]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
* doc/apt-config.8.xml:
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
18"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"Language: el\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"org>\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:158
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:286
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:331
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:332
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:334
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:336
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:338
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:341
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:343
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:345
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:357
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:371
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:376
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:384
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
110#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
111#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
112msgid "No packages found"
113msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1222
116#, fuzzy
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1357
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr ""
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1482
130msgid "Package files:"
131msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr ""
136"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
137
138#. Show any packages have explicit pins
139#: cmdline/apt-cache.cc:1503
140msgid "Pinned packages:"
141msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
144msgid "(not found)"
145msgstr "(δε βρέθηκαν)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1523
148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1524
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
156msgid "(none)"
157msgstr "(κανένα)"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1557
160msgid " Package pin: "
161msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
162
163#. Show the priority tables
164#: cmdline/apt-cache.cc:1566
165msgid " Version table:"
166msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
170#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
171#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172#, c-format
173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
175
176#: cmdline/apt-cache.cc:1686
177#, fuzzy
178msgid ""
179"Usage: apt-cache [options] command\n"
180" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
181" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
182"\n"
183"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
184"from APT's binary cache files\n"
185"\n"
186"Commands:\n"
187" gencaches - Build both the package and source cache\n"
188" showpkg - Show some general information for a single package\n"
189" showsrc - Show source records\n"
190" stats - Show some basic statistics\n"
191" dump - Show the entire file in a terse form\n"
192" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193" unmet - Show unmet dependencies\n"
194" search - Search the package list for a regex pattern\n"
195" show - Show a readable record for the package\n"
196" depends - Show raw dependency information for a package\n"
197" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
199" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
200" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201" policy - Show policy settings\n"
202"\n"
203"Options:\n"
204" -h This help text.\n"
205" -p=? The package cache.\n"
206" -s=? The source cache.\n"
207" -q Disable progress indicator.\n"
208" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209" -c=? Read this configuration file\n"
210" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
212msgstr ""
213"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
214" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
217"\n"
218"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
219"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
220"από αυτά\n"
221"\n"
222"Εντολές:\n"
223" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
224" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
225" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
226" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
227" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
228" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
229" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
230"έξοδο\n"
231" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
232" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
233" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
234" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
236" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
237" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
238" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
239" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
240"\n"
241"Επιλογές:\n"
242" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
243" -p=? Η cache πακέτων.\n"
244" -s=? Η cache πηγών.\n"
245" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
246" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
247" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
248" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
249"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
252#, fuzzy
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254msgstr ""
255"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
262#, fuzzy, c-format
263msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:46
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:81
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
290"\n"
291"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
292"APT\n"
293"\n"
294"Commands:\n"
295" shell - Shell mode\n"
296" dump - Show the configuration\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text.\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
304#, c-format
305msgid "%s not a valid DEB package."
306msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
307
308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
309msgid ""
310"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
313"from debian packages\n"
314"\n"
315"Options:\n"
316" -h This help text\n"
317" -t Set the temp dir\n"
318" -c=? Read this configuration file\n"
319" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
320msgstr ""
321"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
322"\n"
323"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
324"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
325"\n"
326"Επιλογές:\n"
327" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
328" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
329" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
330" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
331
332#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
333#, c-format
334msgid "Unable to write to %s"
335msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
336
337#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
338msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
339msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
342msgid "Package extension list is too long"
343msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
348#, c-format
349msgid "Error processing directory %s"
350msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
353msgid "Source extension list is too long"
354msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
355
356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
357msgid "Error writing header to contents file"
358msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
359
360#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
361#, c-format
362msgid "Error processing contents %s"
363msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
364
365#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
366msgid ""
367"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
368"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
369" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
370" contents path\n"
371" release path\n"
372" generate config [groups]\n"
373" clean config\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
376"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
377"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
378"\n"
379"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
380"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
381"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
382"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
383"\n"
384"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
385"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
386"\n"
387"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
388"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
389"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
390"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
391"Debian archive:\n"
392" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
393" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394"\n"
395"Options:\n"
396" -h This help text\n"
397" --md5 Control MD5 generation\n"
398" -s=? Source override file\n"
399" -q Quiet\n"
400" -d=? Select the optional caching database\n"
401" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
402" --contents Control contents file generation\n"
403" -c=? Read this configuration file\n"
404" -o=? Set an arbitrary configuration option"
405msgstr ""
406"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
407"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
408" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
409" contents path\n"
410" release path\n"
411" generate config [groups]\n"
412" clean config\n"
413"\n"
414"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
415"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
416"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
417"\n"
418"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
419"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
420"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
421"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
422"(Τομέας).\n"
423"\n"
424"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
425"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
426"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
427"\n"
428"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
429"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
430"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
431"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
432"στα\n"
433"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
434"πακέτων του Debian :\n"
435" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
436" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
437"\n"
438"Επιλογές:\n"
439" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
440" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
441" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
442" -q Χωρίς έξοδο\n"
443" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
444" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
445" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
446" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
447" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
448
449#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
450msgid "No selections matched"
451msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
452
453#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
454#, c-format
455msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
456msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:46
459#, c-format
460msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
461msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:64
464#, c-format
465msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
466msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:75
469#, fuzzy
470msgid ""
471"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
472"remove and re-create the database."
