]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
make random acquire queues work less random
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr ""
165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
166
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
171
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Authentication warning overridden.\n"
213msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Some packages could not be authenticated"
217msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Install these packages without verification?"
221msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
222
223#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224msgid ""
225"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226"instead."
227msgstr ""
228
229#: apt-private/private-download.cc
230#, fuzzy
231msgid ""
232"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233"unauthenticated"
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, c-format
238msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
240
241#: apt-private/private-download.cc
242#, c-format
243msgid "Couldn't determine free space in %s"
244msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
245
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "You don't have enough free space in %s."
249msgstr "Na %s je premalo prostora."
250
251#: apt-private/private-download.cc
252msgid "Unable to lock the download directory"
253msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid ""
257"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259"distribution that some required packages have not yet been created\n"
260"or been moved out of Incoming."
261msgstr ""
262"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
263"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
264", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
265" iz Prihajajočega."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pokvarjeni paketi"
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
292
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
295msgid ""
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
304
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid ""
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
309msgstr ""
310
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
319"debian.org"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
341
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
345#, c-format
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
358
359#: apt-private/private-install.cc
360#, c-format
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
367"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
368" ?] "
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Prekini."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Ali želite nadaljevati?"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
381
382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
390msgstr ""
391"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
392"fix-missing."
393
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Prekinjanje namestitve."
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid ""
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
415"datoteke prepisali drugi paketi:"
416msgstr[1] ""
417"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
418"datoteke prepisali drugi paketi:"
419msgstr[2] ""
420"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
421"datoteke prepisali drugi paketi:"
422msgstr[3] ""
423"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
424"datoteke prepisali drugi paketi:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432msgstr ""
433"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
434"SamodejnegaOdstranjevalnika"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid ""
438"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
439"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
440msgstr ""
441"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
442"zgoditi\n"
443"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
447msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"The following package was automatically installed and is no longer required:"
452msgid_plural ""
453"The following packages were automatically installed and are no longer "
454"required:"
455msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
456msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
457msgstr[2] ""
458"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
459msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
460
461#: apt-private/private-install.cc
462#, c-format
463msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464msgid_plural ""
465"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
467msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
468msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
469msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
470
471#: apt-private/private-install.cc
472#, c-format
473msgid "Use '%s' to remove it."
474msgid_plural "Use '%s' to remove them."
475msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
476msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
477msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
478msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid ""
486"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
487"solution)."
488msgstr ""
489"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
490"navedite rešitev)."
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Predlagani paketi:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Priporočeni paketi:"
504
505#: apt-private/private-install.cc
506#, c-format
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
509
510#: apt-private/private-install.cc
511#, c-format
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc
516#, c-format
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
519
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
525
526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
527#, c-format
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
530
531#: apt-private/private-install.cc
532#, c-format
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
535
536#: apt-private/private-install.cc
537#, c-format
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
540
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-list.cc
546#, c-format
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551msgstr[1] ""
552msgstr[2] ""
553msgstr[3] ""
554
555#: apt-private/private-main.cc
556msgid ""
557"NOTE: This is only a simulation!\n"
558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
561msgstr ""
562"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
563" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
564" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
565" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
566
567#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568msgid "unknown"
569msgstr ""
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy, c-format
573msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574msgstr " [Nameščeno]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,local]"
579msgstr " [Nameščeno]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,auto-removable]"
583msgstr ""
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr " [Nameščeno]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed]"
593msgstr " [Nameščeno]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr ""
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr ""
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "vendar je paket %s nameščen"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "vendar je navidezen paket"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "vendar ni nameščen"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "vendar ne bo nameščen"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ali"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (zaradi %s)"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid ""
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671msgstr ""
672"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
673"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu posodobljenih, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu postaranih, "
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
699
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr ""
725
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
730
731#: apt-private/private-search.cc
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
734
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr ""
738
739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740#, c-format
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
743
744#: apt-private/private-show.cc
745#, c-format
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750msgstr[1] ""
751msgstr[2] ""
752msgstr[3] ""
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "not a real package (virtual)"
756msgstr ""
757
758#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759#, c-format
760msgid "Unable to locate package %s"
761msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Package files:"
765msgstr "Datoteke paketa:"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
770
771#. Show any packages have explicit pins
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Pinned packages:"
774msgstr "Pripeti paketi:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(not found)"
778msgstr "(ni najdeno)"
779
780#. Print the package name and the version we are forcing to
781#: apt-private/private-show.cc
782#, c-format
783msgid "%s -> %s with priority %d\n"
784msgstr ""
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Installed: "
788msgstr " Nameščen: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Candidate: "
792msgstr " Kandidat: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid "(none)"
796msgstr "(brez)"
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Package pin: "
800msgstr " Bucika paketa: "
801
802#. Show the priority tables
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Version table:"
805msgstr " Preglednica različic:"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
834msgstr ""
835"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
849"%s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid ""
854"Please use:\n"
855"%s\n"
856"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
857msgstr ""
858"Uporabite:\n"
859"%s\n"
860"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
865msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
866
867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
872msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
873
874#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
875#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
879msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Fetch source %s\n"
884msgstr "Dobi vir %s\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887msgid "Failed to fetch some archives."
888msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
893msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Build command '%s' failed.\n"
908msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
913msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid "%s has no build depends.\n"
918msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
922msgstr ""
923"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
924"za gradnjo"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930"Architectures for setup"
931msgstr ""
932"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
933"apt.conf(5) APT::Architectures"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
938msgstr ""
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, fuzzy, c-format
942msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
943msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946msgid "Failed to process build dependencies"
947msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
948
949#: apt-private/private-sources.cc
950#, fuzzy, c-format
951msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
952msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
953
954#: apt-private/private-sources.cc
955#, c-format
956msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
957msgstr ""
958
959#: apt-private/private-unmet.cc
960#, c-format
961msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
962msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
963
964#: apt-private/private-update.cc
965msgid "The update command takes no arguments"
966msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
967
968#: apt-private/private-update.cc
969#, c-format
970msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
971msgid_plural ""
972"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
973msgstr[0] ""
974msgstr[1] ""
975msgstr[2] ""
976msgstr[3] ""
977
978#: apt-private/private-update.cc
979msgid "All packages are up to date."
