg/acquire.cc
2658#, c-format
2659msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2660msgstr ""
2661
2662#: apt-pkg/acquire.cc
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2666"user '%s'."
2667msgstr ""
2668"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2669"uživateli „%s“."
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2672#, c-format
2673msgid "Clean of %s is not supported"
2674msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2675
2676#. only show the ETA if it makes sense
2677#. two days
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2681msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc
2684#, c-format
2685msgid "Retrieving file %li of %li"
2686msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2687
2688#: apt-pkg/algorithms.cc
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2692msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2693
2694#: apt-pkg/algorithms.cc
2695msgid ""
2696"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2697"held packages."
2698msgstr ""
2699"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2700"podrženými balíky."
2701
2702#: apt-pkg/algorithms.cc
2703msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2704msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2705
2706#: apt-pkg/cachefile.cc
2707msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2708msgstr ""
2709"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2710
2711#: apt-pkg/cachefile.cc
2712msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2714
2715#: apt-pkg/cachefile.cc
2716msgid "The list of sources could not be read."
2717msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, c-format
2726msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, c-format
2731msgid "Couldn't find task '%s'"
2732msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, c-format
2741msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2752msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2753
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, c-format
2756msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2757msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2762msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2763
2764#: apt-pkg/cacheset.cc
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2768"neither of them"
2769msgstr ""
2770"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2771"žádné takové verze nemá"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774#, c-format
2775msgid "Line %u too long in source list %s."
2776msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2780msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783#, c-format
2784msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2785msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Waiting for disc...\n"
2789msgstr "Čeká se na disk…\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Identifying... "
2797msgstr "Rozpoznává se… "
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800#, c-format
2801msgid "Stored label: %s\n"
2802msgstr "Uložený název: %s \n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Scanning disc for index files...\n"
2806msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2812"%zu signatures\n"
2813msgstr ""
2814"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2815"podpisy (%zu)\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid ""
2819"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2820"wrong architecture?"
2821msgstr ""
2822"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2823"architekturu?"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826#, c-format
2827msgid "Found label '%s'\n"
2828msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2832msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"This disc is called: \n"
2838"'%s'\n"
2839msgstr ""
2840"Tento disk se nazývá: \n"
2841"„%s“\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Copying package lists..."
2845msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "Writing new source list\n"
2849msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2853msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2854
2855#: apt-pkg/clean.cc
2856#, c-format
2857msgid "Unable to stat %s."
2858msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2861#, c-format
2862msgid "Unable to stat the mount point %s"
2863msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2866msgid "Failed to stat the cdrom"
2867msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2873"other options."
2874msgstr ""
2875"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2876"parametry smysl."
2877
2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879#, c-format
2880msgid ""
2881"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2882"options"
2883msgstr ""
2884"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
2885
2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887#, c-format
2888msgid "Command line option %s is not boolean"
2889msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892#, c-format
2893msgid "Option %s requires an argument."
2894msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2895
2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897#, c-format
2898msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2899msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2900
2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902#, c-format
2903msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2904msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907#, c-format
2908msgid "Option '%s' is too long"
2909msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912#, c-format
2913msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2914msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2915
2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917#, c-format
2918msgid "Invalid operation %s"
2919msgstr "Neplatná operace %s"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922#, c-format
2923msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2924msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927#, c-format
2928msgid "Opening configuration file %s"
2929msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932#, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2934msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2939msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2944msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2949msgstr ""
2950"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2955msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2960msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2965msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968#, c-format
2969msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2970msgstr ""
2971"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2972"možností"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975#, c-format
2976msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2977msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980#, c-format
2981msgid "Problem unlinking the file %s"
2982msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2987msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, c-format
2991msgid "Could not open lock file %s"
2992msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, c-format
2996msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2997msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, c-format
3001msgid "Could not get lock %s"
3002msgstr "Nelze získat zámek %s"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, c-format
3006msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3007msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, c-format
3011msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3012msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015#, c-format
3016msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3017msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3023msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026#, c-format
3027msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3028msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031#, c-format
3032msgid "Sub-process %s received signal %u."
