]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
* doc/apt-config.8.xml:
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:158
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:286
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:288
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
103#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nu s-au găsit pachete"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1222
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1357
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1482
122msgid "Package files:"
123msgstr "Fișiere pachet: "
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1503
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pachete alese special:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
136msgid "(not found)"
137msgstr "(negăsit)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1523
140msgid " Installed: "
141msgstr " Instalat: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1524
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidează: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
148msgid "(none)"
149msgstr "(niciunul)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1557
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Pachet ales special: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1566
157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabela de versiuni:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
163#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1686
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
207" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
212"\n"
213"Comenzi:\n"
214" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
216" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
218" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
221" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
222" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
224" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
227" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
228" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată configurațiile de politici\n"
230"\n"
231"Opțiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
237" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:46
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:81
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
279"\n"
280"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
281"APT\n"
282"\n"
283"Comenzi:\n"
284" shell - Modul consolă\n"
285" dump - Arată configurația\n"
286"\n"
287"Opțiuni:\n"
288" -h Acest text de ajutor.\n"
289" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
290" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
313"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
314"\n"
315"Opțiuni\n"
316" -h Acest text de ajutor.\n"
317" -t Impune directorul temporar\n"
318" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
319" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
322#, c-format
323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
325
326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
337#, c-format
338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
350#, c-format
351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
353
354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
396"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
397" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
398" contents cale\n"
399" release cale\n"
400" generate config [grupuri]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
404"Suportă\n"
405"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
406"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
409"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
410"fiecare\n"
411"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
412"este\n"
413"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
414"\n"
415"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
416"de .dsc-uri.\n"
417"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
418"înlocuire\n"
419"\n"
420"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
421"arborelui.\n"
422"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
423"înlocuire ar\n"
424"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
425"câmpului\n"
426"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
427"Debian:\n"
428" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430"\n"
431"Opțiuni:\n"
432" -h Acest text de ajutor.\n"
433" --md5 Generarea controlului MD5\n"
434" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
435" -q În liniște\n"
436" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
437" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
438" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
439" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
440" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
443msgid "No selections matched"
444msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
445
446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
447#, c-format
448msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
449msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:46
452#, c-format
453msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:64
457#, c-format
458msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
459msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:75
462#, fuzzy
463msgid ""
464"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
465"remove and re-create the database."
466msgstr ""
467"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
468"veche, ștergeți și recreați baza de date."
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:80
471#, c-format
472msgid "Unable to open DB file %s: %s"
473msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
476#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
477#, c-format
478msgid "Failed to stat %s"
479msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
480
481#: ftparchive/cachedb.cc:248
482msgid "Archive has no control record"
483msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
484
485#: ftparchive/cachedb.cc:489
486msgid "Unable to get a cursor"
487msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
488
489#: ftparchive/writer.cc:80
490#, c-format
491msgid "W: Unable to read directory %s\n"
492msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:85
495#, c-format
496msgid "W: Unable to stat %s\n"
497msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
498
499#: ftparchive/writer.cc:141
500msgid "E: "
501msgstr "E: "
502
503#: ftparchive/writer.cc:143
504msgid "W: "
505msgstr "A: "
506
507#: ftparchive/writer.cc:150
508msgid "E: Errors apply to file "
509msgstr "E: Erori la fișierul "
510
511#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
512#, c-format
513msgid "Failed to resolve %s"
514msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:181
517msgid "Tree walking failed"
518msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
519
520#: ftparchive/writer.cc:208
521#, c-format
522msgid "Failed to open %s"
523msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:267
526#, c-format
527msgid " DeLink %s [%s]\n"
528msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:275
531#, c-format
532msgid "Failed to readlink %s"
533msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:279
536#, c-format
537msgid "Failed to unlink %s"
538msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:286
541#, c-format
542msgid "*** Failed to link %s to %s"
543msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
544
545#: ftparchive/writer.cc:296
546#, c-format
547msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
548msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:401
551msgid "Archive had no package field"
552msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
553
554#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
555#, c-format
556msgid " %s has no override entry\n"
557msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
560#, c-format
561msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
562msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:721
565#, c-format
566msgid " %s has no source override entry\n"
567msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
568
569#: ftparchive/writer.cc:725
570#, c-format
571msgid " %s has no binary override entry either\n"
572msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
573
574#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
577
578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579#, c-format
580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
582
583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584#, fuzzy, c-format
585msgid "Malformed override %s line %llu #1"
586msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
587
588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589#, fuzzy, c-format
590msgid "Malformed override %s line %llu #2"
591msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
592
593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594#, fuzzy, c-format
595msgid "Malformed override %s line %llu #3"
596msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
597
598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599#, c-format
600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:70
604#, c-format
605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:100
609#, c-format
610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:189
618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:192
622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Eșec la „fork”"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:206
626msgid "Compress child"
627msgstr "Comprimare copil"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:229
630#, c-format
631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:304
635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:342
639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:358
643#, c-format
644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "Problemă la desfacerea %s"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:135
653msgid "Y"
654msgstr "Y"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:140
657msgid "N"
658msgstr ""
659
660#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:257
666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:347
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
672msgstr "dar %s este instalat"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:349
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:356
680msgid "but it is not installable"
681msgstr "dar nu este instalabil"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:358
684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "dar este un pachet virtual"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:361
688msgid "but it is not installed"
689msgstr "dar nu este instalat"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:361
692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:366
696msgid " or"
697msgstr " sau"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:395
700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:421
704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:443
708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:464
712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:485
716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:505
720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:560
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (datorită %s) "
727
728#: cmdline/apt-get.cc:568
729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
733"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
734"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:599
737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:603
742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu reinstalate, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:605
747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu de-gradate, "
750
751#: cmdline/apt-get.cc:607
752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:611
757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:632
762#, fuzzy, c-format
763msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
764msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:637
767#, fuzzy, c-format
768msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
769msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:654
772#, c-format
773msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
774msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:665
777msgid " [Installed]"
778msgstr " [Instalat]"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:674
781#, fuzzy
782msgid " [Not candidate version]"
783msgstr "Versiuni candidat"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:676
786msgid "You should explicitly select one to install."
787msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:679
790#, c-format
791msgid ""
792"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
793"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
794"is only available from another source\n"
795msgstr ""
796"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
797"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
798"este disponibil numai din altă sursă\n"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:697
801msgid "However the following packages replace it:"
802msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:709
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:720
810#, c-format
811msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812msgstr ""
813
814#: cmdline/apt-get.cc:764
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:794
820#, c-format
821msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
822msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:798
825#, fuzzy, c-format
826msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
827msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:810
830#, c-format
831msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
832msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:815
835#, c-format
836msgid "%s is already the newest version.\n"
837msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
840#, c-format
841msgid "%s set to manually installed.\n"
842msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:860
845#, fuzzy, c-format
846msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
847msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:865
850#, fuzzy, c-format
851msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
852msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:907
855#, c-format
856msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:985
860msgid "Correcting dependencies..."