473msgstr ""
474"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
475"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
476
477#: ftparchive/cachedb.cc:80
478#, c-format
479msgid "Unable to open DB file %s: %s"
480msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
483#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
484#, c-format
485msgid "Failed to stat %s"
486msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
487
488#: ftparchive/cachedb.cc:248
489msgid "Archive has no control record"
490msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
491
492#: ftparchive/cachedb.cc:489
493msgid "Unable to get a cursor"
494msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
495
496#: ftparchive/writer.cc:80
497#, c-format
498msgid "W: Unable to read directory %s\n"
499msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
500
501#: ftparchive/writer.cc:85
502#, c-format
503msgid "W: Unable to stat %s\n"
504msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
505
506#: ftparchive/writer.cc:141
507msgid "E: "
508msgstr "E: "
509
510#: ftparchive/writer.cc:143
511msgid "W: "
512msgstr "W: "
513
514#: ftparchive/writer.cc:150
515msgid "E: Errors apply to file "
516msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
517
518#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
519#, c-format
520msgid "Failed to resolve %s"
521msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:181
524msgid "Tree walking failed"
525msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
526
527#: ftparchive/writer.cc:208
528#, c-format
529msgid "Failed to open %s"
530msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:267
533#, c-format
534msgid " DeLink %s [%s]\n"
535msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:275
538#, c-format
539msgid "Failed to readlink %s"
540msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
541
542#: ftparchive/writer.cc:279
543#, c-format
544msgid "Failed to unlink %s"
545msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
546
547#: ftparchive/writer.cc:286
548#, c-format
549msgid "*** Failed to link %s to %s"
550msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
551
552#: ftparchive/writer.cc:296
553#, c-format
554msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
555msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:401
558msgid "Archive had no package field"
559msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
560
561#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
562#, c-format
563msgid " %s has no override entry\n"
564msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
567#, c-format
568msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
569msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
570
571#: ftparchive/writer.cc:721
572#, c-format
573msgid " %s has no source override entry\n"
574msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
575
576#: ftparchive/writer.cc:725
577#, c-format
578msgid " %s has no binary override entry either\n"
579msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
580
581#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
582msgid "realloc - Failed to allocate memory"
583msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
584
585#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
586#, c-format
587msgid "Unable to open %s"
588msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
589
590#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
591#, fuzzy, c-format
592msgid "Malformed override %s line %llu #1"
593msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
594
595#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
596#, fuzzy, c-format
597msgid "Malformed override %s line %llu #2"
598msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
599
600#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
601#, fuzzy, c-format
602msgid "Malformed override %s line %llu #3"
603msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
604
605#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
606#, c-format
607msgid "Failed to read the override file %s"
608msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:70
611#, c-format
612msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
613msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:100
616#, c-format
617msgid "Compressed output %s needs a compression set"
618msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
621msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:189
625msgid "Failed to create FILE*"
626msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:192
629msgid "Failed to fork"
630msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:206
633msgid "Compress child"
634msgstr "Συμπίεση απογόνου"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:229
637#, c-format
638msgid "Internal error, failed to create %s"
639msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:304
642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:342
646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:358
650#, c-format
651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
655#, c-format
656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:135
660msgid "Y"
661msgstr "Y"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:140
664msgid "N"
665msgstr ""
666
667#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:257
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:347
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:349
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:356
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:358
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:361
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:361
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:366
703msgid " or"
704msgstr " η"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:395
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:421
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:443
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:464
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:485
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:505
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:560
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (λόγω του %s) "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:568
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
741"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:599
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:603
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:605
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:607
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:611
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:632
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:637
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:654
779#, c-format
780msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
781msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:665
784msgid " [Installed]"
785msgstr " [Εγκατεστημένα]"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:674
788#, fuzzy
789msgid " [Not candidate version]"
790msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:676
793msgid "You should explicitly select one to install."
794msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:679
797#, c-format
798msgid ""
799"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
800"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
801"is only available from another source\n"
802msgstr ""
803"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
804"πακέτο.\n"
805"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
806"από άλλη πηγή\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:697
809msgid "However the following packages replace it:"
810msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:709
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Package '%s' has no installation candidate"
815msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:720
818#, c-format
819msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820msgstr ""
821
822#: cmdline/apt-get.cc:764
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
825msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:794
828#, c-format
829msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830msgstr ""
831"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:798
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836msgstr ""
837"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:810
840#, c-format
841msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
842msgstr ""
843"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
844"του\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:815
847#, c-format
848msgid "%s is already the newest version.\n"
849msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
852#, c-format
853msgid "%s set to manually installed.\n"
854msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:860
857#, fuzzy, c-format
858msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
859msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:865
862#, fuzzy, c-format
863msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
864msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:907
867#, c-format
868msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
869msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:985
872msgid "Correcting dependencies..."
873msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:988
876msgid " failed."
877msgstr " απέτυχε."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:991
880msgid "Unable to correct dependencies"
881msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:994
884msgid "Unable to minimize the upgrade set"
885msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:996
888msgid " Done"
889msgstr " Ετοιμο"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1000
892msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
893msgstr ""
894"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
895"προβλήματα."
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1003
898msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
899msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1028
902msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
903msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1032
906msgid "Authentication warning overridden.\n"
907msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1039
910msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
911msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1041
914msgid "Some packages could not be authenticated"
915msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
918msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
919msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1091
922msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
923msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1100
926msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
927msgstr ""
928"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1111
931msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
932msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1149
935msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
936msgstr ""
937"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
938"debian.org"
939
940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942#: cmdline/apt-get.cc:1156
943#, c-format
944msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
945msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
946
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949#: cmdline/apt-get.cc:1161
950#, c-format
951msgid "Need to get %sB of archives.\n"
952msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
953
954#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956#: cmdline/apt-get.cc:1168
957#, c-format
958msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
959msgstr ""
960"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
961
962#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
963#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
964#: cmdline/apt-get.cc:1173
965#, c-format
966msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
967msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
970#: cmdline/apt-get.cc:2537
971#, c-format
972msgid "Couldn't determine free space in %s"
973msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1201
976#, c-format
977msgid "You don't have enough free space in %s."
978msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
981msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
982msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1219
985msgid "Yes, do as I say!"
986msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1221
989#, c-format
990msgid ""
991"You are about to do something potentially harmful.\n"
992"To continue type in the phrase '%s'\n"
993" ?] "
994msgstr ""
995"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
996"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
997" ?] "
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
1000msgid "Abort."
1001msgstr "Εγκατάλειψη."
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1242
1004msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1005msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
1008#, c-format
1009msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1010msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1332
1013msgid "Some files failed to download"
1014msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1017msgid "Download complete and in download only mode"
1018msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1339
1021msgid ""
1022"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1023"missing?"
1024msgstr ""
1025"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1026"ή το --fix-missing;"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1343
1029msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1030msgstr ""
1031"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1348
1034msgid "Unable to correct missing packages."
1035msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1349
1038msgid "Aborting install."
1039msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1377
1042msgid ""
1043"The following package disappeared from your system as\n"
1044"all files have been overwritten by other packages:"
1045msgid_plural ""
1046"The following packages disappeared from your system as\n"
1047"all files have been overwritten by other packages:"
1048msgstr[0] ""
1049msgstr[1] ""
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1381
1052msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1053msgstr ""
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1519
1056#, c-format
1057msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1058msgstr ""
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1551
1061#, fuzzy, c-format
1062msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1063msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1064
1065#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1066#: cmdline/apt-get.cc:1589
1067#, c-format
1068msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1069msgstr ""
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1605
1072msgid "The update command takes no arguments"
1073msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1668
1076msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1077msgstr ""
1078"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1772
1081msgid ""
1082"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1083"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1084msgstr ""
1085"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1086"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1087
1088#.
1089#. if (Packages == 1)
1090#. {
1091#. c1out << endl;
1092#. c1out <<
1093#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1094#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1095#. "that package should be filed.") << endl;
1096#. }
1097#.
