]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cy.po
* fixed the changelog entires (once more)
[apt.git] / po / cy.po
... / ...
CommitLineData
1# APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2# This file is under the same licence as APT itself.
3# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: APT\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30#, fuzzy
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
35#, fuzzy
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40#, fuzzy
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
45#, fuzzy
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:275
50#, fuzzy
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Ar Goll: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:280
64#, fuzzy
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:283
69#, fuzzy
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:285
74#, fuzzy
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:297
79#, fuzzy
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:311
84#, fuzzy
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:316
89#, fuzzy
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:324
94#, fuzzy
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1231
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1385
108msgid "No packages found"
109msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1462
112#, fuzzy
113msgid "Package files:"
114msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1470
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1482
127#, fuzzy
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
132msgid "(not found)"
133msgstr "(heb ganfod)"
134
135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1515
137msgid " Installed: "
138msgstr " Wedi Sefydlu: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
141msgid "(none)"
142msgstr "(dim)"
143
144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1522
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Ymgeisydd: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1532
150#, fuzzy
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Pin Pecyn: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1541
156#, fuzzy
157msgid " Version table:"
158msgstr " Tabl Fersiynnau:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1556
161#, c-format
162msgid " %4i %s\n"
163msgstr " %4i %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
167#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
168#, c-format
169msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1658
173#, fuzzy
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181"cache files, and query information from them\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" add - Add a package file to the source cache\n"
185" gencaches - Build both the package and source cache\n"
186" showpkg - Show some general information for a single package\n"
187" showsrc - Show source records\n"
188" stats - Show some basic statistics\n"
189" dump - Show the entire file in a terse form\n"
190" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191" unmet - Show unmet dependencies\n"
192" search - Search the package list for a regex pattern\n"
193" show - Show a readable record for the package\n"
194" depends - Show raw dependency information for a package\n"
195" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196" pkgnames - List the names of all packages\n"
197" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199" policy - Show policy settings\n"
200"\n"
201"Options:\n"
202" -h This help text.\n"
203" -p=? The package cache.\n"
204" -s=? The source cache.\n"
205" -q Disable progress indicator.\n"
206" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207" -c=? Read this configuration file\n"
208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210msgstr ""
211"Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212" apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213" apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214" apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
215"\n"
216"Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217"deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
218"\n"
219"Gorchmynion:\n"
220" add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221" gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222" showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223" showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224" stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225" dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226" dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227" unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228" search - Search the package list for a regex pattern\n"
229" show - Show a readable record for the package\n"
230" depends - Show raw dependency information for a package\n"
231" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232" pkgnames - List the names of all packages\n"
233" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
234" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235" policy - Show policy settings\n"
236"\n"
237"Options:\n"
238" -h This help text.\n"
239" -p=? The package cache.\n"
240" -s=? The source cache.\n"
241" -q Disable progress indicator.\n"
242" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243" -c=? Read this configuration file\n"
244" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252#, fuzzy
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
268"\n"
269"Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
270"\n"
271"Gorchmynion:\n"
272" shell - Modd plisgyn\n"
273" dump - Dangod y cyfluniad\n"
274"\n"
275"Opsiynnau:\n"
276" -h Y testun cymorth hwn\n"
277" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
278" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
284
285# FIXME: "debian"
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287#, fuzzy
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
301"\n"
302"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
303"templed o becynnau Debian.\n"
304"\n"
305"Opsiynnau:\n"
306" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
307" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
308" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
309" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
327#, fuzzy, c-format
328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
340#, fuzzy, c-format
341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
343
344# FIXME: full stops
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
346#, fuzzy
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
388"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
389" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
390" contents llwybr\n"
391" release llwybr\n"
392" generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
393" clean cyfluniad\n"
394"\n"
395"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
396"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
397"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
398"\n"
399"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
400"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
401"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
402"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
403"\n"
404"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
405".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
406"gwrthwneud ffynhonell.\n"
407"\n"
408"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
409"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
410"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
411"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
412"defnydd o'r archif Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Opsiynnau:\n"
417" -h Y testun cymorth hwn\n"
418" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
419" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
420" -q Tawel\n"
421" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
422" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
423" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
424" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
425" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:45
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:63
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:73
447#, c-format
448msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:114
452#, c-format
453msgid "File date has changed %s"
454msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:155
457msgid "Archive has no control record"
458msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:267
461msgid "Unable to get a cursor"
462msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
463
464#: ftparchive/writer.cc:79
465#, c-format
466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
468
469#: ftparchive/writer.cc:84
470#, c-format
471msgid "W: Unable to stat %s\n"
472msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:126
475msgid "E: "
476msgstr "G: "
477
478#: ftparchive/writer.cc:128
479msgid "W: "
480msgstr "Rh: "
481
482#: ftparchive/writer.cc:135
483msgid "E: Errors apply to file "
484msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
485
486#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