861msgstr "Corectez dependențele..."
862
863#: cmdline/apt-get.cc:988
864msgid " failed."
865msgstr " eșec."
866
867#: cmdline/apt-get.cc:991
868msgid "Unable to correct dependencies"
869msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:994
872msgid "Unable to minimize the upgrade set"
873msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:996
876msgid " Done"
877msgstr " Terminat"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:1000
880msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
881msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:1003
884msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1028
888msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
889msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1032
892msgid "Authentication warning overridden.\n"
893msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1039
896msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1041
900msgid "Some packages could not be authenticated"
901msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
904msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
905msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1091
908msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1100
912msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
913msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1111
916msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
917msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1149
920msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
921msgstr ""
922"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
923
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926#: cmdline/apt-get.cc:1156
927#, c-format
928msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
929msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
930
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933#: cmdline/apt-get.cc:1161
934#, c-format
935msgid "Need to get %sB of archives.\n"
936msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
937
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940#: cmdline/apt-get.cc:1168
941#, c-format
942msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
943msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
944
945#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947#: cmdline/apt-get.cc:1173
948#, c-format
949msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
950msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
953#: cmdline/apt-get.cc:2537
954#, c-format
955msgid "Couldn't determine free space in %s"
956msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1201
959#, c-format
960msgid "You don't have enough free space in %s."
961msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
964msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
965msgstr ""
966"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1219
969msgid "Yes, do as I say!"
970msgstr "Da, fă cum îți spun!"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1221
973#, c-format
974msgid ""
975"You are about to do something potentially harmful.\n"
976"To continue type in the phrase '%s'\n"
977" ?] "
978msgstr ""
979"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
980"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
981" ?] "
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
984msgid "Abort."
985msgstr "Renunțare."
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1242
988msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
989msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
992#, c-format
993msgid "Failed to fetch %s %s\n"
994msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1332
997msgid "Some files failed to download"
998msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1001msgid "Download complete and in download only mode"
1002msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1339
1005msgid ""
1006"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007"missing?"
1008msgstr ""
1009"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1010"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1343
1013msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1014msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1348
1017msgid "Unable to correct missing packages."
1018msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1349
1021msgid "Aborting install."
1022msgstr "Abandonez instalarea."
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1377
1025msgid ""
1026"The following package disappeared from your system as\n"
1027"all files have been overwritten by other packages:"
1028msgid_plural ""
1029"The following packages disappeared from your system as\n"
1030"all files have been overwritten by other packages:"
1031msgstr[0] ""
1032msgstr[1] ""
1033msgstr[2] ""
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1381
1036msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1037msgstr ""
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1519
1040#, c-format
1041msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1042msgstr ""
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1551
1045#, fuzzy, c-format
1046msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1047msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1048
1049#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1050#: cmdline/apt-get.cc:1589
1051#, c-format
1052msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1053msgstr ""
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1605
1056msgid "The update command takes no arguments"
1057msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1058
1059# XXX: orice sugestie este bine-venită
1060#: cmdline/apt-get.cc:1668
1061msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1772
1065msgid ""
1066"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068msgstr ""
1069"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1070"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1071"apt."
1072
1073#.
1074#. if (Packages == 1)
1075#. {
1076#. c1out << endl;
1077#. c1out <<
1078#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080#. "that package should be filed.") << endl;
1081#. }
1082#.
1083#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1084msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1779
1088msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1089msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1786
1092#, fuzzy
1093msgid ""
1094"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1095msgid_plural ""
1096"The following packages were automatically installed and are no longer "
1097"required:"
1098msgstr[0] ""
1099"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1100msgstr[1] ""
1101"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1102msgstr[2] ""
1103"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1790
1106#, fuzzy, c-format
1107msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1108msgid_plural ""
1109"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1110msgstr[0] ""
1111"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1112msgstr[1] ""
1113"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1114msgstr[2] ""
1115"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1792
1118msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1119msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1811
1122msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1123msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1910
1126msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1127msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1914
1130msgid ""
1131"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1132"solution)."
1133msgstr ""
1134"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1135"(sau oferiți o altă soluție)."
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1929
1138msgid ""
1139"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1140"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1141"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1142"or been moved out of Incoming."
1143msgstr ""
1144"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1145"cerut\n"
1146"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1147"pachete\n"
1148"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1950
1151msgid "Broken packages"
1152msgstr "Pachete deteriorate"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1976
1155msgid "The following extra packages will be installed:"
1156msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2066
1159msgid "Suggested packages:"
1160msgstr "Pachete sugerate:"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2067
1163msgid "Recommended packages:"
1164msgstr "Pachete recomandate:"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2109
1167#, c-format
1168msgid "Couldn't find package %s"
1169msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "%s set to automatically installed.\n"
1174msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1177msgid ""
1178"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1179"instead."
1180msgstr ""
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2140
1183msgid "Calculating upgrade... "
1184msgstr "Calculez înnoirea... "
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1187msgid "Failed"
1188msgstr "Eșec"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2148
1191msgid "Done"
1192msgstr "Terminat"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1195msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1196msgstr ""
1197"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1200msgid "Unable to lock the download directory"
1201msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2338
1204#, c-format
1205msgid "Downloading %s %s"
1206msgstr ""
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2396
1209msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1210msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1213#, c-format
1214msgid "Unable to find a source package for %s"
1215msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2453
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1221"%s\n"
1222msgstr ""
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2458
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"Please use:\n"
1228"bzr get %s\n"
1229"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2511
1233#, c-format
1234msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1235msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2548
1238#, c-format
1239msgid "You don't have enough free space in %s"
1240msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1241
1242#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244#: cmdline/apt-get.cc:2557
1245#, c-format
1246msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1247msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1248
1249#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1250#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1251#: cmdline/apt-get.cc:2562
1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1254msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2568
1257#, c-format
1258msgid "Fetch source %s\n"
1259msgstr "Aducere sursa %s\n"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2606
1262msgid "Failed to fetch some archives."