1098#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1099msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1100msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1779
1103msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1104msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1786
1107#, fuzzy
1108msgid ""
1109"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1110msgid_plural ""
1111"The following packages were automatically installed and are no longer "
1112"required:"
1113msgstr[0] ""
1114"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1115msgstr[1] ""
1116"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1790
1119#, fuzzy, c-format
1120msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1121msgid_plural ""
1122"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1123msgstr[0] ""
1124"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1125msgstr[1] ""
1126"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1792
1129msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1130msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1811
1133msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1134msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1910
1137msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1138msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1914
1141msgid ""
1142"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1143"solution)."
1144msgstr ""
1145"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1146"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1929
1149msgid ""
1150"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1151"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1152"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1153"or been moved out of Incoming."
1154msgstr ""
1155"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1156"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1157"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1158"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:1950
1161msgid "Broken packages"
1162msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:1976
1165msgid "The following extra packages will be installed:"
1166msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2066
1169msgid "Suggested packages:"
1170msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2067
1173msgid "Recommended packages:"
1174msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2109
1177#, c-format
1178msgid "Couldn't find package %s"
1179msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "%s set to automatically installed.\n"
1184msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1187msgid ""
1188"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1189"instead."
1190msgstr ""
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2140
1193msgid "Calculating upgrade... "
1194msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1197msgid "Failed"
1198msgstr "Απέτυχε"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2148
1201msgid "Done"
1202msgstr "Ετοιμο"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1205msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1206msgstr ""
1207"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1208"υλικό"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1211msgid "Unable to lock the download directory"
1212msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2338
1215#, c-format
1216msgid "Downloading %s %s"
1217msgstr ""
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2396
1220msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1221msgstr ""
1222"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1223"κωδικάτου"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1226#, c-format
1227msgid "Unable to find a source package for %s"
1228msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2453
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1234"%s\n"
1235msgstr ""
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2458
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"Please use:\n"
1241"bzr get %s\n"
1242"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1243msgstr ""
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2511
1246#, c-format
1247msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1248msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2548
1251#, c-format
1252msgid "You don't have enough free space in %s"
1253msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1254
1255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257#: cmdline/apt-get.cc:2557
1258#, c-format
1259msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1260msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1261
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264#: cmdline/apt-get.cc:2562
1265#, c-format
1266msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1267msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2568
1270#, c-format
1271msgid "Fetch source %s\n"
1272msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2606
1275msgid "Failed to fetch some archives."
1276msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2637
1279#, c-format
1280msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1281msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2649
1284#, c-format
1285msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1286msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2650
1289#, c-format
1290msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1291msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc:2672
1294#, c-format
1295msgid "Build command '%s' failed.\n"
1296msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc:2692
1299msgid "Child process failed"
1300msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2711
1303msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1304msgstr ""
1305"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc:2736
1308#, c-format
1309msgid ""
1310"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1311"Architectures for setup"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-get.cc:2753
1315#, c-format
1316msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1317msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc:2773
1320#, c-format
1321msgid "%s has no build depends.\n"
1322msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc:2903
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid ""
1327"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1328"packages"
1329msgstr ""
1330"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:2924
1333#, c-format
1334msgid ""
1335"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1336"found"
1337msgstr ""
1338"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:2947
1341#, c-format
1342msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1343msgstr ""
1344"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1345"είναι νεώτερο"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc:2986
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid ""
1350"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1351"package %s can't satisfy version requirements"
1352msgstr ""
1353"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1354"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1355
1356#: cmdline/apt-get.cc:2992
1357#, fuzzy, c-format
1358msgid ""
1359"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1360"version"
1361msgstr ""
1362"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1363
1364#: cmdline/apt-get.cc:3015
1365#, c-format
1366msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1367msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1368
1369#: cmdline/apt-get.cc:3031
1370#, c-format
1371msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1372msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1373
1374#: cmdline/apt-get.cc:3036
1375msgid "Failed to process build dependencies"
1376msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1377
1378#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1379#, fuzzy, c-format
1380msgid "Changelog for %s (%s)"
1381msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1382
1383#: cmdline/apt-get.cc:3260
1384msgid "Supported modules:"
1385msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1386
1387#: cmdline/apt-get.cc:3301
1388#, fuzzy
1389msgid ""
1390"Usage: apt-get [options] command\n"
1391" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1392" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1395"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1396"and install.\n"
1397"\n"
1398"Commands:\n"
1399" update - Retrieve new lists of packages\n"
1400" upgrade - Perform an upgrade\n"
1401" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1402" remove - Remove packages\n"
1403" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1404" purge - Remove packages and config files\n"
1405" source - Download source archives\n"
1406" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1407" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1408" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1409" clean - Erase downloaded archive files\n"
1410" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1411" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1412" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1413" download - Download the binary package into the current directory\n"
1414"\n"
1415"Options:\n"
1416" -h This help text.\n"
1417" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1418" -qq No output except for errors\n"
1419" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1420" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1421" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1422" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1423" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1424" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1425" -b Build the source package after fetching it\n"
1426" -V Show verbose version numbers\n"
1427" -c=? Read this configuration file\n"
1428" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1429"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1430"pages for more information and options.\n"
1431" This APT has Super Cow Powers.\n"
1432msgstr ""
1433"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1434" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1435" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1436"\n"
1437"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1438"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1439"και η install.\n"
1440"\n"
1441"Εντολές:\n"
1442" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1443" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1444" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1445" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1446" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1447" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1448" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1449" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1450" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1451" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1452" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1453"\n"
1454"Παράμετροι:\n"
1455" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1456" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1457" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1458" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1459" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1460" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1461" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1462" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1463" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1464" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1465" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1466" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1467" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1468"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1469"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1470" This APT has Super Cow Powers.\n"
1471
1472#: cmdline/apt-get.cc:3466
1473msgid ""
1474"NOTE: This is only a simulation!\n"
1475" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1476" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1477" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1478msgstr ""
1479
1480#: cmdline/acqprogress.cc:59
1481msgid "Hit "
1482msgstr "Hit "
1483
1484#: cmdline/acqprogress.cc:83
1485msgid "Get:"
1486msgstr "Φέρε:"
1487
1488#: cmdline/acqprogress.cc:114
1489msgid "Ign "
1490msgstr "Αγνόησε "
1491
1492#: cmdline/acqprogress.cc:118
1493msgid "Err "
1494msgstr "Σφάλμα "
1495
1496#: cmdline/acqprogress.cc:139
1497#, c-format
1498msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1499msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1500
1501#: cmdline/acqprogress.cc:229
1502#, c-format
1503msgid " [Working]"
1504msgstr " [Επεξεργασία]"
1505
1506#: cmdline/acqprogress.cc:285
1507#, c-format
1508msgid ""
1509"Media change: please insert the disc labeled\n"
1510" '%s'\n"
1511"in the drive '%s' and press enter\n"
1512msgstr ""
1513"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1514" '%s'\n"
1515"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1516
1517#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1518msgid ""
1519"Usage: apt-internal-resolver\n"
1520"\n"
1521"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1522"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1523"\n"
1524"Options:\n"
1525" -h This help text.\n"
1526" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1527" -c=? Read this configuration file\n"
1528" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1529"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1530" This APT has Super Cow Powers.\n"
1531msgstr ""
1532
1533#: cmdline/apt-mark.cc:49
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1536msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1537
1538#: cmdline/apt-mark.cc:55
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1541msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1542
1543#: cmdline/apt-mark.cc:57
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1546msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1547
1548#: cmdline/apt-mark.cc:172
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "%s was already set on hold.\n"
1551msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1552
1553#: cmdline/apt-mark.cc:174
1554#, fuzzy, c-format
1555msgid "%s was already not hold.\n"
1556msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1557
1558#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "%s set on hold.\n"
1561msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1562
1563#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Canceled hold on %s.\n"
1566msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1567
1568#: cmdline/apt-mark.cc:223
1569msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1570msgstr ""
1571
1572#: cmdline/apt-mark.cc:271
1573msgid ""
1574"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1575"\n"
1576"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1577"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1578"\n"
1579"Commands:\n"
1580" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1581" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1582"\n"
1583"Options:\n"
1584" -h This help text.\n"
1585" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1586" -qq No output except for errors\n"
1587" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1588" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1589" -c=? Read this configuration file\n"
1590" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1591"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1592msgstr ""
1593
1594#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1595msgid "Unknown package record!"