487#, c-format
488msgid "Failed to resolve %s"
489msgstr "Methwyd datrys %s"
490
491#: ftparchive/writer.cc:164
492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
494
495#: ftparchive/writer.cc:189
496#, c-format
497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "Methwyd agor %s"
499
500# FIXME
501#: ftparchive/writer.cc:246
502#, c-format
503msgid " DeLink %s [%s]\n"
504msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
505
506#: ftparchive/writer.cc:254
507#, c-format
508msgid "Failed to readlink %s"
509msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:258
512#, c-format
513msgid "Failed to unlink %s"
514msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:265
517#, c-format
518msgid "*** Failed to link %s to %s"
519msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:275
522#, c-format
523msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
527#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
528#, c-format
529msgid "Failed to stat %s"
530msgstr "Methodd stat() o %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:378
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
535
536#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
545
546#: ftparchive/contents.cc:317
547#, fuzzy, c-format
548msgid "Internal error, could not locate member %s"
549msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
550
551#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
554
555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "Ni ellir agor %s"
559
560#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
564
565#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
569
570#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
574
575#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:75
581#, fuzzy, c-format
582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:105
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:198
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "Methwyd creu FILE*"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:201
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "Methodd fork()"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:215
603#, fuzzy
604msgid "Compress child"
605msgstr "Plentyn Cywasgu"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:238
608#, fuzzy, c-format
609msgid "Internal error, failed to create %s"
610msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:289
613msgid "Failed to create subprocess IPC"
614msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:324
617msgid "Failed to exec compressor "
618msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:363
621msgid "decompressor"
622msgstr "datgywasgydd"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:406
625msgid "IO to subprocess/file failed"
626msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:458
629msgid "Failed to read while computing MD5"
630msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:475
633#, c-format
634msgid "Problem unlinking %s"
635msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
638#, c-format
639msgid "Failed to rename %s to %s"
640msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:118
643msgid "Y"
644msgstr "I"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
647#, c-format
648msgid "Regex compilation error - %s"
649msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:235
652msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:325
656#, c-format
657msgid "but %s is installed"
658msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:327
661#, c-format
662msgid "but %s is to be installed"
663msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:334
666msgid "but it is not installable"
667msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:336
670msgid "but it is a virtual package"
671msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:339
674msgid "but it is not installed"
675msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:339
678msgid "but it is not going to be installed"
679msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:344
682msgid " or"
683msgstr " neu"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:373
686msgid "The following NEW packages will be installed:"
687msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:399
690msgid "The following packages will be REMOVED:"
691msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:421
694#, fuzzy
695msgid "The following packages have been kept back:"
696msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:442
699#, fuzzy
700msgid "The following packages will be upgraded:"
701msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:463
704#, fuzzy
705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:483
709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:536
713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (oherwydd %s) "
716
717#: cmdline/apt-get.cc:544
718#, fuzzy
719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
724"NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
725"ei wneud!"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:575
728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:579
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:581
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "%lu wedi eu israddio, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:583
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:587
748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:647
753msgid "Correcting dependencies..."
754msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
755
756#: cmdline/apt-get.cc:650
757msgid " failed."
758msgstr " wedi methu."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:653
761msgid "Unable to correct dependencies"
762msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:656
765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:658
769msgid " Done"
770msgstr " Wedi Gorffen"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:662
773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:665
777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:687
781#, fuzzy
782msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:698
786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787msgstr ""
788
789#: cmdline/apt-get.cc:700
790#, fuzzy
791msgid "Some packages could not be authenticated"
792msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
795msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:762
799#, fuzzy
800msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
802
803#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
804msgid "Unable to lock the download directory"
805msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
808#: apt-pkg/cachefile.cc:67
809msgid "The list of sources could not be read."
810msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
811
812#: cmdline/apt-get.cc:818
813#, c-format
814msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
815msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:821
818#, c-format
819msgid "Need to get %sB of archives.\n"
820msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:826
823#, c-format
824msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
825msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:829
828#, c-format
829msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
830msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:846
833#, c-format
834msgid "You don't have enough free space in %s."
835msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
836
837#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
838msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
839msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
840
841#: cmdline/apt-get.cc:863
842msgid "Yes, do as I say!"
843msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:865
846#, fuzzy, c-format
847msgid ""
848"You are about to do something potentially harmful.\n"
849"To continue type in the phrase '%s'\n"
850" ?] "
851msgstr ""
852"Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
853"Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
854" ?]"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
857msgid "Abort."
858msgstr "Erthylu."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:886
861#, fuzzy
862msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
863msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
864
865#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
866#, c-format
867msgid "Failed to fetch %s %s\n"
868msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:976
871msgid "Some files failed to download"
872msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
875msgid "Download complete and in download only mode"
876msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:983
879msgid ""
880"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
881"missing?"
882msgstr ""
883"Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
884"geidio defnyddio --fix-missing?"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:987
887msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
888msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:992
891msgid "Unable to correct missing packages."
892msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
893
894#: cmdline/apt-get.cc:993
895#, fuzzy
896msgid "Aborting install."
897msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1026
900#, c-format
901msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
902msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1036
905#, c-format
906msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
907msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1054
910#, c-format
911msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
912msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1065
915#, c-format
916msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
917msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1077
920msgid " [Installed]"
921msgstr " [Sefydliwyd]"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1082
924msgid "You should explicitly select one to install."
925msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
926
927# FIXME: punctuation
928#: cmdline/apt-get.cc:1087
929#, fuzzy, c-format
930msgid ""
931"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
932"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
933"is only available from another source\n"
934msgstr ""
935"Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
936"Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
937"gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
938"ffeil sources.list.\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1106
941msgid "However the following packages replace it:"
942msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1109
945#, c-format
946msgid "Package %s has no installation candidate"
947msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1129
950#, c-format
951msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
952msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1137
955#, c-format
956msgid "%s is already the newest version.\n"
957msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1164
960#, c-format
961msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
962msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1166
965#, c-format
966msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
967msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1172
970#, c-format
971msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
972msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1282
975msgid "The update command takes no arguments"
976msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
979msgid "Unable to lock the list directory"
980msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1353
983msgid ""
984"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
985"used instead."
986msgstr ""
987"Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
988"rai eu defnyddio yn lle."
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1372
991#, fuzzy
992msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
993msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
996#, c-format
997msgid "Couldn't find package %s"
998msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1494
1001#, c-format
1002msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1003msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1524
1006msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1007msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1008
1009# FIXME
1010#: cmdline/apt-get.cc:1527
1011msgid ""
1012"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1013"solution)."
1014msgstr ""
1015"Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1016"pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1017
1018# FIXME: needs commas
1019#: cmdline/apt-get.cc:1539
1020msgid ""
1021"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1022"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1023"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1024"or been moved out of Incoming."
1025msgstr ""
1026"Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1027"am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1028"ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1029"heb gael eu symud allan o Incoming."
1030
1031# FIXME: commas, wrapping
1032#: cmdline/apt-get.cc:1547
1033msgid ""
1034"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1035"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1036"that package should be filed."
1037msgstr ""
1038"Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1039"yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1552
1042msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1555
1046msgid "Broken packages"
1047msgstr "Pecynnau wedi torri"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1581
1050msgid "The following extra packages will be installed:"
1051msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1652
1054msgid "Suggested packages:"
1055msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1653
1058msgid "Recommended packages:"
1059msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1673
1062#, fuzzy
1063msgid "Calculating upgrade... "
1064msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1067msgid "Failed"
1068msgstr "Methwyd"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1681
1071msgid "Done"
1072msgstr "Wedi Gorffen"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1854
1075msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1076msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1079#, c-format
1080msgid "Unable to find a source package for %s"
1081msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1928
1084#, c-format
1085msgid "You don't have enough free space in %s"
1086msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1933
1089#, c-format
1090msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1091msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1936
1094#, c-format
1095msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1096msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1942
1099#, fuzzy, c-format
1100msgid "Fetch source %s\n"
1101msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1973
1104msgid "Failed to fetch some archives."
1105msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:2001
1108#, c-format
1109msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1110msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:2013
1113#, c-format
1114msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1115msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:2030
1118#, c-format
1119msgid "Build command '%s' failed.\n"
1120msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:2049
1123msgid "Child process failed"
1124msgstr "Methodd proses plentyn"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2065
1127msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1128msgstr ""
1129"Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2093
1132#, c-format
1133msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1134msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2113
1137#, c-format
1138msgid "%s has no build depends.\n"
1139msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2165
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1145"found"
1146msgstr ""
1147"Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1148"s"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2217
1151#, c-format
1152msgid ""
1153"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1154"package %s can satisfy version requirements"
1155msgstr ""
1156"Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1157"ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2252
1160#, c-format
1161msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1162msgstr ""
1163"Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1164"newydd"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2277
1167#, c-format
1168msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1169msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2291
1172#, c-format
1173msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1174msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2295
1177msgid "Failed to process build dependencies"
1178msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2327
1181#, fuzzy
1182msgid "Supported modules:"
1183msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1184
1185# FIXME: split
1186#: cmdline/apt-get.cc:2368
1187#, fuzzy
1188msgid ""
1189"Usage: apt-get [options] command\n"
1190" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1192"\n"
1193"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1194"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1195"and install.\n"
1196"\n"
1197"Commands:\n"
1198" update - Retrieve new lists of packages\n"
1199" upgrade - Perform an upgrade\n"
1200" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1201" remove - Remove packages\n"
1202" source - Download source archives\n"
1203" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1204" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1205" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1206" clean - Erase downloaded archive files\n"
1207" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1208" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1209"\n"
1210"Options:\n"
1211" -h This help text.\n"
1212" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1213" -qq No output except for errors\n"