1263msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2637
1266#, c-format
1267msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1268msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2649
1271#, c-format
1272msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1273msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2650
1276#, c-format
1277msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1278msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2672
1281#, c-format
1282msgid "Build command '%s' failed.\n"
1283msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2692
1286msgid "Child process failed"
1287msgstr "Procesul copil a eșuat"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2711
1290msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1291msgstr ""
1292"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1293"înglobate"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2736
1296#, c-format
1297msgid ""
1298"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1299"Architectures for setup"
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2753
1303#, c-format
1304msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1305msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2773
1308#, c-format
1309msgid "%s has no build depends.\n"
1310msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2903
1313#, fuzzy, c-format
1314msgid ""
1315"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1316"packages"
1317msgstr ""
1318"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1319"poate fi găsit"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:2924
1322#, c-format
1323msgid ""
1324"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1325"found"
1326msgstr ""
1327"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1328"poate fi găsit"
1329
1330#: cmdline/apt-get.cc:2947
1331#, c-format
1332msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1333msgstr ""
1334"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1335"prea nou"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2986
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid ""
1340"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1341"package %s can't satisfy version requirements"
1342msgstr ""
1343"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1344"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1345
1346#: cmdline/apt-get.cc:2992
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid ""
1349"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1350"version"
1351msgstr ""
1352"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1353"poate fi găsit"
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc:3015
1356#, c-format
1357msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1358msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1359
1360#: cmdline/apt-get.cc:3031
1361#, c-format
1362msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1363msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1364
1365#: cmdline/apt-get.cc:3036
1366msgid "Failed to process build dependencies"
1367msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1368
1369#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "Changelog for %s (%s)"
1372msgstr "Conectare la %s (%s)"
1373
1374#: cmdline/apt-get.cc:3260
1375msgid "Supported modules:"
1376msgstr "Module suportate:"
1377
1378#: cmdline/apt-get.cc:3301
1379#, fuzzy
1380msgid ""
1381"Usage: apt-get [options] command\n"
1382" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1383" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1386"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1387"and install.\n"
1388"\n"
1389"Commands:\n"
1390" update - Retrieve new lists of packages\n"
1391" upgrade - Perform an upgrade\n"
1392" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1393" remove - Remove packages\n"
1394" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1395" purge - Remove packages and config files\n"
1396" source - Download source archives\n"
1397" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1398" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1399" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1400" clean - Erase downloaded archive files\n"
1401" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1402" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1403" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1404" download - Download the binary package into the current directory\n"
1405"\n"
1406"Options:\n"
1407" -h This help text.\n"
1408" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1409" -qq No output except for errors\n"
1410" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1411" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1412" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1413" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1414" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1415" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1416" -b Build the source package after fetching it\n"
1417" -V Show verbose version numbers\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1421"pages for more information and options.\n"
1422" This APT has Super Cow Powers.\n"
1423msgstr ""
1424"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1425" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1426" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1427"\n"
1428"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1429"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1430"și install.\n"
1431"\n"
1432"Comenzi:\n"
1433" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1434" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1435" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1436" remove - Șterge pachete\n"
1437" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1438" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1439" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1440" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1441" pachetele-sursă\n"
1442" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1443" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1444" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1445" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1446" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1447"\n"
1448"Opțiuni:\n"
1449" -h Acest text de ajutor.\n"
1450" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1451" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1452" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1453" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1454" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1455" solicita răspuns\n"
1456" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1457" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1458" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1459" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1460" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1461" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1462" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1463"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1464"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1465" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1466
1467#: cmdline/apt-get.cc:3466
1468msgid ""
1469"NOTE: This is only a simulation!\n"
1470" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1471" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1472" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1473msgstr ""
1474
1475#: cmdline/acqprogress.cc:59
1476msgid "Hit "
1477msgstr "Atins "
1478
1479#: cmdline/acqprogress.cc:83
1480msgid "Get:"
1481msgstr "Luat:"
1482
1483#: cmdline/acqprogress.cc:114
1484msgid "Ign "
1485msgstr "Ignorat "
1486
1487#: cmdline/acqprogress.cc:118
1488msgid "Err "
1489msgstr "Eroare"
1490
1491#: cmdline/acqprogress.cc:139
1492#, c-format
1493msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1494msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1495
1496#: cmdline/acqprogress.cc:229
1497#, c-format
1498msgid " [Working]"
1499msgstr " [În lucru]"
1500
1501#: cmdline/acqprogress.cc:285
1502#, c-format
1503msgid ""
1504"Media change: please insert the disc labeled\n"
1505" '%s'\n"
1506"in the drive '%s' and press enter\n"
1507msgstr ""
1508"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1509" „%s”\n"
1510"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1511
1512#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1513msgid ""
1514"Usage: apt-internal-resolver\n"
1515"\n"
1516"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1517"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1518"\n"
1519"Options:\n"
1520" -h This help text.\n"
1521" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1522" -c=? Read this configuration file\n"
1523" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1524"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1525" This APT has Super Cow Powers.\n"
1526msgstr ""
1527
1528#: cmdline/apt-mark.cc:49
1529#, fuzzy, c-format
1530msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1531msgstr "dar nu este instalat"
1532
1533#: cmdline/apt-mark.cc:55
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1536msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1537
1538#: cmdline/apt-mark.cc:57
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1541msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1542
1543#: cmdline/apt-mark.cc:172
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "%s was already set on hold.\n"
1546msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1547
1548#: cmdline/apt-mark.cc:174
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "%s was already not hold.\n"
1551msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1552
1553#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1554#, fuzzy, c-format
1555msgid "%s set on hold.\n"
1556msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1557
1558#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "Canceled hold on %s.\n"
1561msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1562
1563#: cmdline/apt-mark.cc:223
1564msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1565msgstr ""
1566
1567#: cmdline/apt-mark.cc:271
1568msgid ""
1569"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1570"\n"
1571"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1572"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1573"\n"
1574"Commands:\n"
1575" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1576" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1577"\n"
1578"Options:\n"
1579" -h This help text.\n"
1580" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1581" -qq No output except for errors\n"
1582" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1583" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1584" -c=? Read this configuration file\n"
1585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1586"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1587msgstr ""
1588
1589#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1590msgid "Unknown package record!"
1591msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1592
1593#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1594msgid ""
1595"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1596"\n"
1597"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1598"to indicate what kind of file it is.\n"
1599"\n"
1600"Options:\n"
1601" -h This help text\n"
1602" -s Use source file sorting\n"
1603" -c=? Read this configuration file\n"
1604" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1605msgstr ""
1606"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1607"\n"
1608"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1609"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1610"\n"
1611"Opțiuni:\n"
1612" -h Acest text de ajutor\n"
1613" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1614" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1615" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1616"tmp\n"
1617
1618#: dselect/install:32
1619msgid "Bad default setting!"