1596msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1597
1598#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1599msgid ""
1600"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1601"\n"
1602"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1603"to indicate what kind of file it is.\n"
1604"\n"
1605"Options:\n"
1606" -h This help text\n"
1607" -s Use source file sorting\n"
1608" -c=? Read this configuration file\n"
1609" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1610msgstr ""
1611"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1612"\n"
1613"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1614"κώδικα. Η επιλογή\n"
1615"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1616"\n"
1617"Παράμετροι:\n"
1618" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1619" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1620" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1621" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1622
1623#: dselect/install:32
1624msgid "Bad default setting!"
1625msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1626
1627#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1628#: dselect/install:105 dselect/update:45
1629msgid "Press enter to continue."
1630msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1631
1632#: dselect/install:91
1633msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1634msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1635
1636#: dselect/install:101
1637#, fuzzy
1638msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1639msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1640
1641#: dselect/install:102
1642#, fuzzy
1643msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1644msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1645
1646#: dselect/install:103
1647msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1648msgstr ""
1649"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1650"μόνο τα λάθη"
1651
1652#: dselect/install:104
1653msgid ""
1654"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1655msgstr ""
1656"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1657"nstall ξανά"
1658
1659#: dselect/update:30
1660msgid "Merging available information"
1661msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1662
1663#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1664msgid "Failed to create pipes"
1665msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1666
1667#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1668msgid "Failed to exec gzip "
1669msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1670
1671#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1672msgid "Corrupted archive"
1673msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1674
1675#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1676msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1677msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1678
1679#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1680#, c-format
1681msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1682msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1683
1684#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1685msgid "Invalid archive signature"
1686msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1687
1688#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1689msgid "Error reading archive member header"
1690msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1691
1692#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1693#, fuzzy, c-format
1694msgid "Invalid archive member header %s"
1695msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1696
1697#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1698msgid "Invalid archive member header"
1699msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1700
1701#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1702msgid "Archive is too short"
1703msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1704
1705#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1706msgid "Failed to read the archive headers"
1707msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1708
1709#: apt-inst/filelist.cc:382
1710msgid "DropNode called on still linked node"
1711msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1712
1713#: apt-inst/filelist.cc:414
1714msgid "Failed to locate the hash element!"
1715msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1716
1717#: apt-inst/filelist.cc:461
1718msgid "Failed to allocate diversion"
1719msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1720
1721#: apt-inst/filelist.cc:466
1722msgid "Internal error in AddDiversion"
1723msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1724
1725#: apt-inst/filelist.cc:479
1726#, c-format
1727msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1728msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1729
1730#: apt-inst/filelist.cc:508
1731#, c-format
1732msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1733msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1734
1735#: apt-inst/filelist.cc:551
1736#, c-format
1737msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1738msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1739
1740#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1741#: apt-inst/dirstream.cc:50
1742#, c-format
1743msgid "Failed to write file %s"
1744msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1745
1746#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1747#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1748#, c-format
1749msgid "Failed to close file %s"
1750msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1751
1752#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1753#, c-format
1754msgid "The path %s is too long"
1755msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1756
1757#: apt-inst/extract.cc:127
1758#, c-format
1759msgid "Unpacking %s more than once"
1760msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1761
1762#: apt-inst/extract.cc:137
1763#, c-format
1764msgid "The directory %s is diverted"
1765msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1766
1767#: apt-inst/extract.cc:147
1768#, c-format
1769msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1770msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1771
1772#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1773msgid "The diversion path is too long"
1774msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1775
1776#: apt-inst/extract.cc:243
1777#, c-format
1778msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1779msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1780
1781#: apt-inst/extract.cc:283
1782msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1783msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1784
1785#: apt-inst/extract.cc:287
1786msgid "The path is too long"
1787msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1788
1789#: apt-inst/extract.cc:415
1790#, c-format
1791msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1792msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1793
1794#: apt-inst/extract.cc:432
1795#, c-format
1796msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1797msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1798
1799#. Only warn if there are no sources.list.d.
1800#. Only warn if there is no sources.list file.
1801#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1803#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1804#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1805#: methods/mirror.cc:95
1806#, c-format
1807msgid "Unable to read %s"
1808msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1809
1810#: apt-inst/extract.cc:492
1811#, c-format
1812msgid "Unable to stat %s"
1813msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1814
1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1816#, c-format
1817msgid "Failed to remove %s"
1818msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1819
1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1821#, c-format
1822msgid "Unable to create %s"
1823msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1824
1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1826#, c-format
1827msgid "Failed to stat %sinfo"
1828msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1829
1830#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1831msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1832msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1833
1834#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1837msgid "Reading package lists"
1838msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1839
1840#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1841#, c-format
1842msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1843msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1844
1845#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1846#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1847msgid "Internal error getting a package name"
1848msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1849
1850#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1851msgid "Reading file listing"
1852msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1853
1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1855#, c-format
1856msgid ""
1857"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1858"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1859"package!"
