]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
AvailableDescriptionLanguages: Use one string for all iterations
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Aynı: %lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "İndir: %lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Yoksay:%lu %s"
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Hata: %lu %s"
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [Çalışıyor]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68" '%1$s'\n"
69"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " başarısız oldu."
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Tamamlandı"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95"gerekebilir."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sıralama"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Kurulu]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Aday sürüm değil]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr ""
167"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168"'%s'?\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
174
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid ""
191"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194"Security details are available in apt-secure(8).\n"
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT has Super Cow Powers."
199msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
204
205#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206#: cmdline/apt-mark.cc
207msgid "No packages found"
208msgstr "Hiç paket bulunamadı"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
212msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Authentication warning overridden.\n"
216msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Some packages could not be authenticated"
220msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
221
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Install these packages without verification?"
224msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
225
226#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230"instead."
231msgstr ""
232"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
233"seçeneklerden birini kullanın."
234
235#: apt-private/private-download.cc
236msgid ""
237"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
238"unauthenticated"
239msgstr ""
240"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
241"unauthenticated olmadan kullanılmış"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254#, c-format
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
257
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
264msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
265
266#: apt-private/private-install.cc
267msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
268msgstr ""
269"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
270"bırakılmış."
271
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid ""
274"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
275"essential."
276msgstr ""
277"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
278"kullanıldı."
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
282msgstr ""
283"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
284"kullanıldı."
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid ""
288"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
289"packages."
290msgstr ""
291"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
292"kullanıldı."
293
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
296msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
297
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
300msgstr ""
301"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
302"eposta atın"
303
304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
305#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
306#: apt-private/private-install.cc
307#, c-format
308msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
309msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
310
311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
313#: apt-private/private-install.cc
314#, c-format
315msgid "Need to get %sB of archives.\n"
316msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
317
318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320#: apt-private/private-install.cc
321#, c-format
322msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
323msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
324
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
330msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
331
332#: apt-private/private-install.cc
333msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
334msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
335
336#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
337#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Yes, do as I say!"
340msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343#, c-format
344msgid ""
345"You are about to do something potentially harmful.\n"
346"To continue type in the phrase '%s'\n"
347" ?] "
348msgstr ""
349"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
350"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
351" ?] "
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Abort."
355msgstr "Vazgeç."
356
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Do you want to continue?"
359msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Some files failed to download"
363msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
364
365#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
366msgid "Download complete and in download only mode"
367msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid ""
371"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
372"missing?"
373msgstr ""
374"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
375"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
376
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
379msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Unable to correct missing packages."
383msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
384
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "Aborting install."
387msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid ""
391"The following package disappeared from your system as\n"
392"all files have been overwritten by other packages:"
393msgid_plural ""
394"The following packages disappeared from your system as\n"
395"all files have been overwritten by other packages:"
396msgstr[0] ""
397"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
398"sisteminizden kayboldu:"
399msgstr[1] ""
400"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
401"sisteminizden kayboldu:"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
405msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
409msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid ""
413"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
414"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
415msgstr ""
416"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
417"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
418
419#.
420#. if (Packages == 1)
421#. {
422#. c1out << std::endl;
423#. c1out <<
424#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
425#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
426#. "that package should be filed.") << std::endl;
427#. }
428#.
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "The following information may help to resolve the situation:"
431msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
435msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid ""
439"The following package was automatically installed and is no longer required:"
440msgid_plural ""
441"The following packages were automatically installed and are no longer "
442"required:"
443msgstr[0] ""
444"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
445msgstr[1] ""
446"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
447"duyulmuyor:"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450#, c-format
451msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452msgid_plural ""
453"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
455msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
456
457#: apt-private/private-install.cc
458#, c-format
459msgid "Use '%s' to remove it."
460msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
462msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
463
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466msgstr ""
467"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
468"gerekebilir:"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471msgid ""
472"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
473"solution)."
474msgstr ""
475"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
476"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
477
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid ""
480"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
481"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
482"distribution that some required packages have not yet been created\n"
483"or been moved out of Incoming."
484msgstr ""
485"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
486"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
487"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
488"olduğunu gösterir."
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Broken packages"
492msgstr "Bozuk paketler"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "The following additional packages will be installed:"
496msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Suggested packages:"
500msgstr "Önerilen paketler:"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503msgid "Recommended packages:"
504msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
509msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, c-format
513msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
514msgstr ""
515"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc
518#, c-format
519msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
520msgstr ""
521"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
522
523#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
524#: apt-private/private-install.cc
525#, c-format
526msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
527msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
530#, c-format
531msgid "%s set to manually installed.\n"
532msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
533
534#: apt-private/private-install.cc
535#, c-format
536msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
537msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
538
539#: apt-private/private-install.cc
540#, c-format
541msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
542msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
543
544#: apt-private/private-list.cc
545msgid "Listing"
546msgstr "Listeleme"
547
548#: apt-private/private-list.cc
549#, c-format
550msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
551msgid_plural ""
552"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
553msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
554msgstr[1] ""
555"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
556"kullanın."
557
558#: apt-private/private-main.cc
559msgid ""
560"NOTE: This is only a simulation!\n"
561" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
562" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
563" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
564msgstr ""
565"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
566" apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
567" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
568" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
569
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "bilinmeyen"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr "[kurulu,yerel]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr "[kurulu,otomatik]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr "[kurulu]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[artık-yapılandırma]"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "ama %s kurulu"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "ama %s kurulacak"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ama kurulabilir değil"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ama o bir sanal paket"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ama kurulu değil"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "ama kurulmayacak"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ya da"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (%s nedeniyle)"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid ""
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671msgstr ""
672"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
673"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
699
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr "[E/h]"
707
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr "[e/H]"
715
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr "E"
720
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr "H"
725
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Regex derleme hatası - %s"
730
731#: apt-private/private-search.cc
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
734
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr "Tam Metin Arama"
738
739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740#, c-format
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
743
744#: apt-private/private-show.cc
745#, c-format
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
751msgstr[1] ""
752"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
753"kullanabilirsiniz."
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "not a real package (virtual)"
757msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
758
759#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
760#, c-format
761msgid "Unable to locate package %s"
762msgstr "%s paketi bulunamadı"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "Package files:"
766msgstr "Paket dosyaları:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
770msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
771
772#. Show any packages have explicit pins
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid "Pinned packages:"
775msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "(not found)"
779msgstr "(bulunamadı)"
780
781#. Print the package name and the version we are forcing to
782#: apt-private/private-show.cc
783#, c-format
784msgid "%s -> %s with priority %d\n"
785msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Installed: "
789msgstr " Kurulu: "
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Candidate: "
793msgstr " Aday: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid "(none)"
797msgstr "(hiçbiri)"
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid " Package pin: "
801msgstr " Paket sabitleme: "
802
803#. Show the priority tables
804#: apt-private/private-show.cc
805msgid " Version table:"
806msgstr " Sürüm çizelgesi:"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
811msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
816msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
821msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
826msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
831msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
835msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
849"yapılmaktadır:\n"
850"%s\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid ""
855"Please use:\n"
856"%s\n"
857"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858msgstr ""
859"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
860"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
861"%s\n"
862"komutunu kullanın.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
867msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
868
869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
874msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
875
876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
881msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Fetch source %s\n"
886msgstr "%s kaynağını al\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889msgid "Failed to fetch some archives."
890msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
895msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
900msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
905msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "Build command '%s' failed.\n"
910msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid ""
915"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
916"packages"
917msgstr ""
918"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
919"bağımlılığı karşılanamıyor"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid ""
924"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
925"found"
926msgstr ""
927"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
932msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, c-format
936msgid ""
937"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
938"package %s can't satisfy version requirements"
939msgstr ""
940"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
941"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
942
943#: apt-private/private-source.cc
944#, c-format
945msgid ""
946"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
947"version"
948msgstr ""
949"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952#, c-format
953msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
954msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
955
956#: apt-private/private-source.cc
957#, c-format
958msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
959msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
964msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967#, c-format
968msgid "%s has no build depends.\n"
969msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
970
971#: apt-private/private-source.cc
972msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
973msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
979"Architectures for setup"
980msgstr ""
981"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
982"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
987msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, c-format
991msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
992msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
993
994#: apt-private/private-source.cc
995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
997
998#: apt-private/private-sources.cc
999#, c-format
1000msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1001msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1002
1003#: apt-private/private-sources.cc
1004#, c-format
1005msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1006msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1007
1008#: apt-private/private-unmet.cc
1009#, c-format
1010msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1011msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
1012
1013#: apt-private/private-update.cc
1014msgid "The update command takes no arguments"
1015msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1016
1017#: apt-private/private-update.cc
1018#, c-format
1019msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1020msgid_plural ""
1021"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1022msgstr[0] ""
1023"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1024"komutunu çalıştırın.\n"
1025msgstr[1] ""
1026"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1027"komutunu çalıştırın.\n"
1028
1029#: apt-private/private-update.cc
1030msgid "All packages are up to date."
1031msgstr "Tüm paketler güncel."
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1035msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total package names: "
1039msgstr "Toplam paketlerin adları: "
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total package structures: "
1043msgstr "Toplam paket yapıları: "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid " Normal packages: "
1047msgstr " Normal paketler: "
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid " Pure virtual packages: "
1051msgstr " Saf sanal paketler: "
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid " Single virtual packages: "
1055msgstr " Tekil sanal paketler: "
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid " Mixed virtual packages: "
1059msgstr " Karışık sanal paketler: "
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid " Missing: "
1063msgstr " Eksik: "
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Total distinct versions: "
1067msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Total distinct descriptions: "
1071msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Total dependencies: "
1075msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Total ver/file relations: "
1079msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Total Desc/File relations: "
1083msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Total Provides mappings: "
1087msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Total globbed strings: "
1091msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Total slack space: "
1095msgstr "Toplam serbest alan: "
1096
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Total space accounted for: "
1099msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1100
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1103msgstr ""
1104"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1105"komutunu kullanın."
1106
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid ""
1109"Usage: apt-cache [options] command\n"
1110" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1111"\n"
1112"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1113"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1114"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1115"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1116"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1117"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1118msgstr ""
1119
1120#: cmdline/apt-cache.cc
1121msgid "Show source records"
1122msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1123
1124#: cmdline/apt-cache.cc
1125msgid "Search the package list for a regex pattern"
1126msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1127
1128#: cmdline/apt-cache.cc
1129msgid "Show raw dependency information for a package"
1130msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1131
1132#: cmdline/apt-cache.cc
1133msgid "Show reverse dependency information for a package"
1134msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1135
1136#: cmdline/apt-cache.cc
1137msgid "Show a readable record for the package"
1138msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1139
1140#: cmdline/apt-cache.cc
1141msgid "List the names of all packages in the system"
1142msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1143
1144#: cmdline/apt-cache.cc
1145msgid "Show policy settings"
1146msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1147
1148#: cmdline/apt-cdrom.cc
1149msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1150msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1151
1152#: cmdline/apt-cdrom.cc
1153msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1154msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
1155
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157#, c-format
1158msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1159msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1160
1161#: cmdline/apt-cdrom.cc
1162msgid ""
1163"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1164"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1165"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1166"mount point."
1167msgstr ""
1168"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1169"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1170"deneyebilirsiniz.\n"
1171"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1172"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1173
1174#: cmdline/apt-cdrom.cc
1175msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1176msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1177
1178#: cmdline/apt-cdrom.cc
1179msgid ""
1180"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1181"\n"
1182"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1183"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1184"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-config.cc
1188msgid "Arguments not in pairs"
1189msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1190
1191#: cmdline/apt-config.cc
1192#, fuzzy
1193msgid ""
1194"Usage: apt-config [options] command\n"
1195"\n"
1196"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1197"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1198msgstr ""
1199"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1200"\n"
1201"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1202
1203#: cmdline/apt-config.cc
1204msgid "get configuration values via shell evaluation"
1205msgstr ""
1206
1207#: cmdline/apt-config.cc
1208msgid "show the active configuration setting"
1209msgstr ""
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212#, c-format
1213msgid "Couldn't find package %s"
1214msgstr "%s paketi bulunamadı"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1217#, c-format
1218msgid "%s set to automatically installed.\n"
1219msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1222msgid ""
1223"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1224"instead."
1225msgstr ""
1226"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1227"manual' kullanın."
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1231msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Supported modules:"
1235msgstr "Desteklenen birimler:"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238#, fuzzy
1239msgid ""
1240"Usage: apt-get [options] command\n"
1241" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243"\n"
1244"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1245"and information about them from authenticated sources and\n"
1246"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1247"with their dependencies.\n"
1248msgstr ""
1249"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1250" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1251" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1254"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1255"(install) komutlarıdır.\n"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc
1258msgid "Retrieve new lists of packages"
1259msgstr "Paket listelerini yenile"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc
1262msgid "Perform an upgrade"
1263msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1267msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270msgid "Remove packages"
1271msgstr "Paket(leri) kaldır"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Remove packages and config files"
1275msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1278msgid "Remove automatically all unused packages"
1279msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1283msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Follow dselect selections"
1287msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc
1290msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1291msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid "Erase downloaded archive files"
1295msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc
1298msgid "Erase old downloaded archive files"
1299msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc
1302msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1303msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc
1306msgid "Download source archives"
1307msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc
1310msgid "Download the binary package into the current directory"
1311msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc
1314msgid "Download and display the changelog for the given package"
1315msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1316
1317#: cmdline/apt-helper.cc
1318msgid "Need one URL as argument"
1319msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1320
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1323msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1324
1325#: cmdline/apt-helper.cc
1326msgid "Download Failed"
1327msgstr "İndirme Başarısız"
1328
1329#: cmdline/apt-helper.cc
1330#, c-format
1331msgid "GetSrvRec failed for %s"
1332msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
1333
1334#: cmdline/apt-helper.cc
1335#, fuzzy
1336msgid ""
1337"Usage: apt-helper [options] command\n"
1338" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1339" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1340"\n"
1341"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1342"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1343msgstr ""
1344"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1345" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
1346"\n"
1347"apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
1348
1349#: cmdline/apt-helper.cc
1350msgid "download the given uri to the target-path"
1351msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1352
1353#: cmdline/apt-helper.cc
1354msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1355msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1356
1357#: cmdline/apt-helper.cc
1358msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1359msgstr ""
1360
1361#: cmdline/apt-helper.cc
1362msgid "detect proxy using apt.conf"
1363msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, c-format