980msgstr ""
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983#, fuzzy
984msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
986
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid "Total package names: "
989msgstr "Vseh imen paketov: "
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total package structures: "
993msgstr "Skupno struktur paketov : "
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid " Normal packages: "
997msgstr " Običajni paketi: "
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid " Pure virtual packages: "
1001msgstr " Čisti navidezni paketi: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Single virtual packages: "
1005msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Mixed virtual packages: "
1009msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Missing: "
1013msgstr " Manjka: "
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total distinct versions: "
1017msgstr "Vseh različic: "
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total distinct descriptions: "
1021msgstr "Skupno različnih opisov: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total dependencies: "
1025msgstr "Vseh odvisnosti: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total ver/file relations: "
1029msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total Desc/File relations: "
1033msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total Provides mappings: "
1037msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total globbed strings: "
1041msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total slack space: "
1045msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total space accounted for: "
1049msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1053msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid ""
1057"Usage: apt-cache [options] command\n"
1058" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1059"\n"
1060"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1061"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1062"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1063"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1064"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1065"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1066msgstr ""
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Show source records"
1070msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Search the package list for a regex pattern"
1074msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show raw dependency information for a package"
1078msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Show reverse dependency information for a package"
1082msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show a readable record for the package"
1086msgstr "Show a readable record for the package"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "List the names of all packages in the system"
1090msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show policy settings"
1094msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1095
1096#: cmdline/apt-cdrom.cc
1097msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1098msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1099
1100#: cmdline/apt-cdrom.cc
1101#, fuzzy
1102msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1103msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1104
1105#: cmdline/apt-cdrom.cc
1106#, c-format
1107msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1108msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1109
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111msgid ""
1112"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1113"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1114"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1115"mount point."
1116msgstr ""
1117
1118#: cmdline/apt-cdrom.cc
1119msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1120msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1121
1122#: cmdline/apt-cdrom.cc
1123msgid ""
1124"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1125"\n"
1126"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1127"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1128"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1129msgstr ""
1130
1131#: cmdline/apt-config.cc
1132msgid "Arguments not in pairs"
1133msgstr "Argumenti niso v parih"
1134
1135#: cmdline/apt-config.cc
1136#, fuzzy
1137msgid ""
1138"Usage: apt-config [options] command\n"
1139"\n"
1140"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1141"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1142msgstr ""
1143"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1144"\n"
1145"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1146
1147#: cmdline/apt-config.cc
1148msgid "get configuration values via shell evaluation"
1149msgstr ""
1150
1151#: cmdline/apt-config.cc
1152msgid "show the active configuration setting"
1153msgstr ""
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156#, c-format
1157msgid "Couldn't find package %s"
1158msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1161#, c-format
1162msgid "%s set to automatically installed.\n"
1163msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1166msgid ""
1167"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1168"instead."
1169msgstr ""
1170"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1171"manual'."
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Supported modules:"
1179msgstr "Podprti moduli:"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182#, fuzzy
1183msgid ""
1184"Usage: apt-get [options] command\n"
1185" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187"\n"
1188"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1189"and information about them from authenticated sources and\n"
1190"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1191"with their dependencies.\n"
1192msgstr ""
1193"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1194" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1195" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1196"\n"
1197"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1198"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Retrieve new lists of packages"
1202msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Perform an upgrade"
1206msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1210msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Remove packages"
1214msgstr "Odstrani pakete"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Remove packages and config files"
1218msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1221msgid "Remove automatically all unused packages"
1222msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1226msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Follow dselect selections"
1230msgstr "Sledi izbiri dselect"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1234msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Erase downloaded archive files"
1238msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Erase old downloaded archive files"
1242msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1246msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Download source archives"
1250msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Download the binary package into the current directory"
1254msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download and display the changelog for the given package"
1258msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1259
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "Need one URL as argument"
1262msgstr ""
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265#, fuzzy
1266msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1267msgstr ""
1268"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1269
1270#: cmdline/apt-helper.cc
1271msgid "Download Failed"
1272msgstr ""
1273
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275#, c-format
1276msgid "GetSrvRec failed for %s"
1277msgstr ""
1278
1279#: cmdline/apt-helper.cc
1280msgid ""
1281"Usage: apt-helper [options] command\n"
1282" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1283" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1284"\n"
1285"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1286"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1287msgstr ""
1288
1289#: cmdline/apt-helper.cc
1290msgid "download the given uri to the target-path"
1291msgstr ""
1292
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1295msgstr ""
1296
1297#: cmdline/apt-helper.cc
1298msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-helper.cc
1302msgid "detect proxy using apt.conf"
1303msgstr ""
1304
1305#: cmdline/apt-mark.cc
1306#, c-format
1307msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1308msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, c-format
1312msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1313msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, c-format
1317msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1318msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1319
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321#, c-format
1322msgid "%s was already set on hold.\n"
1323msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1324
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, c-format
1327msgid "%s was already not hold.\n"
1328msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1332msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, c-format
1336msgid "%s set on hold.\n"
1337msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "Canceled hold on %s.\n"
1342msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, c-format
1346msgid "Selected %s for purge.\n"
1347msgstr ""
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350#, c-format
1351msgid "Selected %s for removal.\n"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, c-format
1356msgid "Selected %s for installation.\n"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, fuzzy
1361msgid ""
1362"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363"\n"
1364"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1365"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1366"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1367"all packages with or without a certain marking.\n"
1368msgstr ""
1369"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1370"\n"
1371"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1372"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1376msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1377
1378#: cmdline/apt-mark.cc
1379msgid "Mark the given packages as manually installed"
1380msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid "Mark a package as held back"
1384msgstr ""
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Unset a package set as held back"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391msgid "Print the list of automatically installed packages"
1392msgstr ""
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid "Print the list of manually installed packages"
1396msgstr ""
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399msgid "Print the list of package on hold"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt.cc
1403msgid ""
1404"Usage: apt [options] command\n"
1405"\n"
1406"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1407"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1408"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1409"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1410"interactive use by default.\n"
1411msgstr ""
1412
1413#. query
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "list packages based on package names"
1416msgstr ""
1417
1418#: cmdline/apt.cc
1419#, fuzzy
1420msgid "search in package descriptions"
1421msgstr "Branje seznama paketov"
1422
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "show package details"
1425msgstr ""
1426
1427#. package stuff
1428#: cmdline/apt.cc
1429#, fuzzy
1430msgid "install packages"
1431msgstr "Pripeti paketi:"
1432
1433#: cmdline/apt.cc
1434#, fuzzy
1435msgid "remove packages"
1436msgstr "Pokvarjeni paketi"
1437
1438#. system wide stuff
1439#: cmdline/apt.cc
1440#, fuzzy
1441msgid "update list of available packages"
1442msgstr "vendar je navidezen paket"
1443
1444#: cmdline/apt.cc
1445msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1446msgstr ""
1447
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1450msgstr ""
1451
1452#. misc
1453#: cmdline/apt.cc
1454#, fuzzy
1455msgid "edit the source information file"
1456msgstr "Branje podatkov o stanju"
1457
1458#: methods/cdrom.cc
1459#, c-format
1460msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1461msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1462
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid ""
1465"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1466"cannot be used to add new CD-ROMs"
1467msgstr ""
1468"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1469"sam dodati novih CD-ROM-ov"
1470
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid "Wrong CD-ROM"
1473msgstr "Napačen CD-ROM"
1474
1475#: methods/cdrom.cc
1476#, c-format
1477msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1478msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1479
1480#: methods/cdrom.cc
1481msgid "Disk not found."