1214" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1215" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1216" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1217" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1218" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1219" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1220" -b Build the source package after fetching it\n"
1221" -V Show verbose version numbers\n"
1222" -c=? Read this configuration file\n"
1223" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1224"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1225"pages for more information and options.\n"
1226" This APT has Super Cow Powers.\n"
1227msgstr ""
1228"Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1229" apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1230" apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1231"\n"
1232"Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1233"sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1234"ddefnyddir amlaf.\n"
1235"\n"
1236"Gorchmynion:\n"
1237" update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1238" update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1239" install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1240" remove - Tynnu pecynnau\n"
1241" source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1242" build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1243" dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1244" dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1245" clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1246" autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1247" check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1248"\n"
1249"Opsiynnau:\n"
1250" -h Y testun cymorth hwn.\n"
1251" -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1252" -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1253" -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1254" -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1255" -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1256" -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1257" -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1258" -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1259" -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1260" -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1261" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1262" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1263"\n"
1264"Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1265"fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1266"\n"
1267" Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1268
1269#: cmdline/acqprogress.cc:55
1270msgid "Hit "
1271msgstr "Presennol "
1272
1273#: cmdline/acqprogress.cc:79
1274msgid "Get:"
1275msgstr "Cyrchu:"
1276
1277#: cmdline/acqprogress.cc:110
1278msgid "Ign "
1279msgstr "Anwybyddu "
1280
1281#: cmdline/acqprogress.cc:114
1282msgid "Err "
1283msgstr "Gwall "
1284
1285#: cmdline/acqprogress.cc:135
1286#, c-format
1287msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1288msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1289
1290#: cmdline/acqprogress.cc:225
1291#, c-format
1292msgid " [Working]"
1293msgstr " [Gweithio]"
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:271
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid ""
1298"Media change: please insert the disc labeled\n"
1299" '%s'\n"
1300"in the drive '%s' and press enter\n"
1301msgstr ""
1302"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1303" '%s'\n"
1304"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1305
1306#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1307msgid "Unknown package record!"
1308msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1309
1310#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1311#, fuzzy
1312msgid ""
1313"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1316"to indicate what kind of file it is.\n"
1317"\n"
1318"Options:\n"
1319" -h This help text\n"
1320" -s Use source file sorting\n"
1321" -c=? Read this configuration file\n"
1322" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1323msgstr ""
1324"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1325"\n"
1326"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1327"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1328"\n"
1329"Opsiynnau:\n"
1330" -h Y testun cymorth hwn\n"
1331" -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1332" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1333" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1334
1335#: dselect/install:32
1336msgid "Bad default setting!"
1337msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1338
1339#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1340#: dselect/install:104 dselect/update:45
1341msgid "Press enter to continue."
1342msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1343
1344#: dselect/install:100
1345msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1346msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1347
1348#: dselect/install:101
1349msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1350msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1351
1352#: dselect/install:102
1353msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1354msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1355
1356#: dselect/install:103
1357msgid ""
1358"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1359msgstr ""
1360"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1361"eto."
1362
1363#: dselect/update:30
1364#, fuzzy
1365msgid "Merging available information"
1366msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1367
1368#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1369msgid "Failed to create pipes"
1370msgstr "Methwyd creu pibau"
1371
1372#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1373msgid "Failed to exec gzip "
1374msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1375
1376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1377msgid "Corrupted archive"
1378msgstr "Archif llygredig"
1379
1380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1381#, fuzzy
1382msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1383msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1384
1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1386#, c-format
1387msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1388msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1389
1390#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1391msgid "Invalid archive signature"
1392msgstr "Llofnod archif annilys"
1393
1394#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1395msgid "Error reading archive member header"
1396msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1397
1398#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1399msgid "Invalid archive member header"
1400msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1401
1402#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1403msgid "Archive is too short"
1404msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1407msgid "Failed to read the archive headers"
1408msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1409
1410#: apt-inst/filelist.cc:384
1411msgid "DropNode called on still linked node"
1412msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1413
1414#: apt-inst/filelist.cc:416
1415msgid "Failed to locate the hash element!"
1416msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1417
1418#: apt-inst/filelist.cc:463
1419msgid "Failed to allocate diversion"
1420msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:468
1423#, fuzzy
1424msgid "Internal error in AddDiversion"
1425msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1426
1427#: apt-inst/filelist.cc:481
1428#, c-format
1429msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1430msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1431
1432# FIXME: "the"
1433#: apt-inst/filelist.cc:510
1434#, c-format
1435msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1436msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:553
1439#, c-format
1440msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1441msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1442
1443#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1444#, fuzzy, c-format
1445msgid "Failed to write file %s"
1446msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1447
1448#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1449#, c-format
1450msgid "Failed to close file %s"
1451msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1454#, c-format
1455msgid "The path %s is too long"
1456msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:127
1459#, c-format
1460msgid "Unpacking %s more than once"
1461msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:137
1464#, c-format
1465msgid "The directory %s is diverted"
1466msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:147
1469#, c-format
1470msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1471msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1474msgid "The diversion path is too long"
1475msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:243
1478#, c-format
1479msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1480msgstr ""
1481"Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:283
1484msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1485msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:287
1488msgid "The path is too long"
1489msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1490
1491# FIXME: wtf?