1367msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1368msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1373msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1378msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "%s was already set on hold.\n"
1383msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, c-format
1387msgid "%s was already not hold.\n"
1388msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1392msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395#, c-format
1396msgid "%s set on hold.\n"
1397msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1398
1399#: cmdline/apt-mark.cc
1400#, c-format
1401msgid "Canceled hold on %s.\n"
1402msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405#, c-format
1406msgid "Selected %s for purge.\n"
1407msgstr ""
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410#, c-format
1411msgid "Selected %s for removal.\n"
1412msgstr ""
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415#, c-format
1416msgid "Selected %s for installation.\n"
1417msgstr ""
1418
1419#: cmdline/apt-mark.cc
1420#, fuzzy
1421msgid ""
1422"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1423"\n"
1424"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1425"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1426"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1427"all packages with or without a certain marking.\n"
1428msgstr ""
1429"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1430"\n"
1431"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1432"ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1436msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1437
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439msgid "Mark the given packages as manually installed"
1440msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443msgid "Mark a package as held back"
1444msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1445
1446#: cmdline/apt-mark.cc
1447msgid "Unset a package set as held back"
1448msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1449
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451msgid "Print the list of automatically installed packages"
1452msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1453
1454#: cmdline/apt-mark.cc
1455msgid "Print the list of manually installed packages"
1456msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1457
1458#: cmdline/apt-mark.cc
1459msgid "Print the list of package on hold"
1460msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1461
1462#: cmdline/apt.cc
1463msgid ""
1464"Usage: apt [options] command\n"
1465"\n"
1466"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1467"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1468"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1469"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1470"interactive use by default.\n"
1471msgstr ""
1472
1473#. query
1474#: cmdline/apt.cc
1475msgid "list packages based on package names"
1476msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1477
1478#: cmdline/apt.cc
1479msgid "search in package descriptions"
1480msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1481
1482#: cmdline/apt.cc
1483msgid "show package details"
1484msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1485
1486#. package stuff
1487#: cmdline/apt.cc
1488msgid "install packages"
1489msgstr "paket kur"
1490
1491#: cmdline/apt.cc
1492msgid "remove packages"
1493msgstr "paket kaldır"
1494
1495#. system wide stuff
1496#: cmdline/apt.cc
1497msgid "update list of available packages"
1498msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1499
1500#: cmdline/apt.cc
1501msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1502msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1503
1504#: cmdline/apt.cc
1505msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1506msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1507
1508#. misc
1509#: cmdline/apt.cc
1510msgid "edit the source information file"
1511msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
1512
1513#: methods/cdrom.cc
1514#, c-format
1515msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1516msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
1517
1518#: methods/cdrom.cc
1519msgid ""
1520"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1521"cannot be used to add new CD-ROMs"
1522msgstr ""
1523"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1524"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
1525
1526#: methods/cdrom.cc
1527msgid "Wrong CD-ROM"
1528msgstr "Yanlış CD-ROM"
1529
1530#: methods/cdrom.cc
1531#, c-format
1532msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1533msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
1534
1535#: methods/cdrom.cc
1536msgid "Disk not found."
1537msgstr "Disk bulunamadı."
1538
1539#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1540msgid "File not found"
1541msgstr "Dosya bulunamadı"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Connecting to %s (%s)"
1546msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "[IP: %s %s]"
1551msgstr "[IP: %s %s]"
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1556msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1557
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1561msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1562
1563#: methods/connect.cc
1564#, c-format
1565msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1566msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1567
1568#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1569msgid "Failed"
1570msgstr "Başarısız"
1571
1572#: methods/connect.cc
1573#, c-format
1574msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1575msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1576
1577#. We say this mainly because the pause here is for the
1578#. ssh connection that is still going
1579#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1580#, c-format
1581msgid "Connecting to %s"
1582msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1583
1584#: methods/connect.cc
1585#, c-format
1586msgid "Could not resolve '%s'"
1587msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1588
1589#: methods/connect.cc
1590#, c-format
1591msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1592msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1593
1594#: methods/connect.cc
1595#, c-format
1596msgid "System error resolving '%s:%s'"
1597msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1598
1599#: methods/connect.cc
1600#, c-format
1601msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1602msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1603
1604#: methods/connect.cc
1605#, c-format
1606msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1607msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1608
1609#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1610msgid "Failed to stat"
1611msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
1612
1613#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1614msgid "Failed to set modification time"
1615msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1616
1617#: methods/file.cc
1618msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1619msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
1620
1621#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Logging in"
1624msgstr "Giriş yapılıyor"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Unable to determine the peer name"
1628msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Unable to determine the local name"
1632msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635#, c-format
1636msgid "The server refused the connection and said: %s"
1637msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640#, c-format
1641msgid "USER failed, server said: %s"
1642msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645#, c-format
1646msgid "PASS failed, server said: %s"
1647msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid ""
1651"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1652"is empty."
1653msgstr ""
1654"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1655"ftp::ProxyLogin boş."
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658#, c-format
1659msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1660msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663#, c-format
1664msgid "TYPE failed, server said: %s"
1665msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1666
1667#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1668msgid "Connection timeout"
1669msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Server closed the connection"
1673msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
1674
1675#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1676msgid "Read error"
1677msgstr "Okuma hatası"
1678
1679#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1680msgid "A response overflowed the buffer."
1681msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Protocol corruption"
1685msgstr "İletişim kuralları bozulması"
1686
1687#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1688msgid "Write error"
1689msgstr "Yazma hatası"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Could not create a socket"
1693msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1697msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Could not connect passive socket."
1701msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
1702
1703#: methods/ftp.cc
1704msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1705msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Could not bind a socket"
1709msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
1710
1711#: methods/ftp.cc
1712msgid "Could not listen on the socket"
1713msgstr "Soket dinlenemedi"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716msgid "Could not determine the socket's name"
1717msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
1718
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Unable to send PORT command"
1721msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724#, c-format
1725msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1726msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
1727
1728#: methods/ftp.cc
1729#, c-format
1730msgid "EPRT failed, server said: %s"
1731msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1732
1733#: methods/ftp.cc
1734msgid "Data socket connect timed out"
1735msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
1736
1737#: methods/ftp.cc
1738msgid "Unable to accept connection"
1739msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
1740
1741#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1742msgid "Problem hashing file"
1743msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1744
1745#: methods/ftp.cc
1746#, c-format
1747msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1748msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
1749
1750#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1751msgid "Data socket timed out"
1752msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1753
1754#: methods/ftp.cc
1755#, c-format
1756msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1757msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1758
1759#. Get the files information
1760#: methods/ftp.cc
1761msgid "Query"
1762msgstr "Sorgu"
1763
1764#: methods/ftp.cc
1765msgid "Unable to invoke "
1766msgstr "Çağrılamıyor "
1767
1768#: methods/gpgv.cc
1769msgid "At least one invalid signature was encountered."
1770msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1771
1772#: methods/gpgv.cc
1773msgid ""
1774"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1775msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1776
1777#: methods/gpgv.cc
1778msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1779msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1780
1781#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1782#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1783#, c-format
1784msgid ""
1785"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1786"authentication?)"
1787msgstr ""
1788"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1789"gerektiriyor mu?)"
1790
1791#: methods/gpgv.cc
1792msgid "Unknown error executing apt-key"
1793msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1794
1795#: methods/gpgv.cc
1796msgid "The following signatures were invalid:\n"
1797msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1798
1799#: methods/gpgv.cc
1800msgid ""
1801"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1802"available:\n"
1803msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1804
1805#: methods/gzip.cc
1806msgid "Empty files can't be valid archives"
1807msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1808
1809#: methods/http.cc
1810msgid "Error writing to the file"
1811msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1812
1813#: methods/http.cc
1814msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1815msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1816
1817#: methods/http.cc
1818msgid "Error reading from server"
1819msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1820
1821#: methods/http.cc
1822msgid "Error writing to file"
1823msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1824
1825#: methods/http.cc
1826msgid "Select failed"
1827msgstr "Seçme başarısız"
1828
1829#: methods/http.cc
1830msgid "Connection timed out"
1831msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1832
1833#: methods/http.cc
1834msgid "Error writing to output file"
1835msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1836
1837#. Only warn if there are no sources.list.d.