1620msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1621
1622#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1623#: dselect/install:105 dselect/update:45
1624msgid "Press enter to continue."
1625msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1626
1627#: dselect/install:91
1628msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1629msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1630
1631#: dselect/install:101
1632#, fuzzy
1633msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1634msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1635
1636#: dselect/install:102
1637#, fuzzy
1638msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1639msgstr ""
1640"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1641
1642#: dselect/install:103
1643msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1644msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1645
1646#: dselect/install:104
1647msgid ""
1648"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1649msgstr ""
1650"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1651"nstalarea"
1652
1653#: dselect/update:30
1654msgid "Merging available information"
1655msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1656
1657#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1658msgid "Failed to create pipes"
1659msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1660
1661#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1662msgid "Failed to exec gzip "
1663msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1664
1665#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1666msgid "Corrupted archive"
1667msgstr "Arhivă deteriorată"
1668
1669#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1670msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1671msgstr ""
1672"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1673
1674#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1675#, c-format
1676msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1677msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1678
1679#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1680msgid "Invalid archive signature"
1681msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1682
1683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1684msgid "Error reading archive member header"
1685msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1686
1687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1688#, fuzzy, c-format
1689msgid "Invalid archive member header %s"
1690msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1691
1692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1693msgid "Invalid archive member header"
1694msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1695
1696#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1697msgid "Archive is too short"
1698msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1699
1700#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1701msgid "Failed to read the archive headers"
1702msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1703
1704#: apt-inst/filelist.cc:382
1705msgid "DropNode called on still linked node"
1706msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1707
1708# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1709#: apt-inst/filelist.cc:414
1710msgid "Failed to locate the hash element!"
1711msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1712
1713#: apt-inst/filelist.cc:461
1714msgid "Failed to allocate diversion"
1715msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1716
1717#: apt-inst/filelist.cc:466
1718msgid "Internal error in AddDiversion"
1719msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1720
1721#: apt-inst/filelist.cc:479
1722#, c-format
1723msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1724msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1725
1726#: apt-inst/filelist.cc:508
1727#, c-format
1728msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1729msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1730
1731#: apt-inst/filelist.cc:551
1732#, c-format
1733msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1734msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1735
1736#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1737#: apt-inst/dirstream.cc:50
1738#, c-format
1739msgid "Failed to write file %s"
1740msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1741
1742#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1743#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1744#, c-format
1745msgid "Failed to close file %s"
1746msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1747
1748#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1749#, c-format
1750msgid "The path %s is too long"
1751msgstr "Calea %s este prea lungă"
1752
1753#: apt-inst/extract.cc:127
1754#, c-format
1755msgid "Unpacking %s more than once"
1756msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1757
1758#: apt-inst/extract.cc:137
1759#, c-format
1760msgid "The directory %s is diverted"
1761msgstr "Directorul %s este redirectat"
1762
1763#: apt-inst/extract.cc:147
1764#, c-format
1765msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1766msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1767
1768#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1769msgid "The diversion path is too long"
1770msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1771
1772#: apt-inst/extract.cc:243
1773#, c-format
1774msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1775msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1776
1777# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1778#: apt-inst/extract.cc:283
1779msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1780msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1781
1782#: apt-inst/extract.cc:287
1783msgid "The path is too long"
1784msgstr "Calea este prea lungă"
1785
1786#: apt-inst/extract.cc:415
1787#, c-format
1788msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1789msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1790
1791#: apt-inst/extract.cc:432
1792#, c-format
1793msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1794msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1795
1796#. Only warn if there are no sources.list.d.
1797#. Only warn if there is no sources.list file.
1798#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1800#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1801#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1802#: methods/mirror.cc:95
1803#, c-format
1804msgid "Unable to read %s"
1805msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1806
1807#: apt-inst/extract.cc:492
1808#, c-format
1809msgid "Unable to stat %s"
1810msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1811
1812#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1813#, c-format
1814msgid "Failed to remove %s"
1815msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1816
1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1818#, c-format
1819msgid "Unable to create %s"
1820msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1821
1822#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1823#, c-format
1824msgid "Failed to stat %sinfo"
1825msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1826
1827#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1828msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1829msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1830
1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1833#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1834msgid "Reading package lists"
1835msgstr "Citire liste de pachete"
1836
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1838#, c-format
1839msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1840msgstr ""
1841"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1842
1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1844#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1845msgid "Internal error getting a package name"
1846msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1847
1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1849msgid "Reading file listing"
1850msgstr "Se citește lista de fișiere"
1851
1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1853#, c-format
1854msgid ""
1855"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1856"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1857"package!"
1858msgstr ""
1859"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1860"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1861"a pachetului!"
1862
1863#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1864#, c-format
1865msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1866msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1867
1868#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1869msgid "Internal error getting a node"
1870msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1871
1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1873#, c-format
1874msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1875msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1876
1877#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1878msgid "The diversion file is corrupted"
1879msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1880
1881#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1882#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1883#, c-format
1884msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1885msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1886
1887#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1888msgid "Internal error adding a diversion"
1889msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1890
1891#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1892msgid "The pkg cache must be initialized first"
1893msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1894
1895#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1896#, c-format
1897msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1898msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1899
1900#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1901#, c-format
1902msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1903msgstr ""
1904"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1905"%lu"
1906
1907#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1908#, c-format
1909msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1910msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1911
1912#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1913#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1914#, c-format
1915msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1916msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1917
1918#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1920#, c-format
1921msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1922msgstr ""
1923"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1924"„%s” sau „%s”"
1925
1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1927#, c-format
1928msgid "Couldn't change to %s"
1929msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1930
1931#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1932#, c-format
1933msgid "Internal error, could not locate member %s"
1934msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
1935
1936#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1937msgid "Failed to locate a valid control file"
1938msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1939
1940#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1941msgid "Unparsable control file"
1942msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1943
1944#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1945msgid "Empty files can't be valid archives"
1946msgstr ""
1947
1948#: methods/bzip2.cc:67
1949#, c-format
1950msgid "Couldn't open pipe for %s"
1951msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1952
1953#: methods/bzip2.cc:111
1954#, c-format
1955msgid "Read error from %s process"
1956msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1957
1958#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1959#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1960#: methods/rred.cc:502
1961msgid "Failed to stat"
1962msgstr "Eșec la „stat”"
1963
1964#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1965#: methods/rred.cc:499
1966msgid "Failed to set modification time"
1967msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1968
1969#: methods/cdrom.cc:203
1970#, c-format
1971msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1972msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1973
1974#: methods/cdrom.cc:212
1975msgid ""
1976"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1977"cannot be used to add new CD-ROMs"
1978msgstr ""
1979"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1980"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1981
1982#: methods/cdrom.cc:222
1983msgid "Wrong CD-ROM"
1984msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1985
1986#: methods/cdrom.cc:249
1987#, c-format
1988msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1989msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1990
1991#: methods/cdrom.cc:254
1992msgid "Disk not found."