1492#: apt-inst/extract.cc:417
1493#, c-format
1494msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1495msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:434
1498#, c-format
1499msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1500msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1503#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1504#, c-format
1505msgid "Unable to read %s"
1506msgstr "Ni ellir darllen %s"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:494
1509#, c-format
1510msgid "Unable to stat %s"
1511msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1514#, c-format
1515msgid "Failed to remove %s"
1516msgstr "Methwyd dileu %s"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1519#, c-format
1520msgid "Unable to create %s"
1521msgstr "Ni ellir creu %s"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1524#, c-format
1525msgid "Failed to stat %sinfo"
1526msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1527
1528#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1529msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1530msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1531
1532#. Build the status cache
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1536#, fuzzy
1537msgid "Reading package lists"
1538msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1541#, c-format
1542msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1543msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1544
1545# FIXME
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1548#, fuzzy
1549msgid "Internal error getting a package name"
1550msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1553#, fuzzy
1554msgid "Reading file listing"
1555msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1558#, c-format
1559msgid ""
1560"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1561"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1562"package!"
1563msgstr ""
1564"Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1565"gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1566
1567# FIXME
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1569#, c-format
1570msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1571msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1574#, fuzzy
1575msgid "Internal error getting a node"
1576msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1577
1578# FIXME: literal
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1580#, c-format
1581msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585msgid "The diversion file is corrupted"
1586msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1590#, c-format
1591msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1595#, fuzzy
1596msgid "Internal error adding a diversion"
1597msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1600#, fuzzy
1601msgid "The pkg cache must be initialized first"
1602msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1605#, fuzzy
1606msgid "Reading file list"
1607msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1612msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1615#, c-format
1616msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1617msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1620#, c-format
1621msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1622msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1623
1624#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1625#, c-format
1626msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1627msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1628
1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1632msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1633
1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1635#, c-format
1636msgid "Couldn't change to %s"
1637msgstr "Methwyd newid i %s"
1638
1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1640#, fuzzy
1641msgid "Internal error, could not locate member"
1642msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1643
1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1645msgid "Failed to locate a valid control file"
1646msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1647
1648#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1649#, fuzzy
1650msgid "Unparsable control file"
1651msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1652
1653#: methods/cdrom.cc:113
1654#, c-format
1655msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1656msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1657
1658#: methods/cdrom.cc:122
1659#, fuzzy
1660msgid ""
1661"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1662"cannot be used to add new CD-ROMs"
1663msgstr ""
1664"Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1665"get update i ychwanegu CDau newydd."
1666
1667#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1668#, fuzzy
1669msgid "Wrong CD-ROM"
1670msgstr "CD Anghywir"
1671
1672#: methods/cdrom.cc:163
1673#, c-format
1674msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1675msgstr ""
1676"Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1677
1678#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1679msgid "File not found"
1680msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1681
1682#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1683msgid "Failed to stat"
1684msgstr "Methwyd stat()"
1685
1686#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1687msgid "Failed to set modification time"
1688msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1689
1690#: methods/file.cc:42
1691msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1692msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1693
1694#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1695#: methods/ftp.cc:162
1696msgid "Logging in"
1697msgstr "Yn mewngofnodi"
1698
1699#: methods/ftp.cc:168
1700msgid "Unable to determine the peer name"
1701msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1702
1703#: methods/ftp.cc:173
1704msgid "Unable to determine the local name"
1705msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1706
1707#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "The server refused the connection and said: %s"
1710msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1711
1712#: methods/ftp.cc:210
1713#, c-format
1714msgid "USER failed, server said: %s"
1715msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1716
1717#: methods/ftp.cc:217
1718#, c-format
1719msgid "PASS failed, server said: %s"
1720msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc:237
1723msgid ""
1724"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1725"is empty."
1726msgstr ""
1727"Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1728"ProxyLogin yn wag.)"
1729
1730# FIXME
1731#: methods/ftp.cc:265
1732#, c-format
1733msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1734msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1735
1736#: methods/ftp.cc:291
1737#, c-format
1738msgid "TYPE failed, server said: %s"
1739msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1740
1741#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1742msgid "Connection timeout"
1743msgstr "Goramser cysylltu"
1744
1745#: methods/ftp.cc:335
1746msgid "Server closed the connection"
1747msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1748
1749#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1750msgid "Read error"
1751msgstr "Gwall darllen"
1752
1753#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1754msgid "A response overflowed the buffer."
1755msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1756
1757#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1758msgid "Protocol corruption"
1759msgstr "Llygr protocol"
1760
1761#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1762msgid "Write error"
1763msgstr "Gwall ysgrifennu"
1764
1765#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1766msgid "Could not create a socket"
1767msgstr "Methwyd creu soced"
1768
1769#: methods/ftp.cc:698
1770msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1771msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1772
1773#: methods/ftp.cc:704
1774#, fuzzy
1775msgid "Could not connect passive socket."