1838#. Only warn if there is no sources.list file.
1839#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1840#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1841#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1842#, c-format
1843msgid "Unable to read %s"
1844msgstr "%s okunamadı"
1845
1846#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1847#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1848#, c-format
1849msgid "Unable to change to %s"
1850msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1851
1852#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1853#. and provide a config option to define that default
1854#: methods/mirror.cc
1855#, c-format
1856msgid "No mirror file '%s' found "
1857msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1858
1859#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1860#. and provide a config option to define that default
1861#: methods/mirror.cc
1862#, c-format
1863msgid "Can not read mirror file '%s'"
1864msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1865
1866#: methods/mirror.cc
1867#, c-format
1868msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1869msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1870
1871#: methods/mirror.cc
1872#, c-format
1873msgid "[Mirror: %s]"
1874msgstr "[Yansı: %s]"
1875
1876#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1877msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1878msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1879
1880#: methods/rsh.cc
1881msgid "Connection closed prematurely"
1882msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1883
1884#: methods/server.cc
1885msgid "Waiting for headers"
1886msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1887
1888#: methods/server.cc
1889msgid "Bad header line"
1890msgstr "Kötü başlık satırı"
1891
1892#: methods/server.cc
1893msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1894msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1895
1896#: methods/server.cc
1897msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1898msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1899
1900#: methods/server.cc
1901msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1902msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1903
1904#: methods/server.cc
1905msgid "This HTTP server has broken range support"
1906msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1907
1908#: methods/server.cc
1909msgid "Unknown date format"
1910msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1911
1912#: methods/server.cc
1913msgid "Bad header data"
1914msgstr "Kötü başlık verisi"
1915
1916#: methods/server.cc
1917msgid "Connection failed"
1918msgstr "Bağlantı başarısız"
1919
1920#: methods/server.cc
1921#, c-format
1922msgid ""
1923"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1924"5 apt.conf)"
1925msgstr ""
1926"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1927"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
1928
1929#: methods/server.cc
1930msgid "Internal error"
1931msgstr "İç hata"
1932
1933#: dselect/install:33
1934msgid "Bad default setting!"
1935msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1936
1937#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1938#: dselect/install:106 dselect/update:45
1939msgid "Press [Enter] to continue."
1940msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
1941
1942#: dselect/install:92
1943msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1944msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1945
1946#: dselect/install:102
1947msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1948msgstr ""
1949"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1950
1951#: dselect/install:103
1952msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1953msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1954
1955#: dselect/install:104
1956msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1957msgstr ""
1958"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1959"iletinin"
1960
1961#: dselect/install:105
1962msgid ""
1963"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1964msgstr ""
1965"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1966"yeniden çalıştırın"
1967
1968#: dselect/update:30
1969msgid "Merging available information"
1970msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1971
1972#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973#, fuzzy
1974msgid ""
1975"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1976"\n"
1977"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1978"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1979"configuration questions before installation of packages.\n"
1980msgstr ""
1981"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1982"\n"
1983"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1984"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1985"\n"
1986"Seçenekler:\n"
1987" -h Bu yardım dosyası\n"
1988" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1989" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1990" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1991
1992#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1993#, c-format
1994msgid "Unable to mkstemp %s"
1995msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1996
1997#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1998#, c-format
1999msgid "Unable to write to %s"
2000msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2001
2002#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2003msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2004msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
2005
2006#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2007#, fuzzy
2008msgid ""
2009"Usage: apt-internal-solver\n"
2010"\n"
2011"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2012"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2013"the like.\n"
2014msgstr ""
2015"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2016"\n"
2017"apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2018"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2019"arayüzdür.\n"
2020"\n"
2021"Seçenekler:\n"
2022" -h Bu yardım metni.\n"
2023" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2024" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2025" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2026
2027#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2028msgid "Unknown package record!"
2029msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2030
2031#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2032msgid ""
2033"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2034"\n"
2035"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2036"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2037"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2038msgstr ""
2039
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "Package extension list is too long"
2042msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045#, c-format
2046msgid "Error processing directory %s"
2047msgstr "%s dizinini işlemede hata"
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050msgid "Source extension list is too long"
2051msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid "Error writing header to contents file"
2055msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
2056
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058#, c-format
2059msgid "Error processing contents %s"
2060msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
2061
2062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063msgid ""
2064"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2065"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2066" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2067" contents path\n"
2068" release path\n"
2069" generate config [groups]\n"
2070" clean config\n"
2071"\n"
2072"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2073"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2074"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2075"\n"
2076"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2077"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2078"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2079"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2080"\n"
2081"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2082"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2083"\n"
2084"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2085"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2086"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2087"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2088"Debian archive:\n"
2089" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2090" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2091"\n"
2092"Options:\n"
2093" -h This help text\n"
2094" --md5 Control MD5 generation\n"
2095" -s=? Source override file\n"
2096" -q Quiet\n"
2097" -d=? Select the optional caching database\n"
2098" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2099" --contents Control contents file generation\n"
2100" -c=? Read this configuration file\n"
2101" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2102msgstr ""
2103"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2104"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2105" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2106" contents konum\n"
2107" release konum\n"
2108" generate yapılandırma [gruplar]\n"
2109" clean yapılandırma\n"
2110"\n"
2111"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2112"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2113"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2114"\n"
2115"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2116"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2117"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2118"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2119"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2120"\n"
2121"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2122"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2123"belirtmek için kullanıabilir.\n"
2124"\n"
2125"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2126"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2127"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2128"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2129"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2130"\n"
2131" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2132" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2133"\n"
2134"Seçenekler:\n"
2135" -h Bu yardım metni\n"
2136" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2137" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2138" -q Sessiz\n"
2139" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2140" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2141" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2142" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2143" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2144
2145#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2146msgid "No selections matched"
2147msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2148
2149#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2150#, c-format
2151msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2152msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2153
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155#, c-format
2156msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2157msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2158
2159#: ftparchive/cachedb.cc
2160#, c-format
2161msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2162msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2163
2164#: ftparchive/cachedb.cc
2165msgid ""
2166"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2167"remove and re-create the database."