1993msgstr "Disc negăsit."
1994
1995#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1996msgid "File not found"
1997msgstr "Fișier negăsit"
1998
1999#: methods/file.cc:47
2000msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2001msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2002
2003#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2004#: methods/ftp.cc:172
2005msgid "Logging in"
2006msgstr "Se autentifică"
2007
2008#: methods/ftp.cc:178
2009msgid "Unable to determine the peer name"
2010msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2011
2012#: methods/ftp.cc:183
2013msgid "Unable to determine the local name"
2014msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2015
2016#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2017#, c-format
2018msgid "The server refused the connection and said: %s"
2019msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2020
2021#: methods/ftp.cc:220
2022#, c-format
2023msgid "USER failed, server said: %s"
2024msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2025
2026#: methods/ftp.cc:227
2027#, c-format
2028msgid "PASS failed, server said: %s"
2029msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2030
2031#: methods/ftp.cc:247
2032msgid ""
2033"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2034"is empty."
2035msgstr ""
2036"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
2037"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2038
2039#: methods/ftp.cc:275
2040#, c-format
2041msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2042msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2043
2044#: methods/ftp.cc:301
2045#, c-format
2046msgid "TYPE failed, server said: %s"
2047msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2048
2049#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2050msgid "Connection timeout"
2051msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2052
2053#: methods/ftp.cc:345
2054msgid "Server closed the connection"
2055msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2056
2057#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2058msgid "Read error"
2059msgstr "Eroare de citire"
2060
2061#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2062msgid "A response overflowed the buffer."
2063msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
2064
2065#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2066msgid "Protocol corruption"
2067msgstr "Protocol corupt"
2068
2069#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2070msgid "Write error"
2071msgstr "Eroare de scriere"
2072
2073#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2074msgid "Could not create a socket"
2075msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2076
2077#: methods/ftp.cc:707
2078msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2079msgstr ""
2080"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
2081"expirat"
2082
2083#: methods/ftp.cc:713
2084msgid "Could not connect passive socket."
2085msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2086
2087#: methods/ftp.cc:731
2088msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2089msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2090
2091#: methods/ftp.cc:745
2092msgid "Could not bind a socket"
2093msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2094
2095#: methods/ftp.cc:749
2096msgid "Could not listen on the socket"
2097msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2098
2099#: methods/ftp.cc:756
2100msgid "Could not determine the socket's name"
2101msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2102
2103#: methods/ftp.cc:788
2104msgid "Unable to send PORT command"
2105msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2106
2107#: methods/ftp.cc:798
2108#, c-format
2109msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2110msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2111
2112#: methods/ftp.cc:807
2113#, c-format
2114msgid "EPRT failed, server said: %s"
2115msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2116
2117#: methods/ftp.cc:827
2118msgid "Data socket connect timed out"
2119msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2120
2121#: methods/ftp.cc:834
2122msgid "Unable to accept connection"
2123msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2124
2125#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2126msgid "Problem hashing file"
2127msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
2128
2129#: methods/ftp.cc:886
2130#, c-format
2131msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2132msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
2133
2134#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2135msgid "Data socket timed out"
2136msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
2137
2138#: methods/ftp.cc:931
2139#, c-format
2140msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2141msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
2142
2143#. Get the files information
2144#: methods/ftp.cc:1008
2145msgid "Query"
2146msgstr "Interogare"
2147
2148#: methods/ftp.cc:1120
2149msgid "Unable to invoke "
2150msgstr "Nu s-a putut invoca"
2151
2152#: methods/connect.cc:75
2153#, c-format
2154msgid "Connecting to %s (%s)"
2155msgstr "Conectare la %s (%s)"
2156
2157#: methods/connect.cc:86
2158#, c-format
2159msgid "[IP: %s %s]"
2160msgstr "[IP: %s %s]"
2161
2162#: methods/connect.cc:93
2163#, c-format
2164msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2165msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
2166
2167#: methods/connect.cc:99
2168#, c-format
2169msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2170msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
2171
2172#: methods/connect.cc:107
2173#, c-format
2174msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2175msgstr ""
2176"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
2177
2178#: methods/connect.cc:125
2179#, c-format
2180msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2181msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
2182
2183#. We say this mainly because the pause here is for the
2184#. ssh connection that is still going
2185#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2186#, c-format
2187msgid "Connecting to %s"
2188msgstr "Conectare la %s"
2189
2190#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2191#, c-format
2192msgid "Could not resolve '%s'"
2193msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
2194
2195#: methods/connect.cc:197
2196#, c-format
2197msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2198msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2199
2200#: methods/connect.cc:200
2201#, fuzzy, c-format
2202msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2203msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2204
2205#: methods/connect.cc:247
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2208msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2209
2210#: methods/gpgv.cc:172
2211msgid ""
2212"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2213msgstr ""
2214"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2215"amprenta digitale a cheii?!"
2216
2217#: methods/gpgv.cc:177
2218msgid "At least one invalid signature was encountered."