1482msgstr "Diska ni mogoče najti."
1483
1484#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1485msgid "File not found"
1486msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Connecting to %s (%s)"
1491msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "[IP: %s %s]"
1496msgstr "[IP: %s %s]"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1501msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1506msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1511msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1512
1513#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1514msgid "Failed"
1515msgstr "Spodletelo"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1520msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1521
1522#. We say this mainly because the pause here is for the
1523#. ssh connection that is still going
1524#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1525#, c-format
1526msgid "Connecting to %s"
1527msgstr "Povezovanje z %s"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Could not resolve '%s'"
1532msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1537msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "System error resolving '%s:%s'"
1542msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1547msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1548
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1552msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1553
1554#: methods/copy.cc methods/store.cc
1555msgid "Failed to stat"
1556msgstr "Določitev ni uspela"
1557
1558#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1559msgid "Failed to set modification time"
1560msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1561
1562#: methods/file.cc
1563msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1564msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1565
1566#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Logging in"
1569msgstr "Prijavljanje"
1570
1571#: methods/ftp.cc
1572msgid "Unable to determine the peer name"
1573msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Unable to determine the local name"
1577msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580#, c-format
1581msgid "The server refused the connection and said: %s"
1582msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1583
1584#: methods/ftp.cc
1585#, c-format
1586msgid "USER failed, server said: %s"
1587msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1588
1589#: methods/ftp.cc
1590#, c-format
1591msgid "PASS failed, server said: %s"
1592msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid ""
1596"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1597"is empty."
1598msgstr ""
1599"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1600"ftp::ProxyLogin je prazen."
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603#, c-format
1604msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1605msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608#, c-format
1609msgid "TYPE failed, server said: %s"
1610msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1611
1612#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1613msgid "Connection timeout"
1614msgstr "Povezava je zakasnela"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Server closed the connection"
1618msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1619
1620#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1621msgid "Read error"
1622msgstr "Napaka branja"
1623
1624#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1625msgid "A response overflowed the buffer."
1626msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Protocol corruption"
1630msgstr "Okvara protokola"
1631
1632#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1633msgid "Write error"
1634msgstr "Napaka pisanja"
1635
1636#: methods/ftp.cc
1637msgid "Could not create a socket"
1638msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1642msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645msgid "Could not connect passive socket."
1646msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1647
1648#: methods/ftp.cc
1649msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1650msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Could not bind a socket"
1654msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not listen on the socket"
1658msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Could not determine the socket's name"
1662msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Unable to send PORT command"
1666msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669#, c-format
1670msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1671msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "EPRT failed, server said: %s"
1676msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Data socket connect timed out"
1680msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Unable to accept connection"
1684msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1685
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1687msgid "Problem hashing file"
1688msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691#, c-format
1692msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1693msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1694
1695#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1696msgid "Data socket timed out"
1697msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700#, c-format
1701msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1702msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1703
1704#. Get the files information
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Query"
1707msgstr "Poizvedba"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to invoke "
1711msgstr "Ni mogoče klicati "
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid "At least one invalid signature was encountered."
1715msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1716
1717#: methods/gpgv.cc
1718msgid ""
1719"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1720msgstr ""
1721"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1722
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1725msgstr ""
1726"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1727
1728#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1729#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1733"authentication?)"
1734msgstr ""
1735
1736#: methods/gpgv.cc
1737msgid "Unknown error executing apt-key"
1738msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1739
1740#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1741#: methods/gpgv.cc
1742#, c-format
1743msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1744msgstr ""
1745
1746#: methods/gpgv.cc
1747msgid "The following signatures were invalid:\n"
1748msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1749
1750#: methods/gpgv.cc
1751msgid ""
1752"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1753"available:\n"
1754msgstr ""
1755"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1756
1757#: methods/http.cc
1758msgid "Error writing to the file"
1759msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1760
1761#: methods/http.cc
1762msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1763msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1764
1765#: methods/http.cc
1766msgid "Error reading from server"
1767msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1768
1769#: methods/http.cc
1770msgid "Error writing to file"
1771msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1772
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Select failed"
1775msgstr "Izbira ni uspela"
1776
1777#: methods/http.cc
1778msgid "Connection timed out"
1779msgstr "Povezava je zakasnela"
1780
1781#: methods/http.cc
1782msgid "Error writing to output file"
1783msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1784
1785#. Only warn if there are no sources.list.d.
1786#. Only warn if there is no sources.list file.
1787#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1789#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1790#, c-format
1791msgid "Unable to read %s"
1792msgstr "Ni mogoče brati %s"
1793
1794#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1795#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1796#, c-format
1797msgid "Unable to change to %s"
1798msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1799
1800#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801#. and provide a config option to define that default
1802#: methods/mirror.cc
1803#, c-format
1804msgid "No mirror file '%s' found "
1805msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1806
1807#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808#. and provide a config option to define that default
1809#: methods/mirror.cc
1810#, c-format
1811msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1813
1814#: methods/mirror.cc
1815#, fuzzy, c-format
1816msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1818
1819#: methods/mirror.cc
1820#, c-format
1821msgid "[Mirror: %s]"
1822msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1823
1824#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1825#: apt-pkg/acquire-item.cc
1826#, c-format
1827msgid "Failed to stat %s"
1828msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1829
1830#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1831msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1832msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1833
1834#: methods/rsh.cc
1835msgid "Connection closed prematurely"
1836msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "Waiting for headers"
1840msgstr "Čakanje na glave"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "Bad header line"
1844msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1848msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1852msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1856msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "This HTTP server has broken range support"
1860msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Unknown date format"
1864msgstr "Neznana oblika datuma"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Bad header data"
1868msgstr "Napačni podatki glave"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Connection failed"
1872msgstr "Povezava ni uspela"
1873
1874#: methods/server.cc
1875#, c-format
1876msgid ""
1877"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1878"5 apt.conf)"
1879msgstr ""
1880
1881#: methods/server.cc
1882msgid "Internal error"
1883msgstr "Notranja napaka"
1884
1885#: methods/store.cc
1886msgid "Empty files can't be valid archives"
1887msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1888
1889#: dselect/install:33
1890msgid "Bad default setting!"