3033msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
3034
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3036#, c-format
3037msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3038msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3041#, c-format
3042msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3043msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046#, c-format
3047msgid "Problem closing the gzip file %s"
3048msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051msgid "Unexpected end of file"
3052msgstr ""
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055msgid "Failed to create subprocess IPC"
3056msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059msgid "Failed to exec compressor "
3060msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3061
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063#, c-format
3064msgid "Could not open file %s"
3065msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068#, c-format
3069msgid "Could not open file descriptor %d"
3070msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073#, c-format
3074msgid "read, still have %llu to read but none left"
3075msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078#, c-format
3079msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3080msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083#, c-format
3084msgid "Problem closing the file %s"
3085msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088#, c-format
3089msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3090msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093msgid "Problem syncing the file"
3094msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097msgid "Can't mmap an empty file"
3098msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101#, c-format
3102msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3103msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106#, c-format
3107msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3108msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111msgid "Unable to close mmap"
3112msgstr "Nelze zavřít mmap"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115msgid "Unable to synchronize mmap"
3116msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119#, c-format
3120msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3121msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124msgid "Failed to truncate file"
3125msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3131"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3132msgstr ""
3133"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3134"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137#, c-format
3138msgid ""
3139"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3140"reached."
3141msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3142
3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144msgid ""
3145"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3146msgstr ""
3147"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3148"zakázáno."
3149
3150#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151#, c-format
3152msgid "%c%s... Error!"
3153msgstr "%c%s… Chyba!"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3156#, c-format
3157msgid "%c%s... Done"
3158msgstr "%c%s… Hotovo"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3161msgid "..."
3162msgstr "…"
3163
3164#. Print the spinner
3165#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3166#, c-format
3167msgid "%c%s... %u%%"
3168msgstr "%c%s… %u%%"
3169
3170#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3172#, c-format
3173msgid "%lid %lih %limin %lis"
3174msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3175
3176#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3178#, c-format
3179msgid "%lih %limin %lis"
3180msgstr "%lih %limin %lis"
3181
3182#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3184#, c-format
3185msgid "%limin %lis"
3186msgstr "%limin %lis"
3187
3188#. TRANSLATOR: s means seconds
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190#, c-format
3191msgid "%lis"
3192msgstr "%lis"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3195#, c-format
3196msgid "Selection %s not found"
3197msgstr "Výběr %s nenalezen"
3198
3199#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3200#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3201#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203#, c-format
3204msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3205msgstr ""
3206
3207#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3208#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3209#. two sources.list entries
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211#, c-format
3212msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216#, c-format
3217msgid "Unable to parse Release file %s"
3218msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3219
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221#, c-format
3222msgid "No sections in Release file %s"
3223msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3224
3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226#, c-format
3227msgid "No Hash entry in Release file %s"
3228msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3229
3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231#, c-format
3232msgid ""
3233"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3234"security purposes"
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, c-format
3239msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3240msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
3241
3242#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3246msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
3247
3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249#, c-format
3250msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3251msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
3252
3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3256msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
3257
3258#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3259#, c-format
3260msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3261msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
3262
3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3264#, c-format
3265msgid ""
3266"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3267"it?"