1860msgstr ""
1861"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1862"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1863"έκδοση του πακέτου!"
1864
1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1866#, c-format
1867msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1868msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1869
1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1871msgid "Internal error getting a node"
1872msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1873
1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1875#, c-format
1876msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1877msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1878
1879#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1880msgid "The diversion file is corrupted"
1881msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1882
1883#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1884#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1885#, c-format
1886msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1887msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1888
1889#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1890msgid "Internal error adding a diversion"
1891msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1892
1893#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1894msgid "The pkg cache must be initialized first"
1895msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1896
1897#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1898#, c-format
1899msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1900msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1901
1902#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1903#, c-format
1904msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1905msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1906
1907#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1908#, c-format
1909msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1910msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1911
1912#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1913#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1914#, c-format
1915msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1916msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1917
1918#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1920#, c-format
1921msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1922msgstr ""
1923"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1924
1925#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1926#, c-format
1927msgid "Couldn't change to %s"
1928msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1929
1930#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1931#, c-format
1932msgid "Internal error, could not locate member %s"
1933msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
1934
1935#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1936msgid "Failed to locate a valid control file"
1937msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1938
1939#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1940msgid "Unparsable control file"
1941msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1942
1943#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1944msgid "Empty files can't be valid archives"
1945msgstr ""
1946
1947#: methods/bzip2.cc:67
1948#, c-format
1949msgid "Couldn't open pipe for %s"
1950msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1951
1952#: methods/bzip2.cc:111
1953#, c-format
1954msgid "Read error from %s process"
1955msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1956
1957#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1958#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1959#: methods/rred.cc:502
1960msgid "Failed to stat"
1961msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1962
1963#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1964#: methods/rred.cc:499
1965msgid "Failed to set modification time"
1966msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1967
1968#: methods/cdrom.cc:203
1969#, c-format
1970msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1971msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1972
1973#: methods/cdrom.cc:212
1974msgid ""
1975"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1976"cannot be used to add new CD-ROMs"
1977msgstr ""
1978"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1979"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1980
1981#: methods/cdrom.cc:222
1982msgid "Wrong CD-ROM"
1983msgstr "Λάθος CD"
1984
1985#: methods/cdrom.cc:249
1986#, c-format
1987msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1988msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1989
1990#: methods/cdrom.cc:254
1991msgid "Disk not found."
1992msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1993
1994#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1995msgid "File not found"
1996msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1997
1998#: methods/file.cc:47
1999msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2000msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
2001
2002#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2003#: methods/ftp.cc:172
2004msgid "Logging in"
2005msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
2006
2007#: methods/ftp.cc:178
2008msgid "Unable to determine the peer name"
2009msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
2010
2011#: methods/ftp.cc:183
2012msgid "Unable to determine the local name"
2013msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
2014
2015#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2016#, c-format
2017msgid "The server refused the connection and said: %s"
2018msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
2019
2020#: methods/ftp.cc:220
2021#, c-format
2022msgid "USER failed, server said: %s"
2023msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2024
2025#: methods/ftp.cc:227
2026#, c-format
2027msgid "PASS failed, server said: %s"
2028msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2029
2030#: methods/ftp.cc:247
2031msgid ""
2032"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2033"is empty."
2034msgstr ""
2035"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
2036"ProxyLogin είναι άδειο"
2037
2038#: methods/ftp.cc:275
2039#, c-format
2040msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2041msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2042
2043#: methods/ftp.cc:301
2044#, c-format
2045msgid "TYPE failed, server said: %s"
2046msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2047
2048#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2049msgid "Connection timeout"
2050msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2051
2052#: methods/ftp.cc:345
2053msgid "Server closed the connection"
2054msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
2055
2056#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2057msgid "Read error"
2058msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
2059
2060#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2061msgid "A response overflowed the buffer."
2062msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
2063
2064#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2065msgid "Protocol corruption"
2066msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
2067
2068#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2069msgid "Write error"
2070msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2071
2072#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2073msgid "Could not create a socket"
2074msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
2075
2076#: methods/ftp.cc:707
2077msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2078msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
2079
2080#: methods/ftp.cc:713
2081msgid "Could not connect passive socket."
2082msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
2083
2084#: methods/ftp.cc:731
2085msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2086msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
2087
2088#: methods/ftp.cc:745
2089msgid "Could not bind a socket"
2090msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
2091
2092#: methods/ftp.cc:749
2093msgid "Could not listen on the socket"
2094msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
2095
2096#: methods/ftp.cc:756
2097msgid "Could not determine the socket's name"
2098msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
2099
2100#: methods/ftp.cc:788
2101msgid "Unable to send PORT command"
2102msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
2103
2104#: methods/ftp.cc:798
2105#, c-format
2106msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2107msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
2108
2109#: methods/ftp.cc:807
2110#, c-format
2111msgid "EPRT failed, server said: %s"
2112msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
2113
2114#: methods/ftp.cc:827
2115msgid "Data socket connect timed out"
2116msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
2117
2118#: methods/ftp.cc:834
2119msgid "Unable to accept connection"
2120msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
2121
2122#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2123msgid "Problem hashing file"
2124msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
2125
2126#: methods/ftp.cc:886
2127#, c-format
2128msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2129msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2130
2131#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2132msgid "Data socket timed out"
2133msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
2134
2135#: methods/ftp.cc:931
2136#, c-format
2137msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2138msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2139
2140#. Get the files information
2141#: methods/ftp.cc:1008
2142msgid "Query"
2143msgstr "Επερώτηση"
2144
2145#: methods/ftp.cc:1120
2146msgid "Unable to invoke "
2147msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2148
2149#: methods/connect.cc:75
2150#, c-format
2151msgid "Connecting to %s (%s)"
2152msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2153
2154#: methods/connect.cc:86
2155#, c-format
2156msgid "[IP: %s %s]"
2157msgstr "[IP: %s %s]"
2158
2159#: methods/connect.cc:93
2160#, c-format
2161msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2162msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2163
2164#: methods/connect.cc:99
2165#, c-format
2166msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2167msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2168
2169#: methods/connect.cc:107
2170#, c-format
2171msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2172msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
2173
2174#: methods/connect.cc:125
2175#, c-format
2176msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2177msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2178
2179#. We say this mainly because the pause here is for the
2180#. ssh connection that is still going
2181#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2182#, c-format
2183msgid "Connecting to %s"
2184msgstr "Σύνδεση στο %s"
2185
2186#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2187#, c-format
2188msgid "Could not resolve '%s'"
2189msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
2190
2191#: methods/connect.cc:197
2192#, c-format
2193msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2194msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
2195
2196#: methods/connect.cc:200
2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2199msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2200
2201#: methods/connect.cc:247
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2204msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2205
2206#: methods/gpgv.cc:172
2207msgid ""
2208"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2209msgstr ""
2210"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2211"αποτυπώματος?!"