1891msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1892
1893#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1894#: dselect/install:106 dselect/update:45
1895#, fuzzy
1896msgid "Press [Enter] to continue."
1897msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1898
1899#: dselect/install:92
1900msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1901msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1902
1903#: dselect/install:102
1904msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1905msgstr ""
1906"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1907
1908#: dselect/install:103
1909msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1910msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1911
1912#: dselect/install:104
1913msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1914msgstr ""
1915"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1916"napake"
1917
1918#: dselect/install:105
1919msgid ""
1920"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1921msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1922
1923#: dselect/update:30
1924msgid "Merging available information"
1925msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1926
1927#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1928#, fuzzy
1929msgid ""
1930"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1931"\n"
1932"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1933"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1934"configuration questions before installation of packages.\n"
1935msgstr ""
1936"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1937"\n"
1938"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1939"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1940"\n"
1941"Možnosti:\n"
1942" -h To besedilo pomoči\n"
1943" -t Nastavi začasno mapo\n"
1944" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1945" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1946
1947#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1948#, fuzzy, c-format
1949msgid "Unable to mkstemp %s"
1950msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1951
1952#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1953#, c-format
1954msgid "Unable to write to %s"
1955msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1956
1957#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1958msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1959msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1960
1961#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1962#, fuzzy
1963msgid ""
1964"Usage: apt-internal-solver\n"
1965"\n"
1966"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1967"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1968"the like.\n"
1969msgstr ""
1970"Uporaba: apt-internal-solver\n"
1971"\n"
1972"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
1973"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
1974"podobno.\n"
1975"\n"
1976"Možnosti:\n"
1977" -h To besedilo pomoči\n"
1978" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
1979" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1980" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
1981
1982#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983msgid "Unknown package record!"
1984msgstr "Neznan zapis paketa!"
1985
1986#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1987msgid ""
1988"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1989"\n"
1990"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1991"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1992"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1993msgstr ""
1994
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996msgid "Package extension list is too long"
1997msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1998
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000#, c-format
2001msgid "Error processing directory %s"
2002msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005msgid "Source extension list is too long"
2006msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2007
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009msgid "Error writing header to contents file"
2010msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2011
2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013#, c-format
2014msgid "Error processing contents %s"
2015msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
2016
2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018msgid ""
2019"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2020"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2021" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022" contents path\n"
2023" release path\n"
2024" generate config [groups]\n"
2025" clean config\n"
2026"\n"
2027"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2028"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2029"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2030"\n"
2031"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2032"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2033"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2034"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2035"\n"
2036"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2037"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2038"\n"
2039"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2040"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2041"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2042"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2043"Debian archive:\n"
2044" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2045" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2046"\n"
2047"Options:\n"
2048" -h This help text\n"
2049" --md5 Control MD5 generation\n"
2050" -s=? Source override file\n"
2051" -q Quiet\n"
2052" -d=? Select the optional caching database\n"
2053" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2054" --contents Control contents file generation\n"
2055" -c=? Read this configuration file\n"
2056" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2057msgstr ""
2058"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2059"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2060" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2061" contents path\n"
2062" release path\n"
2063" generate config [skupine]\n"
2064" clean config\n"
2065"\n"
2066"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2067"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2068"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2069"\n"
2070"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2071"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2072"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2073"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2074"\n"
2075"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2076"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2077"src\n"
2078"\n"
2079"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2080"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2081"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2082"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2083" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2084" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2085"\n"
2086"Možnosti:\n"
2087" -h To besedilo pomoči\n"
2088" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2089" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2090" -q tiho\n"
2091" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2092" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2093" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2094" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2095" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
2096
2097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098msgid "No selections matched"
2099msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
2100
2101#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2102#, c-format
2103msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2104msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2105
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107#, c-format
2108msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2109msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2110
2111#: ftparchive/cachedb.cc
2112#, c-format
2113msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2114msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117msgid ""
2118"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2119"remove and re-create the database."
2120msgstr ""
2121"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2122"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2123
2124#: ftparchive/cachedb.cc
2125#, c-format
2126msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2127msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2128
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130#, fuzzy
2131msgid "Failed to read .dsc"
2132msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2133
2134#: ftparchive/cachedb.cc
2135msgid "Archive has no control record"
2136msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2137
2138#: ftparchive/cachedb.cc
2139msgid "Unable to get a cursor"
2140msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2141
2142#: ftparchive/contents.cc
2143msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2144msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147#, c-format
2148msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2149msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152#, c-format
2153msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2154msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157msgid "Failed to fork"
2158msgstr "Vejitev ni uspela"
2159
2160#: ftparchive/multicompress.cc
2161msgid "Compress child"
2162msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2163
2164#: ftparchive/multicompress.cc
2165#, c-format
2166msgid "Internal error, failed to create %s"
2167msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2168
2169#: ftparchive/multicompress.cc
2170msgid "IO to subprocess/file failed"
2171msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2172
2173#: ftparchive/multicompress.cc
2174msgid "Failed to read while computing MD5"
2175msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2176
2177#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2178#, c-format
2179msgid "Failed to rename %s to %s"
2180msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2181
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, c-format
2184msgid "Unable to open %s"
2185msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2186
2187#. skip spaces
2188#. find end of word
2189#: ftparchive/override.cc
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2192msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2193
2194#: ftparchive/override.cc
2195#, c-format
2196msgid "Failed to read the override file %s"
2197msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2198
2199#: ftparchive/override.cc
2200#, c-format
2201msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2202msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2203
2204#: ftparchive/override.cc
2205#, c-format
2206msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2207msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2208
2209#: ftparchive/override.cc
2210#, c-format
2211msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2212msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2217msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220#, c-format
2221msgid "W: Unable to stat %s\n"
2222msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2223
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "E: "
2226msgstr "E: "
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229msgid "W: "
2230msgstr "O: "
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233msgid "E: Errors apply to file "
2234msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2235
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to resolve %s"
2239msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2240
2241#: ftparchive/writer.cc
2242msgid "Tree walking failed"
2243msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2244
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid "Failed to open %s"
2248msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2249
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid " DeLink %s [%s]\n"
2253msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2256#, c-format