2219msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2220
2221#: methods/gpgv.cc:181
2222#, fuzzy
2223msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2224msgstr ""
2225"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2226
2227#: methods/gpgv.cc:186
2228msgid "Unknown error executing gpgv"
2229msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2230
2231#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2232msgid "The following signatures were invalid:\n"
2233msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2234
2235#: methods/gpgv.cc:234
2236msgid ""
2237"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2238"available:\n"
2239msgstr ""
2240"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2241"este disponibilă:\n"
2242
2243#: methods/http.cc:393
2244msgid "Waiting for headers"
2245msgstr "În așteptarea antetelor"
2246
2247#: methods/http.cc:539
2248#, c-format
2249msgid "Got a single header line over %u chars"
2250msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2251
2252#: methods/http.cc:547
2253msgid "Bad header line"
2254msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2255
2256#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2257msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2258msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2259
2260#: methods/http.cc:608
2261msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2262msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2263
2264#: methods/http.cc:623
2265msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2266msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2267
2268#: methods/http.cc:625
2269msgid "This HTTP server has broken range support"
2270msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2271
2272#: methods/http.cc:649
2273msgid "Unknown date format"
2274msgstr "Format dată necunoscut"
2275
2276#: methods/http.cc:808
2277msgid "Select failed"
2278msgstr "Selecția a eșuat"
2279
2280#: methods/http.cc:813
2281msgid "Connection timed out"
2282msgstr "Timp de conectare expirat"
2283
2284#: methods/http.cc:836
2285msgid "Error writing to output file"
2286msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2287
2288#: methods/http.cc:867
2289msgid "Error writing to file"
2290msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2291
2292#: methods/http.cc:895
2293msgid "Error writing to the file"
2294msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2295
2296#: methods/http.cc:909
2297msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2298msgstr ""
2299"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2300
2301#: methods/http.cc:911
2302msgid "Error reading from server"
2303msgstr "Eroare la citirea de la server"
2304
2305#: methods/http.cc:1181
2306msgid "Bad header data"
2307msgstr "Antet de date necorespunzător"
2308
2309#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2310msgid "Connection failed"
2311msgstr "Conectare eșuată"
2312
2313#: methods/http.cc:1345
2314msgid "Internal error"
2315msgstr "Eroare internă"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2318msgid "Can't mmap an empty file"
2319msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2324msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2327#, fuzzy, c-format
2328msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2329msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2332#, fuzzy
2333msgid "Unable to close mmap"
2334msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2337#, fuzzy
2338msgid "Unable to synchronize mmap"
2339msgstr "Nu s-a putut invoca"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2342#, c-format
2343msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2344msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2347msgid "Failed to truncate file"
2348msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2354"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2355msgstr ""
2356
2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2358#, c-format
2359msgid ""
2360"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2361"reached."
2362msgstr ""
2363
2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2365msgid ""
2366"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2367msgstr ""
2368
2369#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2371#, c-format
2372msgid "%lid %lih %limin %lis"
2373msgstr ""
2374
2375#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2377#, c-format
2378msgid "%lih %limin %lis"
2379msgstr ""
2380
2381#. min means minutes, s means seconds
2382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2383#, c-format
2384msgid "%limin %lis"
2385msgstr ""
2386
2387#. s means seconds
2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2389#, c-format
2390msgid "%lis"
2391msgstr ""
2392
2393#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2394#, c-format
2395msgid "Selection %s not found"
2396msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2399#, c-format
2400msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2401msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2404#, c-format
2405msgid "Opening configuration file %s"
2406msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2411msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2416msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2419#, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2421msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2424#, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2426msgstr ""
2427"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2430#, c-format
2431msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2432msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2435#, c-format
2436msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2437msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2440#, c-format
2441msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2442msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2447msgstr ""
2448"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2451#, c-format
2452msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2453msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2456#, c-format
2457msgid "%c%s... Error!"
2458msgstr "%c%s... Eroare!"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2461#, c-format
2462msgid "%c%s... Done"
2463msgstr "%c%s... Terminat"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2466#, c-format
2467msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2468msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2472#, c-format
2473msgid "Command line option %s is not understood"
2474msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2477#, c-format
2478msgid "Command line option %s is not boolean"
2479msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2482#, c-format
2483msgid "Option %s requires an argument."
2484msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2487#, c-format
2488msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2489msgstr ""
2490"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2493#, c-format
2494msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2495msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2498#, c-format
2499msgid "Option '%s' is too long"
2500msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2503#, c-format
2504msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2505msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2506
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2508#, c-format
2509msgid "Invalid operation %s"
2510msgstr "Operațiune invalidă %s"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2513#, c-format
2514msgid "Unable to stat the mount point %s"
2515msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2518#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2519#: methods/mirror.cc:101
2520#, c-format
2521msgid "Unable to change to %s"
2522msgstr "Nu pot schimba la %s"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2525msgid "Failed to stat the cdrom"
2526msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2529#, c-format
2530msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2531msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2534#, c-format
2535msgid "Could not open lock file %s"
2536msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2539#, c-format
2540msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2541msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2544#, c-format
2545msgid "Could not get lock %s"
2546msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2549#, c-format
2550msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2554#, c-format
2555msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2559#, c-format
2560msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2567msgstr ""
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2570#, c-format
2571msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2572msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2575#, c-format
2576msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2577msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "Sub-process %s received signal %u."
2582msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2585#, c-format
2586msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2587msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2590#, c-format
2591msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2592msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2595#, c-format
2596msgid "Could not open file %s"
2597msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Could not open file descriptor %d"
2602msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2605msgid "Failed to create subprocess IPC"
2606msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2609msgid "Failed to exec compressor "
2610msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "read, still have %llu to read but none left"
2615msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2620msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Problem closing the gzip file %s"
2625msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2626
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Problem closing the file %s"
2630msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2631
2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2635msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Problem unlinking the file %s"
2640msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2641
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2643msgid "Problem syncing the file"
2644msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2647msgid "Empty package cache"
2648msgstr "Cache gol de pachet"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2651msgid "The package cache file is corrupted"
2652msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2655msgid "The package cache file is an incompatible version"
2656msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2659#, fuzzy
2660msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2661msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2664#, c-format
2665msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2666msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2669msgid "The package cache was built for a different architecture"
2670msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2673msgid "Depends"
2674msgstr "Depinde"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2677msgid "PreDepends"
2678msgstr "Pre-depinde"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2681msgid "Suggests"
2682msgstr "Sugerează"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2685msgid "Recommends"
2686msgstr "Recomandă"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2689msgid "Conflicts"
2690msgstr "Este în conflict"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2693msgid "Replaces"
2694msgstr "Înlocuiește"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2697msgid "Obsoletes"
2698msgstr "Învechit"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2701msgid "Breaks"
2702msgstr "Corupe"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2705msgid "Enhances"
2706msgstr ""
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2709msgid "important"
2710msgstr "important"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2713msgid "required"
2714msgstr "cerut"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2717msgid "standard"
2718msgstr "standard"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2721msgid "optional"
2722msgstr "opțional"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2725msgid "extra"
2726msgstr "extra"
2727
2728#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2729msgid "Building dependency tree"
2730msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2731
2732#: apt-pkg/depcache.cc:133
2733msgid "Candidate versions"
2734msgstr "Versiuni candidat"
2735
2736#: apt-pkg/depcache.cc:162
2737msgid "Dependency generation"
2738msgstr "Generare dependențe"
2739
2740#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2741msgid "Reading state information"
2742msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2743
2744#: apt-pkg/depcache.cc:244
2745#, c-format
2746msgid "Failed to open StateFile %s"
2747msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2748
2749#: apt-pkg/depcache.cc:250
2750#, c-format
2751msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2752msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2753
2754#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2755#, c-format
2756msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2757msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2758
2759#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2760#, c-format
2761msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2762msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2763
2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2767msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2772msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2775#, fuzzy, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2777msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2780#, fuzzy, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2782msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2787msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2788
2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2792msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2793
2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2795#, c-format
2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2797msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2800#, c-format
2801msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2802msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2805#, c-format
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2807msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2808
2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2810#, c-format
2811msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2812msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2813
2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2815#, c-format
2816msgid "Opening %s"
2817msgstr "Deschidere %s"
2818
2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2820#, c-format
2821msgid "Line %u too long in source list %s."