2212
2213#: methods/gpgv.cc:177
2214msgid "At least one invalid signature was encountered."
2215msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2216
2217#: methods/gpgv.cc:181
2218#, fuzzy
2219msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2220msgstr ""
2221"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2222"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2223
2224#: methods/gpgv.cc:186
2225msgid "Unknown error executing gpgv"
2226msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2227
2228#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2229msgid "The following signatures were invalid:\n"
2230msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2231
2232#: methods/gpgv.cc:234
2233msgid ""
2234"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2235"available:\n"
2236msgstr ""
2237"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2238"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2239
2240#: methods/http.cc:393
2241msgid "Waiting for headers"
2242msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2243
2244#: methods/http.cc:539
2245#, c-format
2246msgid "Got a single header line over %u chars"
2247msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2248
2249#: methods/http.cc:547
2250msgid "Bad header line"
2251msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2252
2253#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2254msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2255msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2256
2257#: methods/http.cc:608
2258msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2259msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2260
2261#: methods/http.cc:623
2262msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2263msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2264
2265#: methods/http.cc:625
2266msgid "This HTTP server has broken range support"
2267msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2268
2269#: methods/http.cc:649
2270msgid "Unknown date format"
2271msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2272
2273#: methods/http.cc:808
2274msgid "Select failed"
2275msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2276
2277#: methods/http.cc:813
2278msgid "Connection timed out"
2279msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2280
2281#: methods/http.cc:836
2282msgid "Error writing to output file"
2283msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2284
2285#: methods/http.cc:867
2286msgid "Error writing to file"
2287msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2288
2289#: methods/http.cc:895
2290msgid "Error writing to the file"
2291msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2292
2293#: methods/http.cc:909
2294msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2295msgstr ""
2296"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2297
2298#: methods/http.cc:911
2299msgid "Error reading from server"
2300msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2301
2302#: methods/http.cc:1181
2303msgid "Bad header data"
2304msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2305
2306#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2307msgid "Connection failed"
2308msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2309
2310#: methods/http.cc:1345
2311msgid "Internal error"
2312msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2315msgid "Can't mmap an empty file"
2316msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2321msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2326msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2329#, fuzzy
2330msgid "Unable to close mmap"
2331msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2334#, fuzzy
2335msgid "Unable to synchronize mmap"
2336msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2339#, c-format
2340msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2341msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2344#, fuzzy
2345msgid "Failed to truncate file"
2346msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2352"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2353msgstr ""
2354
2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2359"reached."
2360msgstr ""
2361
2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2363msgid ""
2364"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2365msgstr ""
2366
2367#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2369#, c-format
2370msgid "%lid %lih %limin %lis"
2371msgstr ""
2372
2373#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2375#, c-format
2376msgid "%lih %limin %lis"
2377msgstr ""
2378
2379#. min means minutes, s means seconds
2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2381#, c-format
2382msgid "%limin %lis"
2383msgstr ""
2384
2385#. s means seconds
2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2387#, c-format
2388msgid "%lis"
2389msgstr ""
2390
2391#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2392#, c-format
2393msgid "Selection %s not found"
2394msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2397#, c-format
2398msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2399msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2402#, c-format
2403msgid "Opening configuration file %s"
2404msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2409msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2410
2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2414msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2419msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2424msgstr ""
2425"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2428#, c-format
2429msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2430msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2433#, c-format
2434msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2435msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2438#, c-format
2439msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2440msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2445msgstr ""
2446"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2449#, c-format
2450msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2451msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2454#, c-format
2455msgid "%c%s... Error!"
2456msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2459#, c-format
2460msgid "%c%s... Done"
2461msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2464#, c-format
2465msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2466msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2467
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2470#, c-format
2471msgid "Command line option %s is not understood"
2472msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2475#, c-format
2476msgid "Command line option %s is not boolean"
2477msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2480#, c-format
2481msgid "Option %s requires an argument."
2482msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2483
2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2485#, c-format
2486msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2487msgstr ""
2488"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2489
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2491#, c-format
2492msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2493msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2496#, c-format
2497msgid "Option '%s' is too long"
2498msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2501#, c-format
2502msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2503msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2504
2505#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2506#, c-format
2507msgid "Invalid operation %s"
2508msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2511#, c-format
2512msgid "Unable to stat the mount point %s"
2513msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2516#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2517#: methods/mirror.cc:101
2518#, c-format
2519msgid "Unable to change to %s"
2520msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2523msgid "Failed to stat the cdrom"
2524msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2527#, c-format
2528msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2529msgstr ""
2530"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2533#, c-format
2534msgid "Could not open lock file %s"
2535msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2538#, c-format
2539msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2540msgstr ""
2541"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2542"%s"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2545#, c-format
2546msgid "Could not get lock %s"
2547msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2550#, c-format
2551msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2552msgstr ""
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2555#, c-format
2556msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2557msgstr ""
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2560#, c-format
2561msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2562msgstr ""
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2568msgstr ""
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2571#, c-format
2572msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2573msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2576#, c-format
2577msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2578msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Sub-process %s received signal %u."