2257msgid "Failed to readlink %s"
2258msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "*** Failed to link %s to %s"
2263msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2268msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "Archive had no package field"
2272msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid " %s has no override entry\n"
2277msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2282msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid " %s has no source override entry\n"
2287msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid " %s has no binary override entry either\n"
2292msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2293
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Invalid archive signature"
2296msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2297
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Error reading archive member header"
2300msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2301
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303#, c-format
2304msgid "Invalid archive member header %s"
2305msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2306
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Invalid archive member header"
2309msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2310
2311#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312msgid "Archive is too short"
2313msgstr "Arhiv je prekratek"
2314
2315#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316msgid "Failed to read the archive headers"
2317msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2318
2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2322msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2323
2324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325msgid "Corrupted archive"
2326msgstr "Pokvarjen arhiv"
2327
2328#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2330msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2331
2332#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333#, c-format
2334msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2335msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2336
2337#: apt-inst/deb/debfile.cc
2338#, c-format
2339msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2340msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2341
2342#: apt-inst/deb/debfile.cc
2343#, c-format
2344msgid "Internal error, could not locate member %s"
2345msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2346
2347#: apt-inst/deb/debfile.cc
2348msgid "Unparsable control file"
2349msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2350
2351#: apt-inst/dirstream.cc
2352#, c-format
2353msgid "Failed to write file %s"
2354msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2355
2356#: apt-inst/dirstream.cc
2357#, c-format
2358msgid "Failed to close file %s"
2359msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2360
2361#: apt-inst/extract.cc
2362#, c-format
2363msgid "The path %s is too long"
2364msgstr "Pot %s je predolga"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367#, c-format
2368msgid "Unpacking %s more than once"
2369msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2370
2371#: apt-inst/extract.cc
2372#, c-format
2373msgid "The directory %s is diverted"
2374msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2379msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382msgid "The diversion path is too long"
2383msgstr "Pot odklona je predloga"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2388msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2392msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2393
2394#: apt-inst/extract.cc
2395msgid "The path is too long"
2396msgstr "Pot je predolga"
2397
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2401msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2406msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "Unable to stat %s"
2411msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2412
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "DropNode called on still linked node"
2415msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Failed to locate the hash element!"
2419msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422msgid "Failed to allocate diversion"
2423msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2424
2425#: apt-inst/filelist.cc
2426msgid "Internal error in AddDiversion"
2427msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430#, c-format
2431msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2432msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2433
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435#, c-format
2436msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2437msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2438
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440#, c-format
2441msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2442msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2443
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
2445msgid ""
2446"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2447"disabled by default."
2448msgstr ""
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc
2451msgid ""
2452"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2453"potentially dangerous to use."
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457msgid ""
2458"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2459"details."
2460msgstr ""
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2463#, c-format
2464msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2465msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468msgid "Hash Sum mismatch"
2469msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid "Size mismatch"
2473msgstr "Neujemanje velikosti"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, fuzzy
2477msgid "Invalid file format"
2478msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, fuzzy
2482msgid "Signature error"
2483msgstr "Napaka pisanja"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid ""
2488"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2489"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2490msgstr ""
2491"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2492"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2493
2494#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496#, c-format
2497msgid "GPG error: %s: %s"
2498msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2504"architecture '%s'"
2505msgstr ""
2506
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2511"or malformed file)"
2512msgstr ""
2513"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2514"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2520"weak security information for it"
2521msgstr ""
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2525msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2526
2527#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2528#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2529#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2534"repository will not be applied."
2535msgstr ""
2536"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2537"skladišče ne bo uveljavljena."
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2542msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2543
2544#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2545#. back to queueing Packages files without verification
2546#. only allow going further if the user explicitly wants it
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "The repository '%s' is not signed."
2550msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2551
2552#. No Release file was present so fall
2553#. back to queueing Packages files without verification
2554#. only allow going further if the user explicitly wants it
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2558msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2563msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566msgid ""
2567"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2568"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2569msgstr ""
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2576msgstr ""
2577"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2578"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581#, c-format
2582msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2583msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2589msgstr ""
2590"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2591"%s."
2592
2593#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2597msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, c-format
2601msgid "The method driver %s could not be found."
2602msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Is the package %s installed?"
2607msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, c-format
2611msgid "Method %s did not start correctly"
2612msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2613
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid ""
2617"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2618msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2621#, c-format
2622msgid "List directory %spartial is missing."
2623msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid "Unable to lock directory %s"
2633msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2634
2635#: apt-pkg/acquire.cc
2636#, c-format
2637msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2638msgstr ""
2639
2640#: apt-pkg/acquire.cc
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2644"user '%s'."
2645msgstr ""
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Clean of %s is not supported"
2650msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2651
2652#. only show the ETA if it makes sense
2653#. two days
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2657msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid "Retrieving file %li of %li"
2662msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2663
2664#: apt-pkg/algorithms.cc
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2669
2670#: apt-pkg/algorithms.cc
2671msgid ""
2672"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2673"held packages."
2674msgstr ""
2675"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2676"povzročili zadržani paketi."
2677
2678#: apt-pkg/algorithms.cc
2679msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2680msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2681
2682#: apt-pkg/cachefile.cc
2683msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2684msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2685
2686#: apt-pkg/cachefile.cc
2687msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2688msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2689
2690#: apt-pkg/cachefile.cc
2691msgid "The list of sources could not be read."
2692msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2693
2694#: apt-pkg/cacheset.cc
2695#, c-format
2696msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2697msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2698
2699#: apt-pkg/cacheset.cc
2700#, c-format
2701msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2702msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2703
2704#: apt-pkg/cacheset.cc
2705#, c-format
2706msgid "Couldn't find task '%s'"
2707msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2708
2709#: apt-pkg/cacheset.cc
2710#, c-format
2711msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2712msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2713
2714#: apt-pkg/cacheset.cc
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2717msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2722msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, c-format
2726msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2727msgstr ""
2728"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2729"navidezen"
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2734msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2735
2736#: apt-pkg/cacheset.cc
2737#, c-format
2738msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2739msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2740
2741#: apt-pkg/cacheset.cc
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2745"neither of them"
2746msgstr ""
2747"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2748"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751#, c-format
2752msgid "Line %u too long in source list %s."