2168msgstr ""
2169"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2170"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2171
2172#: ftparchive/cachedb.cc
2173#, c-format
2174msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2175msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2176
2177#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2178#, c-format
2179msgid "Failed to stat %s"
2180msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2181
2182#: ftparchive/cachedb.cc
2183msgid "Failed to read .dsc"
2184msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2185
2186#: ftparchive/cachedb.cc
2187msgid "Archive has no control record"
2188msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2189
2190#: ftparchive/cachedb.cc
2191msgid "Unable to get a cursor"
2192msgstr "İmleç alınamıyor"
2193
2194#: ftparchive/contents.cc
2195msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2196msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2197
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199#, c-format
2200msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2201msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2202
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204#, c-format
2205msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2206msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2207
2208#: ftparchive/multicompress.cc
2209msgid "Failed to fork"
2210msgstr "fork yapılamadı"
2211
2212#: ftparchive/multicompress.cc
2213msgid "Compress child"
2214msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2215
2216#: ftparchive/multicompress.cc
2217#, c-format
2218msgid "Internal error, failed to create %s"
2219msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2220
2221#: ftparchive/multicompress.cc
2222msgid "IO to subprocess/file failed"
2223msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2224
2225#: ftparchive/multicompress.cc
2226msgid "Failed to read while computing MD5"
2227msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2228
2229#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2230#, c-format
2231msgid "Failed to rename %s to %s"
2232msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2233
2234#: ftparchive/override.cc
2235#, c-format
2236msgid "Unable to open %s"
2237msgstr "%s açılamıyor"
2238
2239#. skip spaces
2240#. find end of word
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, c-format
2243msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2244msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2245
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, c-format
2248msgid "Failed to read the override file %s"
2249msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2250
2251#: ftparchive/override.cc
2252#, c-format
2253msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2254msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2255
2256#: ftparchive/override.cc
2257#, c-format
2258msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2259msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2260
2261#: ftparchive/override.cc
2262#, c-format
2263msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2264msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2269msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid "W: Unable to stat %s\n"
2274msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277msgid "E: "
2278msgstr "H: "
2279
2280#: ftparchive/writer.cc
2281msgid "W: "
2282msgstr "U: "
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285msgid "E: Errors apply to file "
2286msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid "Failed to resolve %s"
2291msgstr "%s çözümlenemedi"
2292
2293#: ftparchive/writer.cc
2294msgid "Tree walking failed"
2295msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid "Failed to open %s"
2300msgstr "%s açılamadı"
2301
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid " DeLink %s [%s]\n"
2305msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308#, c-format
2309msgid "Failed to readlink %s"
2310msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2311
2312#: ftparchive/writer.cc
2313#, c-format
2314msgid "*** Failed to link %s to %s"
2315msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2316
2317#: ftparchive/writer.cc
2318#, c-format
2319msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2320msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2321
2322#: ftparchive/writer.cc
2323msgid "Archive had no package field"
2324msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2325
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " %s has no override entry\n"
2329msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2330
2331#: ftparchive/writer.cc
2332#, c-format
2333msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2334msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2335
2336#: ftparchive/writer.cc
2337#, c-format
2338msgid " %s has no source override entry\n"
2339msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2340
2341#: ftparchive/writer.cc
2342#, c-format
2343msgid " %s has no binary override entry either\n"
2344msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2345
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347msgid "Invalid archive signature"
2348msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2349
2350#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2351msgid "Error reading archive member header"
2352msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2353
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355#, c-format
2356msgid "Invalid archive member header %s"
2357msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2358
2359#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360msgid "Invalid archive member header"
2361msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2362
2363#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364msgid "Archive is too short"
2365msgstr "Arşiv çok kısa"
2366
2367#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368msgid "Failed to read the archive headers"
2369msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2370
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372#, c-format
2373msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2374msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
2375
2376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2377msgid "Corrupted archive"
2378msgstr "Bozuk arşiv"
2379
2380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2381msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2382msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2383
2384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2385#, c-format
2386msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2387msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2388
2389#: apt-inst/deb/debfile.cc
2390#, c-format
2391msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2392msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2393
2394#: apt-inst/deb/debfile.cc
2395#, c-format
2396msgid "Internal error, could not locate member %s"
2397msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2398
2399#: apt-inst/deb/debfile.cc
2400msgid "Unparsable control file"
2401msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2402
2403#: apt-inst/dirstream.cc
2404#, c-format
2405msgid "Failed to write file %s"
2406msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2407
2408#: apt-inst/dirstream.cc
2409#, c-format
2410msgid "Failed to close file %s"
2411msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "The path %s is too long"
2416msgstr "%s yolu çok uzun"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "Unpacking %s more than once"
2421msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2422
2423#: apt-inst/extract.cc
2424#, c-format
2425msgid "The directory %s is diverted"
2426msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2427
2428#: apt-inst/extract.cc
2429#, c-format
2430msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2431msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2432
2433#: apt-inst/extract.cc
2434msgid "The diversion path is too long"
2435msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2436
2437#: apt-inst/extract.cc
2438#, c-format
2439msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2440msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2441
2442#: apt-inst/extract.cc
2443msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2444msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2445
2446#: apt-inst/extract.cc
2447msgid "The path is too long"
2448msgstr "Yol çok uzun"
2449
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2453msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2454
2455#: apt-inst/extract.cc
2456#, c-format
2457msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2458msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2459
2460#: apt-inst/extract.cc
2461#, c-format
2462msgid "Unable to stat %s"
2463msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2464
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466msgid "DropNode called on still linked node"
2467msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2468
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470msgid "Failed to locate the hash element!"
2471msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
2472
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474msgid "Failed to allocate diversion"
2475msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2476
2477#: apt-inst/filelist.cc
2478msgid "Internal error in AddDiversion"
2479msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482#, c-format
2483msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2484msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2485
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487#, c-format
2488msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2489msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2490
2491#: apt-inst/filelist.cc
2492#, c-format
2493msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2494msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497msgid ""
2498"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2499"disabled by default."
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503msgid ""
2504"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2505"potentially dangerous to use."
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509msgid ""
2510"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2511"details."
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2515#, c-format
2516msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2517msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520msgid "Hash Sum mismatch"
2521msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2522
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524msgid "Size mismatch"
2525msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528msgid "Invalid file format"
2529msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid "Signature error"
2533msgstr "İmza hatası"
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2539"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2540msgstr ""
2541"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2542"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
2543
2544#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid "GPG error: %s: %s"
2548msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2554"architecture '%s'"
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2561"or malformed file)"
2562msgstr ""
2563"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2564"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2570"weak security information for it"
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2575msgstr ""
2576"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2577
2578#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2579#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2580#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2585"repository will not be applied."
2586msgstr ""
2587"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2588"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591#, c-format
2592msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2593msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2594
2595#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2596#. back to queueing Packages files without verification
2597#. only allow going further if the user explicitly wants it
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "The repository '%s' is not signed."
2601msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2602
2603#. No Release file was present so fall
2604#. back to queueing Packages files without verification
2605#. only allow going further if the user explicitly wants it
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2609msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, c-format
2613msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2614msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617msgid ""
2618"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2619"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2620msgstr ""
2621"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2622"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2623"veriliyor."
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
2626#, c-format
2627msgid ""
2628"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2629"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2630msgstr ""
2631"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2632"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2633
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, c-format
2636msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2637msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2643msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2644
2645#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc
2647#, c-format
2648msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2649msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
2650
2651#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2652#, c-format
2653msgid "The method driver %s could not be found."
2654msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2655
2656#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2657#, c-format
2658msgid "Is the package %s installed?"
2659msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2660
2661#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2662#, c-format
2663msgid "Method %s did not start correctly"
2664msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2665
2666#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2670msgstr ""
2671"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2672"tuşuna basın."
2673
2674#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2675#, c-format
2676msgid "List directory %spartial is missing."
2677msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2678
2679#: apt-pkg/acquire.cc
2680#, c-format
2681msgid "Archives directory %spartial is missing."
2682msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2683
2684#: apt-pkg/acquire.cc
2685#, c-format
2686msgid "Unable to lock directory %s"
2687msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2688
2689#: apt-pkg/acquire.cc
2690#, c-format
2691msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2692msgstr ""
2693
2694#: apt-pkg/acquire.cc
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2698"user '%s'."