3268msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3269
3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3271#, c-format
3272msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3273msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3274
3275#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3276#. dpkg --configure -a
3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278#, c-format
3279msgid ""
3280"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3281msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3282
3283#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3284msgid "Not locked"
3285msgstr "Není uzamčen"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Installing %s"
3290msgstr "Instaluje se %s"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Configuring %s"
3295msgstr "Nastavuje se %s"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Removing %s"
3300msgstr "Odstraňuje se %s"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Completely removing %s"
3305msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Noting disappearance of %s"
3310msgstr "Značím si zmizení %s"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Running post-installation trigger %s"
3315msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Installed %s"
3320msgstr "Nainstalován %s"
3321
3322#. FIXME: use a better string after freeze
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Directory '%s' missing"
3326msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3329#, c-format
3330msgid "Could not open file '%s'"
3331msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Preparing %s"
3336msgstr "Připravuje se %s"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Unpacking %s"
3341msgstr "Rozbaluje se %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Preparing to configure %s"
3346msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Preparing for removal of %s"
3351msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Removed %s"
3356msgstr "Odstraněn %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, c-format
3360msgid "Preparing to completely remove %s"
3361msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364#, c-format
3365msgid "Completely removed %s"
3366msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369#, c-format
3370msgid "Can not write log (%s)"
3371msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374msgid "Is /dev/pts mounted?"
3375msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3379msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3383msgstr ""
3384"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3385
3386#. check if its not a follow up error
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3389msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3394"error from a previous failure."
3395msgstr ""
3396"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3397"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3402"error"
3403msgstr ""
3404"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3405"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3410"error"
3411msgstr ""
3412"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3413"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3418"local system"
3419msgstr ""
3420"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3421"je chyba na lokálním systému."
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3426msgstr ""
3427"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3428"chybu dpkg."
3429
3430#: apt-pkg/depcache.cc
3431msgid "Building dependency tree"
3432msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3433
3434#: apt-pkg/depcache.cc
3435msgid "Candidate versions"
3436msgstr "Kandidátské verze"
3437
3438#: apt-pkg/depcache.cc
3439msgid "Dependency generation"
3440msgstr "Generování závislostí"
3441
3442#: apt-pkg/depcache.cc
3443msgid "Reading state information"
3444msgstr "Načítají se stavové informace"
3445
3446#: apt-pkg/depcache.cc
3447#, c-format
3448msgid "Failed to open StateFile %s"
3449msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
3450
3451#: apt-pkg/depcache.cc
3452#, c-format
3453msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3454msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3455
3456#: apt-pkg/edsp.cc
3457msgid "Send scenario to solver"
3458msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3459
3460#: apt-pkg/edsp.cc
3461msgid "Send request to solver"
3462msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3463
3464#: apt-pkg/edsp.cc
3465msgid "Prepare for receiving solution"
3466msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3467
3468#: apt-pkg/edsp.cc
3469msgid "External solver failed without a proper error message"
3470msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3471
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "Execute external solver"
3474msgstr "Spuštění externího řešitele"
3475
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477#, fuzzy
3478msgid "Execute external planner"
3479msgstr "Spuštění externího řešitele"
3480
3481#: apt-pkg/edsp.cc
3482#, fuzzy
3483msgid "Send request to planner"
3484msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3485
3486#: apt-pkg/edsp.cc
3487#, fuzzy
3488msgid "Send scenario to planner"
3489msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3490
3491#: apt-pkg/edsp.cc
3492#, fuzzy
3493msgid "External planner failed without a proper error message"
3494msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3495
3496#: apt-pkg/indexcopy.cc
3497#, c-format
3498msgid "Wrote %i records.\n"
3499msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3500
3501#: apt-pkg/indexcopy.cc
3502#, c-format
3503msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3504msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3505
3506#: apt-pkg/indexcopy.cc
3507#, c-format
3508msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3509msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3510
3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
3512#, c-format
3513msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3514msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3515
3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
3517#, c-format
3518msgid "Can't find authentication record for: %s"
3519msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3520
3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
3522#, c-format
3523msgid "Hash mismatch for: %s"
3524msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3525
3526#: apt-pkg/init.cc
3527#, c-format
3528msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3529msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3530
3531#: apt-pkg/init.cc
3532msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3533msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
3534
3535#: apt-pkg/install-progress.cc
3536#, c-format
3537msgid "Progress: [%3i%%]"