2583msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2588msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2589
2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2591#, c-format
2592msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2593msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2596#, c-format
2597msgid "Could not open file %s"
2598msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Could not open file descriptor %d"
2603msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2606msgid "Failed to create subprocess IPC"
2607msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2610msgid "Failed to exec compressor "
2611msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2612
2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "read, still have %llu to read but none left"
2616msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2617
2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2621msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2622
2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Problem closing the gzip file %s"
2626msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2627
2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Problem closing the file %s"
2631msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2632
2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2636msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2637
2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Problem unlinking the file %s"
2641msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2642
2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2644msgid "Problem syncing the file"
2645msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2648msgid "Empty package cache"
2649msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2652msgid "The package cache file is corrupted"
2653msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2656msgid "The package cache file is an incompatible version"
2657msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2660#, fuzzy
2661msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2662msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2665#, c-format
2666msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2667msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2670msgid "The package cache was built for a different architecture"
2671msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2674msgid "Depends"
2675msgstr "Εξαρτάται από"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2678msgid "PreDepends"
2679msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2682msgid "Suggests"
2683msgstr "Προτείνει"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2686msgid "Recommends"
2687msgstr "Συστήνει"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2690msgid "Conflicts"
2691msgstr "Ασύμβατο με"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2694msgid "Replaces"
2695msgstr "Αντικαθιστά"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2698msgid "Obsoletes"
2699msgstr "Απαρχαιώνει"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2702msgid "Breaks"
2703msgstr "Χαλάει"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2706msgid "Enhances"
2707msgstr ""
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2710msgid "important"
2711msgstr "σημαντικό"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2714msgid "required"
2715msgstr "απαιτούμενο"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2718msgid "standard"
2719msgstr "καθιερωμένο"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2722msgid "optional"
2723msgstr "προαιρετικό"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2726msgid "extra"
2727msgstr "επιπλέον"
2728
2729#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2730msgid "Building dependency tree"
2731msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2732
2733#: apt-pkg/depcache.cc:133
2734msgid "Candidate versions"
2735msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2736
2737#: apt-pkg/depcache.cc:162
2738msgid "Dependency generation"
2739msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2740
2741#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2742msgid "Reading state information"
2743msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2744
2745#: apt-pkg/depcache.cc:244
2746#, c-format
2747msgid "Failed to open StateFile %s"
2748msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2749
2750#: apt-pkg/depcache.cc:250
2751#, c-format
2752msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2753msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2754
2755#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2756#, c-format
2757msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2758msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2759
2760#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2761#, c-format
2762msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2763msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2764
2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2766#, fuzzy, c-format
2767msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2768msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2773msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2778msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2783msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2788msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2793msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2794
2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2796#, c-format
2797msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2798msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2799
2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2801#, c-format
2802msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2803msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2804
2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2806#, c-format
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2808msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2809
2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2811#, c-format
2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2813msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2814
2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2816#, c-format
2817msgid "Opening %s"
2818msgstr "Άνοιγμα του %s"
2819
2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2821#, c-format
2822msgid "Line %u too long in source list %s."
2823msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2824
2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2828msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2829
2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2831#, c-format
2832msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2833msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2834
2835#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2836#, c-format
2837msgid ""
2838"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2839"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2840msgstr ""
2841
2842#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Could not configure '%s'. "
2845msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2846
2847#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"This installation run will require temporarily removing the essential "
2851"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2852"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2853msgstr ""
2854"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2855"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2856"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2857"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2858
2859#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2860#, c-format
2861msgid "Index file type '%s' is not supported"
2862msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2863
2864#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2868msgstr ""
2869"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2870"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2871
2872#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2873msgid ""
2874"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2875"held packages."
2876msgstr ""
2877"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2878"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2879
2880#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2881msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2882msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2883
2884#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2885#, fuzzy
2886msgid ""
2887"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2888"used instead."
2889msgstr ""
2890"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2891"στη θέση τους."
2892
2893#: apt-pkg/acquire.cc:81
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "List directory %spartial is missing."
2896msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2897
2898#: apt-pkg/acquire.cc:85
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "Archives directory %spartial is missing."
2901msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2902
2903#: apt-pkg/acquire.cc:93
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Unable to lock directory %s"
2906msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2907
2908#. only show the ETA if it makes sense
2909#. two days
2910#: apt-pkg/acquire.cc:864
2911#, c-format
2912msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2913msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2914
2915#: apt-pkg/acquire.cc:866
2916#, c-format
2917msgid "Retrieving file %li of %li"
2918msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2919
2920#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2921#, c-format
2922msgid "The method driver %s could not be found."
2923msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2924
2925#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2926#, c-format
2927msgid "Method %s did not start correctly"
2928msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2929
2930#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2931#, c-format
2932msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2933msgstr ""
2934"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2935"enter."
2936
2937#: apt-pkg/init.cc:151
2938#, c-format
2939msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2940msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2941
2942#: apt-pkg/init.cc:167
2943msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2944msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2945
2946#: apt-pkg/clean.cc:59
2947#, c-format
2948msgid "Unable to stat %s."
2949msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2950
2951#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2952msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2953msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2954
2955#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2956msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2957msgstr ""
2958"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2959
2960#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2961msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2962msgstr ""
2963"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2964
2965#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2966msgid "The list of sources could not be read."
2967msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2968
2969#: apt-pkg/policy.cc:74
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2973"available in the sources"
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/policy.cc:396
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2979msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2980
2981#: apt-pkg/policy.cc:418
2982#, c-format
2983msgid "Did not understand pin type %s"
2984msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2985
2986#: apt-pkg/policy.cc:426
2987msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2988msgstr ""
2989"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2992msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2993msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2994
2995#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2996#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3006msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3007
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3009msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3010msgstr ""
3011"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3012"APT."
3013
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3015msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3016msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3019msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3020msgstr ""
3021"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3024msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3025msgstr ""
3026"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3029#, c-format
3030msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3031msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3032
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3034#, c-format
3035msgid "Couldn't stat source package list %s"
3036msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3037
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3039msgid "Collecting File Provides"
3040msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3041
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3043msgid "IO Error saving source cache"
3044msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3045
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3047#, c-format
3048msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3049msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3052msgid "MD5Sum mismatch"
3053msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3057msgid "Hash Sum mismatch"
3058msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3064"or malformed file)"
3065msgstr ""
3066
3067#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3068#, fuzzy, c-format
3069msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3070msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3071
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3073msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3074msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3075
3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3080"repository will not be applied."
3081msgstr ""
3082
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3084#, c-format
3085msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3086msgstr ""
3087
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3092"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3093msgstr ""
3094
3095#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3097#, c-format
3098msgid "GPG error: %s: %s"
3099msgstr ""
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3105"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3106msgstr ""
3107"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3108"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3111#, c-format
3112msgid ""
3113"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3114"to manually fix this package."
3115msgstr ""
3116"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3117"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3118
3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3123msgstr ""
3124"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3125"πακέτο %s."
3126
3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3128msgid "Size mismatch"
3129msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3130
3131#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3132#, fuzzy, c-format
3133msgid "Unable to parse Release file %s"
3134msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3135
3136#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid "No sections in Release file %s"
3139msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3140
3141#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3142#, c-format
3143msgid "No Hash entry in Release file %s"
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3147#, fuzzy, c-format
3148msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3149msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3150
3151#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3154msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3155
3156#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3157#, c-format
3158msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3159msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"Using CD-ROM mount point %s\n"
3165"Mounting CD-ROM\n"
3166msgstr ""
3167"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3168"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3171msgid "Identifying.. "
3172msgstr "Αναγνώριση..."