2699msgstr ""
2700"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2701"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
2702
2703#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2704#, c-format
2705msgid "Clean of %s is not supported"
2706msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2707
2708#. only show the ETA if it makes sense
2709#. two days
2710#: apt-pkg/acquire.cc
2711#, c-format
2712msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2713msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2714
2715#: apt-pkg/acquire.cc
2716#, c-format
2717msgid "Retrieving file %li of %li"
2718msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2719
2720#: apt-pkg/algorithms.cc
2721#, c-format
2722msgid ""
2723"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2724msgstr ""
2725"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2726"bulunamıyor."
2727
2728#: apt-pkg/algorithms.cc
2729msgid ""
2730"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2731"held packages."
2732msgstr ""
2733"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2734"nedeni tutulan paketler olabilir."
2735
2736#: apt-pkg/algorithms.cc
2737msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2738msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2739
2740#: apt-pkg/cachefile.cc
2741msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2742msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2743
2744#: apt-pkg/cachefile.cc
2745msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2746msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2747
2748#: apt-pkg/cachefile.cc
2749msgid "The list of sources could not be read."
2750msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2751
2752#: apt-pkg/cacheset.cc
2753#, c-format
2754msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2755msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2756
2757#: apt-pkg/cacheset.cc
2758#, c-format
2759msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2760msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2761
2762#: apt-pkg/cacheset.cc
2763#, c-format
2764msgid "Couldn't find task '%s'"
2765msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2766
2767#: apt-pkg/cacheset.cc
2768#, c-format
2769msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2770msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2771
2772#: apt-pkg/cacheset.cc
2773#, c-format
2774msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2775msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2776
2777#: apt-pkg/cacheset.cc
2778#, c-format
2779msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2780msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2781
2782#: apt-pkg/cacheset.cc
2783#, c-format
2784msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2785msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2786
2787#: apt-pkg/cacheset.cc
2788#, c-format
2789msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2790msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2791
2792#: apt-pkg/cacheset.cc
2793#, c-format
2794msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2795msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2796
2797#: apt-pkg/cacheset.cc
2798#, c-format
2799msgid ""
2800"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2801"neither of them"
2802msgstr ""
2803"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2804"seçilemiyor"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807#, c-format
2808msgid "Line %u too long in source list %s."
2809msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2813msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816#, c-format
2817msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2818msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid "Waiting for disc...\n"
2822msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2826msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829msgid "Identifying... "
2830msgstr "Tanımlanıyor... "
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833#, c-format
2834msgid "Stored label: %s\n"
2835msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid "Scanning disc for index files...\n"
2839msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2845"%zu signatures\n"
2846msgstr ""
2847"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2848"bulundu\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid ""
2852"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2853"wrong architecture?"
2854msgstr ""
2855"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2856"da yanlış mimariye sahip."
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859#, c-format
2860msgid "Found label '%s'\n"
2861msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2865msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"This disc is called: \n"
2871"'%s'\n"
2872msgstr ""
2873"Disk adı: \n"
2874"'%s'\n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc
2877msgid "Copying package lists..."
2878msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc
2881msgid "Writing new source list\n"
2882msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2883
2884#: apt-pkg/cdrom.cc
2885msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2886msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2887
2888#: apt-pkg/clean.cc
2889#, c-format
2890msgid "Unable to stat %s."
2891msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2892
2893#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2894#, c-format
2895msgid "Unable to stat the mount point %s"
2896msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2899msgid "Failed to stat the cdrom"
2900msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2906"other options."
2907msgstr ""
2908"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2909"tanınmıyor."
2910
2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912#, c-format
2913msgid ""
2914"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2915"options"
2916msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919#, c-format
2920msgid "Command line option %s is not boolean"
2921msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924#, c-format
2925msgid "Option %s requires an argument."
2926msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
2927
2928#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929#, c-format
2930msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2931msgstr ""
2932"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2933"içermelidir."
2934
2935#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2936#, c-format
2937msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2938msgstr ""
2939"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2942#, c-format
2943msgid "Option '%s' is too long"
2944msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2947#, c-format
2948msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2949msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2950
2951#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2952#, c-format
2953msgid "Invalid operation %s"
2954msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2959msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Opening configuration file %s"
2964msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2969msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2970
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2974msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2979msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982#, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2984msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987#, c-format
2988msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2989msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2992#, c-format
2993msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2994msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2997#, c-format
2998msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2999msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3002#, c-format
3003msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3004msgstr ""
3005"Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3006"gerektirir"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3009#, c-format
3010msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3011msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, c-format
3015msgid "Problem unlinking the file %s"
3016msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, c-format
3020msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3021msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Could not open lock file %s"
3026msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, c-format
3030msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3031msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, c-format
3035msgid "Could not get lock %s"
3036msgstr "%s kilidi alınamadı"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, c-format
3040msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3041msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, c-format
3045msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3046msgstr ""
3047"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050#, c-format
3051msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3052msgstr ""
3053"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3059msgstr ""
3060"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3061"yok sayılıyor"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3064#, c-format
3065msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3066msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, c-format
3070msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3071msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074#, c-format
3075msgid "Sub-process %s received signal %u."
3076msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3079#, c-format
3080msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3081msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3084#, c-format
3085msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3086msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089#, c-format
3090msgid "Problem closing the gzip file %s"
3091msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094msgid "Failed to create subprocess IPC"
3095msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098msgid "Failed to exec compressor "
3099msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3100
3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102#, c-format
3103msgid "Could not open file %s"
3104msgstr "%s dosyası açılamadı"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107#, c-format
3108msgid "Could not open file descriptor %d"
3109msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112#, c-format
3113msgid "read, still have %llu to read but none left"
3114msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117#, c-format
3118msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3119msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122#, c-format
3123msgid "Problem closing the file %s"
3124msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127#, c-format
3128msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3129msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3132msgid "Problem syncing the file"
3133msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136msgid "Can't mmap an empty file"
3137msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140#, c-format
3141msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3142msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145#, c-format
3146msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3147msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3148
3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3150msgid "Unable to close mmap"
3151msgstr "mmap kapatılamıyor"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154msgid "Unable to synchronize mmap"
3155msgstr "mmap eşlenemiyor"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158#, c-format
3159msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3160msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163msgid "Failed to truncate file"
3164msgstr "Dosya kesilemedi"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3170"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3171msgstr ""
3172"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3173"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3174"kullanın)"
3175
3176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3180"reached."
3181msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3182
3183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3184msgid ""
3185"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3186msgstr ""
3187"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3188"artırılamadı."
3189
3190#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3191#, c-format
3192msgid "%c%s... Error!"
3193msgstr "%c%s... Hata!"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3196#, c-format
3197msgid "%c%s... Done"
3198msgstr "%c%s... Bitti"
3199
3200#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3201msgid "..."
3202msgstr "..."
3203
3204#. Print the spinner
3205#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3206#, c-format
3207msgid "%c%s... %u%%"
3208msgstr "%c%s... %u%%"
3209
3210#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3211#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212#, c-format
3213msgid "%lid %lih %limin %lis"
3214msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3215
3216#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3218#, c-format
3219msgid "%lih %limin %lis"
3220msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3221
3222#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3223#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3224#, c-format
3225msgid "%limin %lis"
3226msgstr "%li dk. %li sn."
3227
3228#. TRANSLATOR: s means seconds
3229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3230#, c-format
3231msgid "%lis"
3232msgstr "%li sn."