2753msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760#, c-format
2761msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Waiting for disc...\n"
2766msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2770msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Identifying... "
2774msgstr "Identificiranje ... "
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777#, c-format
2778msgid "Stored label: %s\n"
2779msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Scanning disc for index files...\n"
2783msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2789"%zu signatures\n"
2790msgstr ""
2791"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2792"%zu podpisov\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid ""
2796"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2797"wrong architecture?"
2798msgstr ""
2799"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2800"arhitektura napačna?"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803#, c-format
2804msgid "Found label '%s'\n"
2805msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"This disc is called: \n"
2815"'%s'\n"
2816msgstr ""
2817"Ta disk se imenuje: \n"
2818"'%s'\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid "Copying package lists..."
2822msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid "Writing new source list\n"
2826msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2831
2832#: apt-pkg/clean.cc
2833#, c-format
2834msgid "Unable to stat %s."
2835msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2836
2837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2838#, c-format
2839msgid "Unable to stat the mount point %s"
2840msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2841
2842#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2843msgid "Failed to stat the cdrom"
2844msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid ""
2849"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2850"other options."
2851msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2852
2853#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid ""
2856"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2857"options"
2858msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid "Command line option %s is not boolean"
2863msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, c-format
2867msgid "Option %s requires an argument."
2868msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2873msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2878msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881#, c-format
2882msgid "Option '%s' is too long"
2883msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886#, c-format
2887msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2888msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, c-format
2892msgid "Invalid operation %s"
2893msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2898msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Opening configuration file %s"
2903msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2908msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2913msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2918msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2923msgstr ""
2924"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2925
2926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927#, c-format
2928msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2929msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932#, c-format
2933msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2934msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2939msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2944msgstr ""
2945"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2950msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953#, c-format
2954msgid "Problem unlinking the file %s"
2955msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958#, c-format
2959msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2960msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963#, c-format
2964msgid "Could not open lock file %s"
2965msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968#, c-format
2969msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2970msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "Could not get lock %s"
2975msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, c-format
2979msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2980msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, c-format
2984msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2985msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, c-format
2989msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2990msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, c-format
2994msgid ""
2995"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2996msgstr ""
2997"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3000#, c-format
3001msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3002msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, c-format
3006msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3007msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, c-format
3011msgid "Sub-process %s received signal %u."
3012msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3015#, c-format
3016msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3017msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3020#, c-format
3021msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3022msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025#, c-format
3026msgid "Problem closing the gzip file %s"
3027msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030msgid "Unexpected end of file"
3031msgstr ""
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034msgid "Failed to create subprocess IPC"
3035msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038msgid "Failed to exec compressor "
3039msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042#, c-format
3043msgid "Could not open file %s"
3044msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047#, c-format
3048msgid "Could not open file descriptor %d"
3049msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052#, c-format
3053msgid "read, still have %llu to read but none left"
3054msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057#, c-format
3058msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3059msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062#, c-format
3063msgid "Problem closing the file %s"
3064msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067#, c-format
3068msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3069msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072msgid "Problem syncing the file"
3073msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076msgid "Can't mmap an empty file"
3077msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080#, c-format
3081msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3082msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085#, c-format
3086msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3087msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090msgid "Unable to close mmap"
3091msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094msgid "Unable to synchronize mmap"
3095msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098#, c-format
3099msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3100msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103msgid "Failed to truncate file"
3104msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3110"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3111msgstr ""
3112"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3113"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3119"reached."
3120msgstr ""
3121"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124msgid ""
3125"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3126msgstr ""
3127"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3128
3129#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3130#, c-format
3131msgid "%c%s... Error!"
3132msgstr "%c%s ... Napaka!"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3135#, c-format
3136msgid "%c%s... Done"
3137msgstr "%c%s ... Narejeno"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3140msgid "..."
3141msgstr ""
3142
3143#. Print the spinner
3144#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3145#, fuzzy, c-format
3146msgid "%c%s... %u%%"
3147msgstr "%c%s ... Narejeno"
3148
3149#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3151#, c-format
3152msgid "%lid %lih %limin %lis"
3153msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3154
3155#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3157#, c-format
3158msgid "%lih %limin %lis"
3159msgstr "%lih %limin %lis"
3160
3161#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163#, c-format
3164msgid "%limin %lis"
3165msgstr "%limin %lis"
3166
3167#. TRANSLATOR: s means seconds
3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169#, c-format
3170msgid "%lis"
3171msgstr "%lis"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3174#, c-format
3175msgid "Selection %s not found"
3176msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3177
3178#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3179#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3180#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182#, c-format
3183msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3184msgstr ""
3185
3186#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3187#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3188#. two sources.list entries
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, c-format
3191msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195#, c-format
3196msgid "Unable to parse Release file %s"
3197msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3198
3199#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200#, c-format
3201msgid "No sections in Release file %s"
3202msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3203
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205#, c-format
3206msgid "No Hash entry in Release file %s"
3207msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3208
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210#, c-format
3211msgid ""
3212"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3213"security purposes"
3214msgstr ""
3215
3216#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217#, c-format
3218msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3219msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3220
3221#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222#, c-format
3223msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3224msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3225
3226#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, c-format
3229msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3230msgstr ""
3231
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, c-format
3234msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3238#, c-format
3239msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3240msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
3241
3242#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3243#, c-format
3244msgid ""
3245"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3246"it?"
3247msgstr ""
3248"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3249
3250#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3251#, c-format
3252msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3253msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3254
3255#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3256#. dpkg --configure -a
3257#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3261msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3262
3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3264msgid "Not locked"
3265msgstr "Ni zaklenjeno"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Installing %s"
3270msgstr "Nameščanje %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Configuring %s"
3275msgstr "Nastavljanje %s"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Removing %s"
3280msgstr "Odstranjevanje %s"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Completely removing %s"
3285msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Noting disappearance of %s"
3290msgstr "%s je izginil"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Running post-installation trigger %s"
3295msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3296
3297#. FIXME: use a better string after freeze
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Directory '%s' missing"
3301msgstr "Mapa '%s' manjka"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Could not open file '%s'"
3306msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Preparing %s"
3311msgstr "Pripravljanje %s"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Unpacking %s"
3316msgstr "Razširjanje %s"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Preparing to configure %s"
3321msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Installed %s"
3326msgstr "%s je bil nameščen"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, c-format
3330msgid "Preparing for removal of %s"
3331msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Removed %s"
3336msgstr "%s je bil odstranjen"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Preparing to completely remove %s"
3341msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Completely removed %s"
3346msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, fuzzy, c-format
3350msgid "Can not write log (%s)"
3351msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354msgid "Is /dev/pts mounted?"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3359msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3363msgstr ""
3364"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3365
3366#. check if its not a follow up error
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3369msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid ""
3373"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3374"error from a previous failure."