3538msgstr "Postup: [%3i%%]"
3539
3540#: apt-pkg/install-progress.cc
3541msgid "Running dpkg"
3542msgstr "Spouští se dpkg"
3543
3544#: apt-pkg/packagemanager.cc
3545#, c-format
3546msgid ""
3547"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3548"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3549msgstr ""
3550"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3551"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3552
3553#: apt-pkg/packagemanager.cc
3554#, c-format
3555msgid "Could not configure '%s'. "
3556msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3557
3558#: apt-pkg/packagemanager.cc
3559#, c-format
3560msgid ""
3561"This installation run will require temporarily removing the essential "
3562"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3563"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3564msgstr ""
3565"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3566"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3567"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "Empty package cache"
3571msgstr "Cache balíků je prázdná"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "The package cache file is corrupted"
3575msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "The package cache file is an incompatible version"
3579msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582#, c-format
3583msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3584msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587#, c-format
3588msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3589msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
3590
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592#, fuzzy
3593msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3594msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Depends"
3598msgstr "Závisí na"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "PreDepends"
3602msgstr "Předzávisí na"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Suggests"
3606msgstr "Navrhuje"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Recommends"
3610msgstr "Doporučuje"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Conflicts"
3614msgstr "Koliduje s"
3615
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Replaces"
3618msgstr "Nahrazuje"
3619
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Obsoletes"
3622msgstr "Zastarává"
3623
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Breaks"
3626msgstr "Porušuje"
3627
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "Enhances"
3630msgstr "Rozšiřuje"
3631
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "required"
3634msgstr "vyžadovaný"
3635
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "important"
3638msgstr "důležitý"
3639
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "standard"
3642msgstr "standardní"
3643
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "optional"
3646msgstr "volitelný"
3647
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "extra"
3650msgstr "extra"
3651
3652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3654msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
3655
3656#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3657#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659#, c-format
3660msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3661msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
3662
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3665msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
3666
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3669msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
3670
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3673msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3674
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3677msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
3678
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "Reading package lists"
3681msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3682
3683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684msgid "IO Error saving source cache"
3685msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3686
3687#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3688#, c-format
3689msgid "Index file type '%s' is not supported"
3690msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
3691
3692#: apt-pkg/policy.cc
3693#, c-format
3694msgid ""
3695"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3696"available in the sources"
3697msgstr ""
3698"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3699"dostupné v sources.list"
3700
3701#: apt-pkg/policy.cc
3702#, c-format
3703msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3704msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
3705
3706#: apt-pkg/policy.cc
3707#, c-format
3708msgid "Did not understand pin type %s"
3709msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
3710
3711#: apt-pkg/policy.cc
3712#, c-format
3713msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3714msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
3715
3716#: apt-pkg/policy.cc
3717msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3718msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
3719
3720#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3721#: apt-pkg/sourcelist.cc
3722#, c-format
3723msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3724msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
3725
3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
3727#, c-format
3728msgid "Opening %s"
3729msgstr "Otevírá se %s"
3730
3731#: apt-pkg/sourcelist.cc
3732#, c-format
3733msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3734msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3735
3736#: apt-pkg/sourcelist.cc
3737#, c-format
3738msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3739msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3740
3741#: apt-pkg/sourcelist.cc
3742#, c-format
3743msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3744msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3745
3746#: apt-pkg/sourcelist.cc
3747#, c-format
3748msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3749msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3750
3751#: apt-pkg/sourcelist.cc
3752#, c-format
3753msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3754msgstr ""
3755
3756#: apt-pkg/srcrecords.cc
3757msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3758msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
3759
3760#: apt-pkg/tagfile.cc
3761#, fuzzy, c-format
3762msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3763msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
3764
3765#: apt-pkg/update.cc
3766msgid ""
3767"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3768"used instead."
3769msgstr ""
3770"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3771"použity starší verze."