2822msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2823
2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2825#, c-format
2826msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2827msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2828
2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2830#, c-format
2831msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2832msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2833
2834#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2835#, c-format
2836msgid ""
2837"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2838"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2839msgstr ""
2840
2841#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Could not configure '%s'. "
2844msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2845
2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"This installation run will require temporarily removing the essential "
2850"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2851"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2852msgstr ""
2853"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2854"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2855"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2856"Force-LoopBreak."
2857
2858#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2859#, c-format
2860msgid "Index file type '%s' is not supported"
2861msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2862
2863#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2867msgstr ""
2868"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2869
2870#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2871msgid ""
2872"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873"held packages."
2874msgstr ""
2875"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2876"cauzată de pachete ținute."
2877
2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2879msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2880msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2881
2882#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2883#, fuzzy
2884msgid ""
2885"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2886"used instead."
2887msgstr ""
2888"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2889"fost folosite în loc unele vechi."
2890
2891#: apt-pkg/acquire.cc:81
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid "List directory %spartial is missing."
2894msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2895
2896#: apt-pkg/acquire.cc:85
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "Archives directory %spartial is missing."
2899msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2900
2901#: apt-pkg/acquire.cc:93
2902#, fuzzy, c-format
2903msgid "Unable to lock directory %s"
2904msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2905
2906#. only show the ETA if it makes sense
2907#. two days
2908#: apt-pkg/acquire.cc:864
2909#, c-format
2910msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2911msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2912
2913#: apt-pkg/acquire.cc:866
2914#, c-format
2915msgid "Retrieving file %li of %li"
2916msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2917
2918#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2919#, c-format
2920msgid "The method driver %s could not be found."
2921msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2922
2923#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2924#, c-format
2925msgid "Method %s did not start correctly"
2926msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2927
2928#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2929#, c-format
2930msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2931msgstr ""
2932"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2933
2934#: apt-pkg/init.cc:151
2935#, c-format
2936msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2937msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2938
2939#: apt-pkg/init.cc:167
2940msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2941msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2942
2943#: apt-pkg/clean.cc:59
2944#, c-format
2945msgid "Unable to stat %s."
2946msgstr "Nu pot determina starea %s."
2947
2948#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2949msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2950msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2951
2952#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2953msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2954msgstr ""
2955"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2956"deschise."
2957
2958#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2959msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2960msgstr ""
2961"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2962
2963#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2964msgid "The list of sources could not be read."
2965msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2966
2967#: apt-pkg/policy.cc:74
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2971"available in the sources"
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/policy.cc:396
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2977msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2978
2979#: apt-pkg/policy.cc:418
2980#, c-format
2981msgid "Did not understand pin type %s"
2982msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2983
2984#: apt-pkg/policy.cc:426
2985msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2986msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2987
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2989msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2990msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2991
2992#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2993#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3003msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3004
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3006msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3007msgstr ""
3008"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3009"APT."
3010
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3012msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3013msgstr ""
3014"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3015
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3017msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3018msgstr ""
3019"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3022msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3023msgstr ""
3024"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3025
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3027#, c-format
3028msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3029msgstr ""
3030"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3033#, c-format
3034msgid "Couldn't stat source package list %s"
3035msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3038msgid "Collecting File Provides"
3039msgstr "Colectare furnizori fișier"
3040
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3042msgid "IO Error saving source cache"
3043msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3046#, c-format
3047msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3048msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3051msgid "MD5Sum mismatch"
3052msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3053
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3056msgid "Hash Sum mismatch"
3057msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3060#, c-format
3061msgid ""
3062"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3063"or malformed file)"
3064msgstr ""
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3069msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3072msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3073msgstr ""
3074"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3075"identificatoare de chei:\n"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3081"repository will not be applied."
3082msgstr ""
3083
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3085#, c-format
3086msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3087msgstr ""
3088
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3093"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3094msgstr ""
3095
3096#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3098#, c-format
3099msgid "GPG error: %s: %s"
3100msgstr ""
3101
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3106"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3107msgstr ""
3108"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3109"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3115"to manually fix this package."
3116msgstr ""
3117"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3118"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3119
3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3124msgstr ""
3125"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3126"pachetul %s."
3127
3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3129msgid "Size mismatch"
3130msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3131
3132#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3133#, fuzzy, c-format
3134msgid "Unable to parse Release file %s"
3135msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3136
3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3138#, fuzzy, c-format
3139msgid "No sections in Release file %s"
3140msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3141
3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3143#, c-format
3144msgid "No Hash entry in Release file %s"
3145msgstr ""
3146
3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3148#, fuzzy, c-format
3149msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3150msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3151
3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3155msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3156
3157#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3158#, c-format
3159msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3160msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3163#, c-format
3164msgid ""
3165"Using CD-ROM mount point %s\n"
3166"Mounting CD-ROM\n"
3167msgstr ""
3168"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3169"Montare CD-ROM\n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3172msgid "Identifying.. "
3173msgstr "Identificare.. "
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3176#, c-format
3177msgid "Stored label: %s\n"
3178msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3181msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3182msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3185#, c-format
3186msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3187msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3190msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3191msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3194msgid "Waiting for disc...\n"
3195msgstr "Aștept discul...\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3198msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3199msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3202msgid "Scanning disc for index files..\n"
3203msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3204
3205# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3207#, c-format
3208msgid ""
3209"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3210"%zu signatures\n"
3211msgstr ""
3212"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3213"de traduceri și %zu semnături\n"
3214
3215#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3216msgid ""
3217"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3218"wrong architecture?"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3222#, c-format
3223msgid "Found label '%s'\n"
3224msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3227msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3228msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3231#, c-format
3232msgid ""
3233"This disc is called: \n"
3234"'%s'\n"
3235msgstr ""
3236"Acest disc este numit: \n"
3237"'%s'\n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3240msgid "Copying package lists..."