1776msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1777
1778# FIXME
1779#: methods/ftp.cc:722
1780msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1781msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1782
1783#: methods/ftp.cc:736
1784msgid "Could not bind a socket"
1785msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1786
1787#: methods/ftp.cc:740
1788msgid "Could not listen on the socket"
1789msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1790
1791#: methods/ftp.cc:747
1792msgid "Could not determine the socket's name"
1793msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1794
1795#: methods/ftp.cc:779
1796msgid "Unable to send PORT command"
1797msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1798
1799#: methods/ftp.cc:789
1800#, c-format
1801msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1802msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1803
1804#: methods/ftp.cc:798
1805#, c-format
1806msgid "EPRT failed, server said: %s"
1807msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1808
1809#: methods/ftp.cc:818
1810msgid "Data socket connect timed out"
1811msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1812
1813#: methods/ftp.cc:825
1814msgid "Unable to accept connection"
1815msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1816
1817#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1818msgid "Problem hashing file"
1819msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1820
1821#: methods/ftp.cc:877
1822#, c-format
1823msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1824msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1825
1826#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1827msgid "Data socket timed out"
1828msgstr "Goramserodd soced data"
1829
1830#: methods/ftp.cc:922
1831#, c-format
1832msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1833msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1834
1835#. Get the files information
1836#: methods/ftp.cc:997
1837msgid "Query"
1838msgstr "Ymholiad"
1839
1840# FIXME
1841#: methods/ftp.cc:1106
1842msgid "Unable to invoke "
1843msgstr "Methwyd gweithredu "
1844
1845#: methods/connect.cc:64
1846#, c-format
1847msgid "Connecting to %s (%s)"
1848msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1849
1850#: methods/connect.cc:71
1851#, c-format
1852msgid "[IP: %s %s]"
1853msgstr "[IP: %s %s]"
1854
1855#: methods/connect.cc:80
1856#, c-format
1857msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1858msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1859
1860#: methods/connect.cc:86
1861#, c-format
1862msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1863msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1864
1865#: methods/connect.cc:92
1866#, c-format
1867msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1868msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1869
1870#: methods/connect.cc:104
1871#, c-format
1872msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1873msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1874
1875#. We say this mainly because the pause here is for the
1876#. ssh connection that is still going
1877#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1878#, c-format
1879msgid "Connecting to %s"
1880msgstr "Yn cysylltu i %s"
1881
1882#: methods/connect.cc:163
1883#, c-format
1884msgid "Could not resolve '%s'"
1885msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1886
1887#: methods/connect.cc:167
1888#, c-format
1889msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1890msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1891
1892#: methods/connect.cc:169
1893#, c-format
1894msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1895msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1896
1897#: methods/connect.cc:216
1898#, c-format
1899msgid "Unable to connect to %s %s:"
1900msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1901
1902#: methods/gzip.cc:57
1903#, c-format
1904msgid "Couldn't open pipe for %s"
1905msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1906
1907#: methods/gzip.cc:102
1908#, c-format
1909msgid "Read error from %s process"
1910msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1911
1912#: methods/http.cc:344
1913msgid "Waiting for headers"
1914msgstr "Yn aros am benawdau"
1915
1916#: methods/http.cc:490
1917#, c-format
1918msgid "Got a single header line over %u chars"
1919msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
1920
1921#: methods/http.cc:498
1922msgid "Bad header line"
1923msgstr "Llinell pennawd gwael"
1924
1925#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1926#, fuzzy
1927msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1928msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1929
1930#: methods/http.cc:553
1931#, fuzzy
1932msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1933msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1934
1935#: methods/http.cc:568
1936#, fuzzy
1937msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1938msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1939
1940#: methods/http.cc:570
1941#, fuzzy
1942msgid "This HTTP server has broken range support"
1943msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1944
1945#: methods/http.cc:594
1946msgid "Unknown date format"
1947msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1948
1949#: methods/http.cc:741
1950msgid "Select failed"
1951msgstr "Methwyd dewis"
1952
1953#: methods/http.cc:746
1954msgid "Connection timed out"
1955msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1956
1957#: methods/http.cc:769
1958msgid "Error writing to output file"
1959msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1960
1961#: methods/http.cc:797
1962msgid "Error writing to file"
1963msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1964
1965#: methods/http.cc:822
1966msgid "Error writing to the file"
1967msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1968
1969#: methods/http.cc:836
1970#, fuzzy
1971msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1972msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1973
1974#: methods/http.cc:838
1975msgid "Error reading from server"
1976msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1977
1978#: methods/http.cc:1069
1979#, fuzzy
1980msgid "Bad header data"
1981msgstr "Data pennawd gwael"
1982
1983#: methods/http.cc:1086
1984msgid "Connection failed"
1985msgstr "Methodd y cysylltiad"
1986
1987#: methods/http.cc:1177
1988msgid "Internal error"
1989msgstr "Gwall mewnol"
1990
1991#: methods/rsh.cc:330
1992msgid "Connection closed prematurely"
1993msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1994
1995#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1996msgid "Can't mmap an empty file"
1997msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
1998
1999#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2000#, c-format
2001msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2002msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2003
2004#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2005#, c-format
2006msgid "Selection %s not found"
2007msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2008
2009#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
2010#, c-format
2011msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2012msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2013
2014#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
2015#, c-format
2016msgid "Opening configuration file %s"
2017msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2018
2019#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
2020#, c-format
2021msgid "Line %d too long (max %d)"
2022msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2023
2024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
2025#, c-format
2026msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2027msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2028
2029# FIXME
2030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
2031#, fuzzy, c-format
2032msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2033msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2034
2035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
2036#, c-format
2037msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2038msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
2041#, c-format
2042msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2043msgstr ""
2044"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2047#, c-format
2048msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2049msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2052#, c-format
2053msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2054msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2059msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2064msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2067#, c-format
2068msgid "%c%s... Error!"