3375msgstr ""
3376"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3377"navezujočo napako iz predhodne napake."
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3382"error"
3383msgstr ""
3384"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3385"polnega diska"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388msgid ""
3389"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3390"error"
3391msgstr ""
3392"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3393"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396msgid ""
3397"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3398"local system"
3399msgstr ""
3400"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3401"na krajevnem sistemu"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid ""
3405"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3406msgstr ""
3407"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3408"dpkg V/I"
3409
3410#: apt-pkg/depcache.cc
3411msgid "Building dependency tree"
3412msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3413
3414#: apt-pkg/depcache.cc
3415msgid "Candidate versions"
3416msgstr "Različice kandidatov"
3417
3418#: apt-pkg/depcache.cc
3419msgid "Dependency generation"
3420msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3421
3422#: apt-pkg/depcache.cc
3423msgid "Reading state information"
3424msgstr "Branje podatkov o stanju"
3425
3426#: apt-pkg/depcache.cc
3427#, c-format
3428msgid "Failed to open StateFile %s"
3429msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
3430
3431#: apt-pkg/depcache.cc
3432#, c-format
3433msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3434msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
3435
3436#: apt-pkg/edsp.cc
3437msgid "Send scenario to solver"
3438msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3439
3440#: apt-pkg/edsp.cc
3441msgid "Send request to solver"
3442msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3443
3444#: apt-pkg/edsp.cc
3445msgid "Prepare for receiving solution"
3446msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3447
3448#: apt-pkg/edsp.cc
3449msgid "External solver failed without a proper error message"
3450msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3451
3452#: apt-pkg/edsp.cc
3453msgid "Execute external solver"
3454msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3455
3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
3457#, c-format
3458msgid "Wrote %i records.\n"
3459msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3460
3461#: apt-pkg/indexcopy.cc
3462#, c-format
3463msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3464msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3465
3466#: apt-pkg/indexcopy.cc
3467#, c-format
3468msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3469msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3470
3471#: apt-pkg/indexcopy.cc
3472#, c-format
3473msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3474msgstr ""
3475"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3476"neujemajočimi datotekami.\n"
3477
3478#: apt-pkg/indexcopy.cc
3479#, c-format
3480msgid "Can't find authentication record for: %s"
3481msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3482
3483#: apt-pkg/indexcopy.cc
3484#, c-format
3485msgid "Hash mismatch for: %s"
3486msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3487
3488#: apt-pkg/init.cc
3489#, c-format
3490msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3491msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3492
3493#: apt-pkg/init.cc
3494msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3495msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
3496
3497#: apt-pkg/install-progress.cc
3498#, c-format
3499msgid "Progress: [%3i%%]"
3500msgstr ""
3501
3502#: apt-pkg/install-progress.cc
3503msgid "Running dpkg"
3504msgstr "Poganjanje dpkg"
3505
3506#: apt-pkg/packagemanager.cc
3507#, c-format
3508msgid ""
3509"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3510"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3511msgstr ""
3512"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3513"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
3514
3515#: apt-pkg/packagemanager.cc
3516#, c-format
3517msgid "Could not configure '%s'. "
3518msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
3519
3520#: apt-pkg/packagemanager.cc
3521#, c-format
3522msgid ""
3523"This installation run will require temporarily removing the essential "
3524"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3525"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3526msgstr ""
3527"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3528"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3529"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "Empty package cache"
3533msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "The package cache file is corrupted"
3537msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcache.cc
3540msgid "The package cache file is an incompatible version"
3541msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
3542
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544#, c-format
3545msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3546msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549#, fuzzy, c-format
3550msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3551msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
3552
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554#, fuzzy
3555msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3556msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Depends"
3560msgstr "Odvisen od"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "PreDepends"
3564msgstr "Predodvisen od"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Suggests"
3568msgstr "Priporoča"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "Recommends"
3572msgstr "Priporoča"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "Conflicts"
3576msgstr "V sporu z"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "Replaces"
3580msgstr "Zamenja"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Obsoletes"
3584msgstr "Zastara"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "Breaks"
3588msgstr "Pokvari"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Enhances"
3592msgstr "Izboljša"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "required"
3596msgstr "obvezno"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "important"
3600msgstr "pomembno"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "standard"
3604msgstr "običajni"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "optional"
3608msgstr "izbirno"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "extra"
3612msgstr "dodatno"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3616msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3617
3618#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3619#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621#, c-format
3622msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3623msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3627msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3628
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3631msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3632
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3635msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3636
3637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3639msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3640
3641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642msgid "Reading package lists"
3643msgstr "Branje seznama paketov"
3644
3645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646msgid "IO Error saving source cache"
3647msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3648
3649#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3650#, c-format
3651msgid "Index file type '%s' is not supported"
3652msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3653
3654#: apt-pkg/policy.cc
3655#, c-format
3656msgid ""
3657"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3658"available in the sources"
3659msgstr ""
3660"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3661"na voljo v virih"
3662
3663#: apt-pkg/policy.cc
3664#, c-format
3665msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3666msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3667
3668#: apt-pkg/policy.cc
3669#, c-format
3670msgid "Did not understand pin type %s"
3671msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3672
3673#: apt-pkg/policy.cc
3674#, c-format
3675msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3676msgstr ""
3677
3678#: apt-pkg/policy.cc
3679msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3680msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3681
3682#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3683#: apt-pkg/sourcelist.cc
3684#, fuzzy, c-format
3685msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3686msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3687
3688#: apt-pkg/sourcelist.cc
3689#, c-format
3690msgid "Opening %s"
3691msgstr "Odpiranje %s"
3692
3693#: apt-pkg/sourcelist.cc
3694#, c-format
3695msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3696msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3697
3698#: apt-pkg/sourcelist.cc
3699#, c-format
3700msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3701msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3702
3703#: apt-pkg/sourcelist.cc
3704#, fuzzy, c-format
3705msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3706msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3707
3708#: apt-pkg/sourcelist.cc
3709#, fuzzy, c-format
3710msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3711msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3712
3713#: apt-pkg/sourcelist.cc
3714#, c-format
3715msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3716msgstr ""
3717
3718#: apt-pkg/srcrecords.cc
3719msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3720msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3721
3722#: apt-pkg/tagfile.cc
3723#, c-format
3724msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3725msgstr ""
3726
3727#: apt-pkg/update.cc
3728#, fuzzy, c-format
3729msgid "Failed to fetch %s %s"
3730msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
3731
3732#: apt-pkg/update.cc
3733msgid ""
3734"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3735"used instead."