3772
3773#: apt-pkg/upgrade.cc
3774msgid "Calculating upgrade"
3775msgstr "Propočítává se aktualizace"
3776
3777#~ msgid "(not found)"
3778#~ msgstr "(nenalezeno)"
3779
3780#~ msgid " Package pin: "
3781#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
3782
3783#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3784#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3788#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3792#~ "packages"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3795#~ "dovolena"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3799#~ "found"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3810#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3813#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3817#~ "candidate version"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3820#~ "kandidátskou verzi"
3821
3822#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3823#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3824
3825#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3826#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3827
3828#~ msgid "Problem unlinking %s"
3829#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3830
3831#~ msgid "Failed to unlink %s"
3832#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3836#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3837#~ "\n"
3838#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3839#~ "from APT's binary cache files\n"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3842#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3843#~ "\n"
3844#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3845
3846#~ msgid "Commands:"
3847#~ msgstr "Příkazy:"
3848
3849#~ msgid ""
3850#~ "Options:\n"
3851#~ " -h This help text.\n"
3852#~ " -p=? The package cache.\n"
3853#~ " -s=? The source cache.\n"
3854#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3855#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3856#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3857#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3858#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Volby:\n"
3861#~ " -h Tato nápověda.\n"
3862#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3863#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3864#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3865#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3866#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3867#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3868#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Usage: apt [options] command\n"
3872#~ "\n"
3873#~ "CLI for apt.\n"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3876#~ "\n"
3877#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid ""
3881#~ "Options:\n"
3882#~ " -h This help text\n"
3883#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3884#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3885#~ " -m No mounting\n"
3886#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3887#~ " -a Thorough scan mode\n"
3888#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3889#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ "See fstab(5)\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Volby:\n"
3894#~ " -h Tato nápověda.\n"
3895#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3896#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3897#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3898#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3899#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3900#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3901#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "Options:\n"
3905#~ " -h This help text.\n"
3906#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3907#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Volby:\n"
3910#~ " -h Tato nápověda.\n"
3911#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3912#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3913
3914#~ msgid ""
3915#~ "Options:\n"
3916#~ " -h This help text.\n"
3917#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3918#~ " -qq No output except for errors\n"
3919#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3920#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3921#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3922#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3923#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3924#~ msgstr ""
3925#~ "Volby:\n"
3926#~ " -h Tato nápověda.\n"
3927#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3928#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3929#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3930#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3931#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3932#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3933#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3934
3935#~ msgid ""
3936#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3937#~ "\n"
3938#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3939#~ "used\n"
3940#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3941#~ "\n"
3942#~ "Options:\n"
3943#~ " -h This help text\n"
3944#~ " -s Use source file sorting\n"
3945#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3946#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3951#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3952#~ "\n"
3953#~ "Volby:\n"
3954#~ " -h Tato nápověda\n"
3955#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3956#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3957#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3958
3959#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3960#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3961
3962#~ msgid ""
3963#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3964#~ "be authenticated."
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3967#~ "ověřeny."
3968
3969#~ msgid ""
3970#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3971#~ "please contact the owner of the repository."
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3974#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3975
3976#~ msgid "Child process failed"
3977#~ msgstr "Synovský proces selhal"
3978
3979#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3980#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3981
3982#~ msgid "Failed to create pipes"
3983#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3984
3985#~ msgid "Failed to exec gzip "
3986#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3987
3988#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3989#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3990
3991#~ msgid "Failed to create FILE*"
3992#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3993
3994#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3995#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3998#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3999
4000#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4001#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
4002
4003#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4004#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
4005
4006#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4007#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
4008
4009#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4010#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
4011
4012#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4013#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
4014
4015#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4016#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4019#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4020
4021#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4022#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
4023
4024#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4025#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
4026
4027#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4028#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
4029
4030#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4031#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
4032
4033#~ msgid "Collecting File Provides"
4034#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
4035
4036#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4037#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
4038
4039#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4040#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
4041
4042#~ msgid "Total dependency version space: "
4043#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
4044
4045#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4046#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
4047
4048#~ msgid "Done"
4049#~ msgstr "Hotovo"
4050
4051#~ msgid "No keyring installed in %s."