3241msgstr "Copiez listele de pachete.."
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3244msgid "Writing new source list\n"
3245msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3246
3247#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3248msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3249msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3250
3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3252#, c-format
3253msgid "Wrote %i records.\n"
3254msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3255
3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3257#, c-format
3258msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3259msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3260
3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3262#, c-format
3263msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3264msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3265
3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3267#, c-format
3268msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3269msgstr ""
3270"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3271
3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Skipping nonexistent file %s"
3275msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3276
3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3278#, c-format
3279msgid "Can't find authentication record for: %s"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Hash mismatch for: %s"
3285msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3286
3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3288#, c-format
3289msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3290msgstr ""
3291
3292#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3293#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "No keyring installed in %s."
3296msgstr "Abandonez instalarea."
3297
3298#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3299#, c-format
3300msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3301msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3302
3303#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3304#, c-format
3305msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3306msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3307
3308#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "Couldn't find task '%s'"
3311msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3312
3313#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3316msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3317
3318#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3319#, c-format
3320msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3321msgstr ""
3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3324#, c-format
3325msgid ""
3326"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3327"neither of them"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3331#, c-format
3332msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3336#, c-format
3337msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3341#, c-format
3342msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3346msgid "Send scenario to solver"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/edsp.cc:213
3350msgid "Send request to solver"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/edsp.cc:281
3354msgid "Prepare for receiving solution"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/edsp.cc:288
3358msgid "External solver failed without a proper error message"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3362msgid "Execute external solver"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3366#, c-format
3367msgid "Installing %s"
3368msgstr "Se instalează %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3371#, c-format
3372msgid "Configuring %s"
3373msgstr "Se configurează %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3376#, c-format
3377msgid "Removing %s"
3378msgstr "Se șterge %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3381#, fuzzy, c-format
3382msgid "Completely removing %s"
3383msgstr "Șters complet %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3386#, c-format
3387msgid "Noting disappearance of %s"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3391#, c-format
3392msgid "Running post-installation trigger %s"
3393msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3394
3395#. FIXME: use a better string after freeze
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3397#, c-format
3398msgid "Directory '%s' missing"
3399msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3402#, fuzzy, c-format
3403msgid "Could not open file '%s'"
3404msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3407#, c-format
3408msgid "Preparing %s"
3409msgstr "Se pregătește %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3412#, c-format
3413msgid "Unpacking %s"
3414msgstr "Se despachetează %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3417#, c-format
3418msgid "Preparing to configure %s"
3419msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3422#, c-format
3423msgid "Installed %s"
3424msgstr "Instalat %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3427#, c-format
3428msgid "Preparing for removal of %s"
3429msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3432#, c-format
3433msgid "Removed %s"
3434msgstr "Șters %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3437#, c-format
3438msgid "Preparing to completely remove %s"
3439msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3442#, c-format
3443msgid "Completely removed %s"
3444msgstr "Șters complet %s"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3447msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3448msgstr ""
3449"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3452msgid "Running dpkg"
3453msgstr ""
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3456msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3457msgstr ""
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3460msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3461msgstr ""
3462
3463#. check if its not a follow up error
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3465msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466msgstr ""
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471"error from a previous failure."
3472msgstr ""
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3475msgid ""
3476"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3477"error"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3483"error"
3484msgstr ""
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3487msgid ""
3488"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3489msgstr ""
3490
3491#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3492#, c-format
3493msgid ""
3494"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3495"it?"
3496msgstr ""
3497
3498#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3499#, fuzzy, c-format
3500msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3501msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3502
3503#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3504#. dpkg --configure -a
3505#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3506#, c-format
3507msgid ""
3508"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3509msgstr ""
3510
3511#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3512msgid "Not locked"
3513msgstr ""
3514
3515#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3516#. and provide a config option to define that default
3517#: methods/mirror.cc:279
3518#, c-format
3519msgid "No mirror file '%s' found "
3520msgstr ""
3521
3522#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3523#. and provide a config option to define that default
3524#: methods/mirror.cc:286
3525#, fuzzy, c-format
3526msgid "Can not read mirror file '%s'"
3527msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3528
3529#: methods/mirror.cc:441
3530#, c-format
3531msgid "[Mirror: %s]"
3532msgstr ""
3533
3534#: methods/rred.cc:472
3535#, c-format
3536msgid ""
3537"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3538"to be corrupt."
3539msgstr ""
3540
3541#: methods/rred.cc:477
3542#, c-format
3543msgid ""
3544"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3545"to be corrupt."
3546msgstr ""
3547
3548#: methods/rsh.cc:336
3549msgid "Connection closed prematurely"
3550msgstr "Conexiune închisă prematur"
3551
3552#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3553#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3554
3555#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3556#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3557
3558#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3559#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3560
3561#~ msgid "decompressor"
3562#~ msgstr "decompresor"
3563
3564#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3565#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3566
3567#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3568#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3569
3570#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3571#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3572
3573#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3574#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3575
3576#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3577#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3578
3579#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3580#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3581
3582#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3583#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3584
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3587#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3588
3589#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3590#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3591
3592#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3593#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3594
3595#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3596#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3597
3598#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3599#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3600
3601#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3602#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3603
3604#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3605#~ msgstr ""
3606#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3607
3608#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3609#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3610
3611#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3612#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3613
3614#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3615#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3616
3617#~ msgid "Could not patch file"
3618#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3619
3620#~ msgid " %4i %s\n"
3621#~ msgstr " %4i %s\n"
3622
3623#~ msgid "%4i %s\n"
3624#~ msgstr "%4i %s\n"
3625
3626#~ msgid "Processing triggers for %s"
3627#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3628
3629#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3630#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3631
3632#~ msgid ""
3633#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3634#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3635#~ "that package should be filed."
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3638#~ "probabil\n"
3639#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3640#~ "pentru\n"
3641#~ "acest pachet ar trebui completat."
3642
3643#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3644#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3645
3646#, fuzzy
3647#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3648#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3649
3650#, fuzzy
3651#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3652#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3653
3654#, fuzzy
3655#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3656#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3657
3658#, fuzzy
3659#~ msgid "Stored label: %s \n"
3660#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3661
3662#, fuzzy
3663#~ msgid ""
3664#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3665#~ "%i signatures\n"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3668
3669#, fuzzy
3670#~ msgid "openpty failed\n"
3671#~ msgstr "Eșuarea selecției"