2069msgstr "%c%s... Gwall!"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2072#, c-format
2073msgid "%c%s... Done"
2074msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2075
2076# FIXME
2077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2078#, c-format
2079msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2080msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2081
2082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2084#, c-format
2085msgid "Command line option %s is not understood"
2086msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2089#, c-format
2090msgid "Command line option %s is not boolean"
2091msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2094#, c-format
2095msgid "Option %s requires an argument."
2096msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2099#, c-format
2100msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2101msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2104#, c-format
2105msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2106msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2109#, c-format
2110msgid "Option '%s' is too long"
2111msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2112
2113# FIXME: 'Sense'?
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2115#, c-format
2116msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2117msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2120#, c-format
2121msgid "Invalid operation %s"
2122msgstr "Gweithred annilys %s"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2125#, c-format
2126msgid "Unable to stat the mount point %s"
2127msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2130#, c-format
2131msgid "Unable to change to %s"
2132msgstr "Ni ellir newid i %s"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2135msgid "Failed to stat the cdrom"
2136msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2139#, c-format
2140msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2141msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2144#, c-format
2145msgid "Could not open lock file %s"
2146msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2149#, c-format
2150msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2151msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2154#, c-format
2155msgid "Could not get lock %s"
2156msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2159#, fuzzy, c-format
2160msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2161msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2164#, c-format
2165msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2166msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2167
2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2169#, c-format
2170msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2171msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2174#, c-format
2175msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2176msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2179#, c-format
2180msgid "Could not open file %s"
2181msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2182
2183# FIXME
2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2185#, c-format
2186msgid "read, still have %lu to read but none left"
2187msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2188
2189# FIXME
2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2191#, c-format
2192msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2193msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2196msgid "Problem closing the file"
2197msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2200msgid "Problem unlinking the file"
2201msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2204msgid "Problem syncing the file"
2205msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2208msgid "Empty package cache"
2209msgstr "Storfa pecyn gwag"
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2212msgid "The package cache file is corrupted"
2213msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2216msgid "The package cache file is an incompatible version"
2217msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2218
2219# FIXME: capitalisation?
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2221#, fuzzy, c-format
2222msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2223msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2226msgid "The package cache was built for a different architecture"
2227msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2230msgid "Depends"
2231msgstr "Dibynnu"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2234msgid "PreDepends"
2235msgstr "CynDdibynnu"
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2238msgid "Suggests"
2239msgstr "Awgrymu"
2240
2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2242msgid "Recommends"
2243msgstr "Argymell"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2246msgid "Conflicts"
2247msgstr "Gwrthdaro"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2250msgid "Replaces"
2251msgstr "Amnewid"
2252
2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2254msgid "Obsoletes"
2255msgstr "Darfodi"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2258msgid "important"
2259msgstr "pwysig"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2262msgid "required"
2263msgstr "angenrheidiol"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2266msgid "standard"
2267msgstr "safonnol"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2270msgid "optional"
2271msgstr "opsiynnol"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2274msgid "extra"
2275msgstr "ychwanegol"
2276
2277#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2278#, fuzzy
2279msgid "Building dependency tree"
2280msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2281
2282#: apt-pkg/depcache.cc:61
2283#, fuzzy
2284msgid "Candidate versions"
2285msgstr "Fersiynau Posib"
2286
2287#: apt-pkg/depcache.cc:90
2288#, fuzzy
2289msgid "Dependency generation"
2290msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2291
2292# FIXME: number?
2293#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2294#, c-format
2295msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2296msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2297
2298#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2299#, c-format
2300msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2301msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2302
2303#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2304#, c-format
2305msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2306msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2307
2308#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2309#, c-format
2310msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2311msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2312
2313#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2314#, c-format
2315msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2316msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2317
2318#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2321msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2322
2323#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2324#, c-format
2325msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2326msgstr ""
2327"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2328
2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2330#, c-format
2331msgid "Opening %s"
2332msgstr "Yn agor %s"
2333
2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2335#, c-format
2336msgid "Line %u too long in source list %s."