3736msgstr ""
3737"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3738"namesto njih uporabljene stare."
3739
3740#: apt-pkg/upgrade.cc
3741msgid "Calculating upgrade"
3742msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
3743
3744#, fuzzy
3745#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3746#~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3747
3748#~ msgid ""
3749#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3750#~ "packages"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3753#~ "'%s'"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3757#~ "found"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3768#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3771#~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3775#~ "candidate version"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3778#~ "paketa %s nima različice kandidata"
3779
3780#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3781#~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3782
3783#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3784#~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3785
3786#~ msgid "Problem unlinking %s"
3787#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3788
3789#~ msgid "Failed to unlink %s"
3790#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3794#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3795#~ "\n"
3796#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3797#~ "from APT's binary cache files\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3800#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3801#~ "\n"
3802#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3803#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "Options:\n"
3807#~ " -h This help text.\n"
3808#~ " -p=? The package cache.\n"
3809#~ " -s=? The source cache.\n"
3810#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3811#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3812#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3814#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Možnosti:\n"
3817#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3818#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3819#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3820#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3821#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3822#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3823#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3824#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3825#~ "conf(5).\n"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid ""
3829#~ "Options:\n"
3830#~ " -h This help text\n"
3831#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3832#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3833#~ " -m No mounting\n"
3834#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3835#~ " -a Thorough scan mode\n"
3836#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3837#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3838#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3839#~ "See fstab(5)\n"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Možnosti:\n"
3842#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3843#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3844#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3845#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3846#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3847#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3848#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3849#~ "tmp\n"
3850#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3851#~ "conf(5)."
3852
3853#~ msgid ""
3854#~ "Options:\n"
3855#~ " -h This help text.\n"
3856#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3857#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Možnosti:\n"
3860#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3861#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3862#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3863#~ "tmp\n"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text.\n"
3868#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3869#~ " -qq No output except for errors\n"
3870#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3871#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3872#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3873#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Možnosti:\n"
3877#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3878#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3879#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3880#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3881#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3882#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3883#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3884#~ "tmp\n"
3885#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3886#~ "conf(5)."
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3890#~ "\n"
3891#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3892#~ "used\n"
3893#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "Options:\n"
3896#~ " -h This help text\n"
3897#~ " -s Use source file sorting\n"
3898#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3899#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3902#~ "\n"
3903#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3904#~ "-s\n"
3905#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3906#~ "\n"
3907#~ "Možnosti:\n"
3908#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3909#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3910#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3911#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3912
3913#~ msgid "Child process failed"
3914#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3915
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3920
3921#~ msgid "Failed to create pipes"
3922#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3923
3924#~ msgid "Failed to exec gzip "
3925#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3926
3927#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3928#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3929
3930#~ msgid "Failed to create FILE*"
3931#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3935#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3936
3937#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3940#~ "razčleniti)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3947#~ msgstr ""
3948#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3951#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3952
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3956#~ "vrednosti)"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3959#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3962#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3965#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3966
3967#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3974
3975#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3976#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3977
3978#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3979#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3980
3981#~ msgid "Collecting File Provides"
3982#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3983
3984#, fuzzy
3985#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3986#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3987
3988#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3989#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3990
3991#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3992#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3993
3994#~ msgid "Total dependency version space: "
3995#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3996
3997#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3998#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3999
4000#~ msgid "Done"
4001#~ msgstr "Opravljeno"
4002
4003#~ msgid "No keyring installed in %s."
4004#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
4005
4006#, fuzzy
4007#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4008#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4009
4010#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4011#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4012
4013#~ msgid ""
4014#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4015#~ "Mounting CD-ROM\n"
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4018#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4019
4020#~ msgid ""
4021#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4022#~ "seems to be corrupt."
4023#~ msgstr ""
4024#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4025#~ "videti pokvarjen"
4026
4027#~ msgid ""
4028#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4029#~ "seems to be corrupt."
4030#~ msgstr ""
4031#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4032#~ "popravek je videti pokvarjen."
4033
4034#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4035#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4036
4037#~ msgid "Downloading %s %s"
4038#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4039
4040#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4041#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4042
4043#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4044#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4045
4046#~ msgid ""
4047#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4048#~ "need to manually fix this package."
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4051#~ "popraviti ta paket."
4052
4053#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4054#~ msgstr ""
4055#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4056#~ "prklopljen?)\n"
4057
4058#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4059#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4060
4061#~ msgid "Failed to remove %s"
4062#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4063
4064#~ msgid "Unable to create %s"
4065#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4066
4067#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4068#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4069
4070#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4071#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4072
4073#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4074#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4075
4076#~ msgid "Internal error getting a package name"
4077#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4078
4079#~ msgid "Reading file listing"
4080#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4081
4082#~ msgid ""
4083#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4084#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4085#~ "package!"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4088#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4089#~ "paketa!"
4090
4091#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4092#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4093
4094#~ msgid "Internal error getting a node"
4095#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4096
4097#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4098#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4099
4100#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4101#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4102
4103#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4104#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4105
4106#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4107#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4108
4109#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4110#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4111
4112#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4113#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4114
4115#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4116#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4117
4118#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4119#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4120
4121#~ msgid "Couldn't change to %s"
4122#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4123
4124#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4125#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4126
4127#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4128#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4129
4130#~ msgid "Read error from %s process"
4131#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4132
4133#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4134#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4135
4136#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4137#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4138
4139#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4140#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4141
4142#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4143#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4144
4145#~ msgid "decompressor"
4146#~ msgstr "program za razširjanje"
4147
4148#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4149#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4150
4151#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4152#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4153
4154#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4155#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4156
4157#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4158#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4159
4160#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4161#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4162
4163#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4164#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4165
4166#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4167#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4168
4169#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4170#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4171
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4173#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4174
4175#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4176#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4177
4178#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4179#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4180
4181#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4182#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4183
4184#~ msgid ""
4185#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4186#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4187#~ msgstr ""
4188#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4189#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"