3233
3234#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3235#, c-format
3236msgid "Selection %s not found"
3237msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3238
3239#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3240#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3241#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3242#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243#, c-format
3244msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3245msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
3246
3247#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3248#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3249#. two sources.list entries
3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251#, c-format
3252msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3253msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
3254
3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256#, c-format
3257msgid "Unable to parse Release file %s"
3258msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3259
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261#, c-format
3262msgid "No sections in Release file %s"
3263msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3264
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266#, c-format
3267msgid "No Hash entry in Release file %s"
3268msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3269
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271#, c-format
3272msgid ""
3273"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3274"security purposes"
3275msgstr ""
3276
3277#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3278#, c-format
3279msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3280msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3281
3282#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283#, c-format
3284msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3285msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3286
3287#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3288#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289#, c-format
3290msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3291msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
3292
3293#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3294#, c-format
3295msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3296msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
3297
3298#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3299#, c-format
3300msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3301msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3302
3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3304#, c-format
3305msgid ""
3306"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3307"it?"
3308msgstr ""
3309"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3310"olmasın?"
3311
3312#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3313#, c-format
3314msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3315msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3316
3317#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3318#. dpkg --configure -a
3319#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3320#, c-format
3321msgid ""
3322"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3323msgstr ""
3324"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3325
3326#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3327msgid "Not locked"
3328msgstr "Kilitlenmemiş"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331#, c-format
3332msgid "Installing %s"
3333msgstr "%s kuruluyor"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336#, c-format
3337msgid "Configuring %s"
3338msgstr "%s yapılandırılıyor"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Removing %s"
3343msgstr "%s kaldırılıyor"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Completely removing %s"
3348msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Noting disappearance of %s"
3353msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Running post-installation trigger %s"
3358msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3359
3360#. FIXME: use a better string after freeze
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362#, c-format
3363msgid "Directory '%s' missing"
3364msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367#, c-format
3368msgid "Could not open file '%s'"
3369msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372#, c-format
3373msgid "Preparing %s"
3374msgstr "%s hazırlanıyor"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377#, c-format
3378msgid "Unpacking %s"
3379msgstr "%s paketi açılıyor"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382#, c-format
3383msgid "Preparing to configure %s"
3384msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387#, c-format
3388msgid "Installed %s"
3389msgstr "%s kuruldu"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392#, c-format
3393msgid "Preparing for removal of %s"
3394msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397#, c-format
3398msgid "Removed %s"
3399msgstr "%s kaldırıldı"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402#, c-format
3403msgid "Preparing to completely remove %s"
3404msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, c-format
3408msgid "Completely removed %s"
3409msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, c-format
3413msgid "Can not write log (%s)"
3414msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417msgid "Is /dev/pts mounted?"
3418msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3422msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3426msgstr ""
3427"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3428
3429#. check if its not a follow up error
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3432msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3437"error from a previous failure."
3438msgstr ""
3439"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3440"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3445"error"
3446msgstr ""
3447"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450msgid ""
3451"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3452"error"
3453msgstr ""
3454"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3455"raporu yazılamadı"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458msgid ""
3459"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3460"local system"
3461msgstr ""
3462"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3463"yazılamadı"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466msgid ""
3467"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3468msgstr ""
3469"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3470"yazılamadı"
3471
3472#: apt-pkg/depcache.cc
3473msgid "Building dependency tree"
3474msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
3475
3476#: apt-pkg/depcache.cc
3477msgid "Candidate versions"
3478msgstr "Aday sürümler"
3479
3480#: apt-pkg/depcache.cc
3481msgid "Dependency generation"
3482msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3483
3484#: apt-pkg/depcache.cc
3485msgid "Reading state information"
3486msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3487
3488#: apt-pkg/depcache.cc
3489#, c-format
3490msgid "Failed to open StateFile %s"
3491msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
3492
3493#: apt-pkg/depcache.cc
3494#, c-format
3495msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3496msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3497
3498#: apt-pkg/edsp.cc
3499msgid "Send scenario to solver"
3500msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3501
3502#: apt-pkg/edsp.cc
3503msgid "Send request to solver"
3504msgstr "Çözücüye istek gönder"
3505
3506#: apt-pkg/edsp.cc
3507msgid "Prepare for receiving solution"
3508msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3509
3510#: apt-pkg/edsp.cc
3511msgid "External solver failed without a proper error message"
3512msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3513
3514#: apt-pkg/edsp.cc
3515msgid "Execute external solver"
3516msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3517
3518#: apt-pkg/indexcopy.cc
3519#, c-format
3520msgid "Wrote %i records.\n"
3521msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3522
3523#: apt-pkg/indexcopy.cc
3524#, c-format
3525msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3526msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3527
3528#: apt-pkg/indexcopy.cc
3529#, c-format
3530msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3531msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3532
3533#: apt-pkg/indexcopy.cc
3534#, c-format
3535msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3536msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3537
3538#: apt-pkg/indexcopy.cc
3539#, c-format
3540msgid "Can't find authentication record for: %s"
3541msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3542
3543#: apt-pkg/indexcopy.cc
3544#, c-format
3545msgid "Hash mismatch for: %s"
3546msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3547
3548#: apt-pkg/init.cc
3549#, c-format
3550msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3551msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
3552
3553#: apt-pkg/init.cc
3554msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3555msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3556
3557#: apt-pkg/install-progress.cc
3558#, c-format
3559msgid "Progress: [%3i%%]"
3560msgstr "Durum: [%3i%%]"
3561
3562#: apt-pkg/install-progress.cc
3563msgid "Running dpkg"
3564msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3565
3566#: apt-pkg/packagemanager.cc
3567#, c-format
3568msgid ""
3569"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3570"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3571msgstr ""
3572"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3573"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
3574
3575#: apt-pkg/packagemanager.cc
3576#, c-format
3577msgid "Could not configure '%s'. "
3578msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
3579
3580#: apt-pkg/packagemanager.cc
3581#, c-format
3582msgid ""
3583"This installation run will require temporarily removing the essential "
3584"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3585"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3586msgstr ""
3587"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3588"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3589"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3590"seçeneğini etkinleştirin."