2337msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2338
2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2342msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2343
2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2347msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2348
2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2352msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2353
2354# FIXME: %s may have an arbirrary length
2355#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"This installation run will require temporarily removing the essential "
2359"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2360"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2361msgstr ""
2362"Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2363"oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2364"eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2365
2366#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2367#, c-format
2368msgid "Index file type '%s' is not supported"
2369msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2370
2371#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2375msgstr ""
2376"Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2377"ei gyfer."
2378
2379#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2380msgid ""
2381"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2382"held packages."
2383msgstr ""
2384"Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2385"ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2386
2387#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2388msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2389msgstr ""
2390"Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2391
2392#: apt-pkg/acquire.cc:61
2393#, c-format
2394msgid "Lists directory %spartial is missing."
2395msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2396
2397#: apt-pkg/acquire.cc:65
2398#, c-format
2399msgid "Archive directory %spartial is missing."
2400msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2401
2402#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2403#, c-format
2404msgid "The method driver %s could not be found."
2405msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2406
2407#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2408#, c-format
2409msgid "Method %s did not start correctly"
2410msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2411
2412#: apt-pkg/init.cc:119
2413#, c-format
2414msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2415msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2416
2417#: apt-pkg/init.cc:135
2418#, fuzzy
2419msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2420msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2421
2422#: apt-pkg/clean.cc:61
2423#, c-format
2424msgid "Unable to stat %s."
2425msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2426
2427# FIXME: ...file
2428#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2429msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2430msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2431
2432#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2433msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2434msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2435
2436#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2437msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2438msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2439
2440# FIXME: literal
2441#: apt-pkg/policy.cc:269
2442msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2443msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2444
2445# FIXME: tense
2446#: apt-pkg/policy.cc:291
2447#, c-format
2448msgid "Did not understand pin type %s"
2449msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2450
2451#: apt-pkg/policy.cc:299
2452msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2453msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2456msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2457msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2458
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2462msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2467msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2472msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2477msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2480#, fuzzy, c-format
2481msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2482msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2487msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2492msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2495msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2496msgstr ""
2497"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2498
2499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2500msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2501msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2504msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2505msgstr ""
2506"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2511msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2516msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2519#, c-format
2520msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2521msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2524#, c-format
2525msgid "Couldn't stat source package list %s"
2526msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2529msgid "Collecting File Provides"
2530msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2533msgid "IO Error saving source cache"
2534msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2537#, c-format
2538msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2539msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2542msgid "MD5Sum mismatch"
2543msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2544
2545# FIXME: case
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2550"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2551msgstr ""
2552"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2553"drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2559"manually fix this package."
2560msgstr ""
2561"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2562"drwsio'r pecyn hyn a law."
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2568msgstr ""
2569"Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2572msgid "Size mismatch"
2573msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2574
2575#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2576#, c-format
2577msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2578msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2579
2580#: apt-pkg/cdrom.cc:504
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"Using CD-ROM mount point %s\n"
2584"Mounting CD-ROM\n"
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2588msgid "Identifying.. "
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/cdrom.cc:538
2592#, c-format
2593msgid "Stored label: %s \n"
2594msgstr ""
2595
2596#: apt-pkg/cdrom.cc:558
2597#, c-format
2598msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2599msgstr ""
2600
2601#: apt-pkg/cdrom.cc:576
2602msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2603msgstr ""
2604
2605#: apt-pkg/cdrom.cc:580
2606#, fuzzy
2607msgid "Waiting for disc...\n"
2608msgstr "Yn aros am benawdau"
2609
2610#. Mount the new CDROM
2611#: apt-pkg/cdrom.cc:588
2612msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2613msgstr ""
2614
2615#: apt-pkg/cdrom.cc:606
2616msgid "Scanning disc for index files..\n"
2617msgstr ""
2618
2619#: apt-pkg/cdrom.cc:644
2620#, c-format
2621msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2622msgstr ""
2623
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:701
2625msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2626msgstr ""
2627
2628#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"This disc is called: \n"
2632"'%s'\n"
2633msgstr ""
2634
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:721
2636#, fuzzy
2637msgid "Copying package lists..."
2638msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2639
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2641#, fuzzy
2642msgid "Writing new source list\n"
2643msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2644
2645#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2646msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/cdrom.cc:788
2650msgid "Unmounting CD-ROM..."
2651msgstr ""
2652
2653#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2654#, c-format
2655msgid "Wrote %i records.\n"
2656msgstr ""
2657
2658#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2659#, c-format
2660msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2661msgstr ""
2662
2663#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2664#, c-format
2665msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2666msgstr ""
2667
2668#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2669#, c-format
2670msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2671msgstr ""
2672
2673#~ msgid "Abort? [Y/n] "
2674#~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2675
2676#~ msgid "Write Error"
2677#~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2678
2679#~ msgid "File Not Found"
2680#~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"