4052#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
4053
4054#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4055#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
4056
4057#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4058#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
4059
4060#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4061#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
4062
4063#~ msgid ""
4064#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4065#~ "Mounting CD-ROM\n"
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4068#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4069
4070#~ msgid ""
4071#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4072#~ "seems to be corrupt."
4073#~ msgstr ""
4074#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4075#~ "záplata porušená."
4076
4077#~ msgid ""
4078#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4079#~ "seems to be corrupt."
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4082#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4083
4084#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4085#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4086
4087#~ msgid "Downloading %s %s"
4088#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4089
4090#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4091#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4092
4093#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4094#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4095
4096#~ msgid ""
4097#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4098#~ "need to manually fix this package."
4099#~ msgstr ""
4100#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4101#~ "opravit ručně."
4102
4103#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4104#~ msgstr ""
4105#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4106
4107#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4108#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4109
4110#~ msgid "Failed to remove %s"
4111#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
4112
4113#~ msgid "Unable to create %s"
4114#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
4115
4116#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4117#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
4118
4119#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4120#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
4121
4122#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4123#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
4124
4125#~ msgid "Internal error getting a package name"
4126#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4127
4128#~ msgid "Reading file listing"
4129#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4130
4131#~ msgid ""
4132#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4133#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4134#~ "package!"
4135#~ msgstr ""
4136#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4137#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4138#~ "verzi balíku!"
4139
4140#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4141#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4142
4143#~ msgid "Internal error getting a node"
4144#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4145
4146#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4147#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4148
4149#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4150#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4151
4152#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4153#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4154
4155#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4156#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4157
4158#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4159#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4160
4161#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4162#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4163
4164#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4165#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4166
4167#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4168#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4169
4170#~ msgid "Couldn't change to %s"
4171#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4172
4173#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4174#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4175
4176#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4177#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4178
4179#~ msgid "Read error from %s process"
4180#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4181
4182#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4183#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
4184
4185#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4186#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4187
4188#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4189#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4190
4191#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4192#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4193
4194#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4195#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4196
4197#~ msgid "decompressor"
4198#~ msgstr "dekompresor"
4199
4200#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4201#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4202
4203#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4204#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4205
4206#~ msgid ""
4207#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4208#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4209#~ msgstr ""
4210#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4211#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4212
4213#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4214#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4215
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4217#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4220#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4223#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4224
4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4226#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4229#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4232#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4235#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4236
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4238#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4239
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4241#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4242
4243#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4244#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4245
4246#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4247#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4248
4249#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4250#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4251
4252#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4253#~ msgstr ""
4254#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4255
4256#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4257#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4258
4259#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4260#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4261
4262#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4263#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4264
4265#~ msgid "Could not patch file"
4266#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4267
4268#~ msgid " %4i %s\n"
4269#~ msgstr " %4i %s\n"
4270
4271#~ msgid "%4i %s\n"
4272#~ msgstr "%4i %s\n"
4273
4274#~ msgid "Processing triggers for %s"
4275#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4276
4277#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4278#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4279
4280#~ msgid ""
4281#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4282#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4283#~ "that package should be filed."
4284#~ msgstr ""
4285#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4286#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4287#~ "(bug report)."
4288
4289#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4290#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4291
4292#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4293#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4294
4295#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4296#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4297
4298#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4299#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4300
4301#~ msgid "Stored label: %s \n"
4302#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4303
4304#~ msgid ""
4305#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4306#~ "%i signatures\n"
4307#~ msgstr ""
4308#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4309#~ "a podpisy (%i)\n"
4310
4311#~ msgid "File date has changed %s"
4312#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4313
4314#~ msgid "Reading file list"
4315#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4316
4317#~ msgid "Could not execute "
4318#~ msgstr "Nelze spustit "
4319
4320#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4321#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4322
4323#~ msgid "Removed with config %s"
4324#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"