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3175#, c-format
3176msgid "Stored label: %s\n"
3177msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3180msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3181msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3184#, c-format
3185msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3186msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3189msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3190msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3193msgid "Waiting for disc...\n"
3194msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3197msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3198msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3201msgid "Scanning disc for index files..\n"
3202msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3208"%zu signatures\n"
3209msgstr ""
3210"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3211"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3214msgid ""
3215"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3216"wrong architecture?"
3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3220#, c-format
3221msgid "Found label '%s'\n"
3222msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3223
3224#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3225msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3226msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3227
3228#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3229#, c-format
3230msgid ""
3231"This disc is called: \n"
3232"'%s'\n"
3233msgstr ""
3234"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3235"'%s'\n"
3236
3237#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3238msgid "Copying package lists..."
3239msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3240
3241#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3242msgid "Writing new source list\n"
3243msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3244
3245#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3246msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3247msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3248
3249#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3250#, c-format
3251msgid "Wrote %i records.\n"
3252msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3253
3254#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3255#, c-format
3256msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3257msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3258
3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3260#, c-format
3261msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3262msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3263
3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3265#, c-format
3266msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3267msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3268
3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3270#, fuzzy, c-format
3271msgid "Skipping nonexistent file %s"
3272msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3273
3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3275#, c-format
3276msgid "Can't find authentication record for: %s"
3277msgstr ""
3278
3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "Hash mismatch for: %s"
3282msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3283
3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3285#, c-format
3286msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3287msgstr ""
3288
3289#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3291#, fuzzy, c-format
3292msgid "No keyring installed in %s."
3293msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3294
3295#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3296#, c-format
3297msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3298msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3299
3300#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3301#, c-format
3302msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3303msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3304
3305#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3306#, fuzzy, c-format
3307msgid "Couldn't find task '%s'"
3308msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3309
3310#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3311#, fuzzy, c-format
3312msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3313msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3316#, c-format
3317msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3321#, c-format
3322msgid ""
3323"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3324"neither of them"
3325msgstr ""
3326
3327#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3328#, c-format
3329msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3333#, c-format
3334msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3338#, c-format
3339msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3343msgid "Send scenario to solver"
3344msgstr ""
3345
3346#: apt-pkg/edsp.cc:213
3347msgid "Send request to solver"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/edsp.cc:281
3351msgid "Prepare for receiving solution"
3352msgstr ""
3353
3354#: apt-pkg/edsp.cc:288
3355msgid "External solver failed without a proper error message"
3356msgstr ""
3357
3358#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3359msgid "Execute external solver"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3363#, c-format
3364msgid "Installing %s"
3365msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3368#, c-format
3369msgid "Configuring %s"
3370msgstr "Ρύθμιση του %s"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3373#, c-format
3374msgid "Removing %s"
3375msgstr "Αφαιρώ το %s"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3378#, fuzzy, c-format
3379msgid "Completely removing %s"
3380msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3383#, c-format
3384msgid "Noting disappearance of %s"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3388#, c-format
3389msgid "Running post-installation trigger %s"
3390msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3391
3392#. FIXME: use a better string after freeze
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3394#, c-format
3395msgid "Directory '%s' missing"
3396msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3399#, fuzzy, c-format
3400msgid "Could not open file '%s'"
3401msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3404#, c-format
3405msgid "Preparing %s"
3406msgstr "Προετοιμασία του %s"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3409#, c-format
3410msgid "Unpacking %s"
3411msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3414#, c-format
3415msgid "Preparing to configure %s"
3416msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3419#, c-format
3420msgid "Installed %s"
3421msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3424#, c-format
3425msgid "Preparing for removal of %s"
3426msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3429#, c-format
3430msgid "Removed %s"
3431msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3434#, c-format
3435msgid "Preparing to completely remove %s"
3436msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3439#, c-format
3440msgid "Completely removed %s"
3441msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3444msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3445msgstr ""
3446"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3447"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3450msgid "Running dpkg"
3451msgstr ""
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3454msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3455msgstr ""
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3458msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3459msgstr ""
3460
3461#. check if its not a follow up error
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3463msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3469"error from a previous failure."
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3473msgid ""
3474"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3475"error"
3476msgstr ""
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3479msgid ""
3480"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3481"error"
3482msgstr ""
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3485msgid ""
3486"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3487msgstr ""
3488
3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3490#, c-format
3491msgid ""
3492"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3493"it?"
3494msgstr ""
3495
3496#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3497#, fuzzy, c-format
3498msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3499msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3500
3501#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3502#. dpkg --configure -a
3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3504#, c-format
3505msgid ""
3506"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3507msgstr ""
3508
3509#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3510msgid "Not locked"
3511msgstr ""
3512
3513#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3514#. and provide a config option to define that default
3515#: methods/mirror.cc:279
3516#, c-format
3517msgid "No mirror file '%s' found "
3518msgstr ""
3519
3520#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3521#. and provide a config option to define that default
3522#: methods/mirror.cc:286
3523#, fuzzy, c-format
3524msgid "Can not read mirror file '%s'"
3525msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3526
3527#: methods/mirror.cc:441
3528#, c-format
3529msgid "[Mirror: %s]"
3530msgstr ""
3531
3532#: methods/rred.cc:472
3533#, c-format
3534msgid ""
3535"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3536"to be corrupt."
3537msgstr ""
3538
3539#: methods/rred.cc:477
3540#, c-format
3541msgid ""
3542"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3543"to be corrupt."
3544msgstr ""
3545
3546#: methods/rsh.cc:336
3547msgid "Connection closed prematurely"
3548msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3549
3550#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3551#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3552
3553#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3554#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3555
3556#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3557#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3558
3559#~ msgid "decompressor"
3560#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3561
3562#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3563#~ msgstr ""
3564#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3565
3566#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3567#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3568
3569#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3570#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3571
3572#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3573#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3574
3575#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3576#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3577
3578#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3579#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3580
3581#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3582#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3583
3584#, fuzzy
3585#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3586#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3587
3588#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3589#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3590
3591#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3592#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3593
3594#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3595#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3596
3597#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3598#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3599
3600#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3601#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3602
3603#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3604#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3605
3606#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3607#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3608
3609#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3610#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3611
3612#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3613#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3614
3615#~ msgid "Could not patch file"
3616#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3617
3618#~ msgid " %4i %s\n"
3619#~ msgstr " %4i %s\n"
3620
3621#~ msgid "%4i %s\n"
3622#~ msgstr "%4i %s\n"
3623
3624#~ msgid "Processing triggers for %s"
3625#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3629#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3630#~ "that package should be filed."
3631#~ msgstr ""
3632#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3633#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3634#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."