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "Empty package cache"
3594msgstr "Paket önbelleği boş"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "The package cache file is corrupted"
3598msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "The package cache file is an incompatible version"
3602msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605#, c-format
3606msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3607msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
3608
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610#, c-format
3611msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3612msgstr ""
3613"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
3614
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616#, fuzzy
3617msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3618msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
3619
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Depends"
3622msgstr "Bağımlılıklar"
3623
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "PreDepends"
3626msgstr "ÖnBağımlılıklar"
3627
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "Suggests"
3630msgstr "Önerdikleri"
3631
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "Recommends"
3634msgstr "Tavsiye ettikleri"
3635
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "Conflicts"
3638msgstr "Çakışmalar"
3639
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "Replaces"
3642msgstr "Değiştirilenler"
3643
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "Obsoletes"
3646msgstr "Eskiyenler"
3647
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "Breaks"
3650msgstr "Bozdukları"
3651
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "Enhances"
3654msgstr "Geliştirdikleri"
3655
3656#: apt-pkg/pkgcache.cc
3657msgid "required"
3658msgstr "gerekli"
3659
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661msgid "important"
3662msgstr "önemli"
3663
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "standard"
3666msgstr "standart"
3667
3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
3669msgid "optional"
3670msgstr "seçimlik"
3671
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "extra"
3674msgstr "ilave"
3675
3676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3678msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3679
3680#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3681#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683#, c-format
3684msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3685msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3686
3687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3689msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3690
3691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3692msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3693msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3694
3695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3696msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3697msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3698
3699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3701msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3702
3703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3704msgid "Reading package lists"
3705msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3706
3707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3708msgid "IO Error saving source cache"
3709msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3710
3711#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3712#, c-format
3713msgid "Index file type '%s' is not supported"
3714msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3715
3716#: apt-pkg/policy.cc
3717#, c-format
3718msgid ""
3719"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3720"available in the sources"
3721msgstr ""
3722"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3723"bir sürüm yok"
3724
3725#: apt-pkg/policy.cc
3726#, c-format
3727msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3728msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3729
3730#: apt-pkg/policy.cc
3731#, c-format
3732msgid "Did not understand pin type %s"
3733msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3734
3735#: apt-pkg/policy.cc
3736#, c-format
3737msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3738msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
3739
3740#: apt-pkg/policy.cc
3741msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3742msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3743
3744#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
3746#, c-format
3747msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3748msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
3749
3750#: apt-pkg/sourcelist.cc
3751#, c-format
3752msgid "Opening %s"
3753msgstr "%s Açılıyor"
3754
3755#: apt-pkg/sourcelist.cc
3756#, c-format
3757msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3758msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3759
3760#: apt-pkg/sourcelist.cc
3761#, c-format
3762msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3763msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3764
3765#: apt-pkg/sourcelist.cc
3766#, c-format
3767msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3768msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
3769
3770#: apt-pkg/sourcelist.cc
3771#, c-format
3772msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3773msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3774
3775#: apt-pkg/sourcelist.cc
3776#, c-format
3777msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3778msgstr ""
3779
3780#: apt-pkg/srcrecords.cc
3781msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3782msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3783
3784#: apt-pkg/tagfile.cc
3785#, fuzzy, c-format
3786msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3787msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
3788
3789#: apt-pkg/update.cc
3790#, c-format
3791msgid "Failed to fetch %s %s"
3792msgstr "%s alınamadı %s"
3793
3794#: apt-pkg/update.cc
3795msgid ""
3796"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3797"used instead."
3798msgstr ""
3799"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3800"sürümleri kullanıldı."
3801
3802#: apt-pkg/upgrade.cc
3803msgid "Calculating upgrade"
3804msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
3805
3806#~ msgid "Problem unlinking %s"
3807#~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3808
3809#~ msgid "Failed to unlink %s"
3810#~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3814#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3815#~ "\n"
3816#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3817#~ "from APT's binary cache files\n"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3820#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3821#~ "\n"
3822#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3823#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3824
3825#~ msgid "Commands:"
3826#~ msgstr "Komutlar:"
3827
3828#~ msgid ""
3829#~ "Options:\n"
3830#~ " -h This help text.\n"
3831#~ " -p=? The package cache.\n"
3832#~ " -s=? The source cache.\n"
3833#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3834#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3835#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3836#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3837#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3838#~ msgstr ""
3839#~ "Options:\n"
3840#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3841#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3842#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3843#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3844#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3845#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3846#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3847#~ "cache=/tmp\n"
3848#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3849#~ "atın.\n"
3850
3851#~ msgid ""
3852#~ "Usage: apt [options] command\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "CLI for apt.\n"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3857#~ "\n"
3858#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid ""
3862#~ "Options:\n"
3863#~ " -h This help text\n"
3864#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3865#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3866#~ " -m No mounting\n"
3867#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3868#~ " -a Thorough scan mode\n"
3869#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3870#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3871#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3872#~ "See fstab(5)\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Seçenekler:\n"
3875#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3876#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3877#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3878#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3879#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3880#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3881#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3882#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3883#~ "bakabilirsiniz."
3884
3885#~ msgid ""
3886#~ "Options:\n"
3887#~ " -h This help text.\n"
3888#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3889#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "Seçenekler:\n"
3892#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3893#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3894#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3895#~ "cache=/tmp\n"
3896
3897#~ msgid ""
3898#~ "Options:\n"
3899#~ " -h This help text.\n"
3900#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3901#~ " -qq No output except for errors\n"
3902#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3903#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3904#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3905#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3906#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Seçenekler:\n"
3909#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3910#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3911#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3912#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3913#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3914#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3915#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3916#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3917#~ "bakabilirsiniz."
3918
3919#~ msgid ""
3920#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3921#~ "\n"
3922#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3923#~ "used\n"
3924#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3925#~ "\n"
3926#~ "Options:\n"
3927#~ " -h This help text\n"
3928#~ " -s Use source file sorting\n"
3929#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3930#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3931#~ msgstr ""
3932#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3933#~ "\n"
3934#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3935#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3936#~ "\n"
3937#~ "Seçenekler:\n"
3938#~ " -h Bu yardım metni\n"
3939#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3940#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3941#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3942#~ "tmp\n"
3943
3944#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
3947#~ "seçeneğini kullanın"
3948
3949#~ msgid ""
3950#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3951#~ "be authenticated."
3952#~ msgstr ""
3953#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
3954#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
3955
3956#~ msgid ""
3957#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3958#~ "please contact the owner of the repository."
3959#~ msgstr ""
3960#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
3961#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
3962
3963#~ msgid "Child process failed"
3964#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
3965
3966#, fuzzy
3967#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3968#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3969
3970#~ msgid "Failed to create pipes"
3971#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3972
3973#~ msgid "Failed to exec gzip "
3974#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3975
3976#~ msgid "Total dependency version space: "
3977#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3978
3979#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3980#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3981
3982#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3983#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3984
3985#~ msgid "Done"
3986#~ msgstr "Bitti"
3987
3988#~ msgid "Hit "
3989#~ msgstr "Bağlandı "
3990
3991#~ msgid "Get:"
3992#~ msgstr "Alınıyor: "
3993
3994#~ msgid "Ign "
3995#~ msgstr "Yoksay "
3996
3997#~ msgid "Err "
3998#~ msgstr "Hata "
3999
4000#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4001#~ msgstr ""
4002#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
4003
4004#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4005#~ msgstr ""
4006#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
4007#~ "ayrıştırılamıyor)"
4008
4009#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
4016#~ "değil)"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4021#~ "anahtarı yok)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4026#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4027
4028#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4029#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4030
4031#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4032#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4033
4034#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4037
4038#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4039#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4040
4041#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4044
4045#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4046#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4047
4048#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4049#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4050
4051#~ msgid "Collecting File Provides"
4052#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4053
4054#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4055#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4056
4057#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4058#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4059
4060#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4061#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4062
4063#~ msgid "No keyring installed in %s."
4064#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4065
4066#~ msgid "Failed to create FILE*"
4067#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4068
4069#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4070#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
4071
4072#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4073#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
4074
4075#, fuzzy
4076#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4077#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4078
4079#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4080#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4081
4082#~ msgid ""
4083#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4084#~ "Mounting CD-ROM\n"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4087#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4088
4089#~ msgid ""
4090#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4091#~ "seems to be corrupt."
4092#~ msgstr ""
4093#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4094#~ "duruyor."
4095
4096#~ msgid ""
4097#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4098#~ "seems to be corrupt."
4099#~ msgstr ""
4100#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4101#~ "duruyor."
4102
4103#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4104#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4105
4106#~ msgid "Downloading %s %s"
4107#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4108
4109#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4110#~ msgstr ""
4111#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4112
4113#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4114#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4115
4116#~ msgid ""
4117#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4118#~ "need to manually fix this package."
4119#~ msgstr ""
4120#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4121#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4122
4123#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4124#~ msgstr ""
4125#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
4126
4127#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4128#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"