]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
merged from the mvo branch
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:143
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "找不到套件 %s"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:247
33msgid "Total package names: "
34msgstr "套件名稱合計:"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " 一般套件:"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " 完全虛擬套件:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " 單一虛擬套件:"
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
54msgstr " 找不到:"
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "個別版本合計:"
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:295
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "個別版本類別合計:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "相依關係合計:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "提供者對應合計:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "所有字串合計:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "相依版本空間合計:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "間暇空間合計:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "統計後的空間合計:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "套件檔:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "鎖定的套件:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(未找到)"
130
131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " 已安裝:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(無)"
139
140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " 候選:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " 套件鎖定:"
148
149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " 版本列表:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
205" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
210"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
211"\n"
212"指令:\n"
213" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
214" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
215" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
216" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
217" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
218" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
219" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
220" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
221" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
222" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
223" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
224" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
225" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
226" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
227" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
228" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
229"\n"
230"選項:\n"
231" -h 本幫助訊息。\n"
232" -p=? 套件的快取。\n"
233" -s=? 原始碼的快取。\n"
234" -q 關閉進度顯示。\n"
235" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
236" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
237" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
238"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "參數並未成對"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"用法:apt-config [選項] 指令\n"
272"\n"
273"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
274"\n"
275"指令:\n"
276" shell - Shell 模式\n"
277" dump - 顯示設定\n"
278"\n"
279"選項:\n"
280" -h 本幫助訊息。\n"
281" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
282" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
305"的工具\n"
306"\n"
307"選項\n"
308" -h 本幫助訊息。\n"
309" -t 指定暫存目錄\n"
310" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
311" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "無法寫入 %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "套件延伸列表過長"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329#, c-format
330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "原始碼的延伸列表太長"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
388"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
389" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
390" contents 搜索路徑\n"
391" release 搜索路徑\n"
392" generate 設定檔 [群組]\n"
393" clean 設定檔\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
396"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
397"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
398"Package 檔。Package 檔\n"
399"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
400"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
401"其所屬的類別。\n"
402"\n"
403"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
404"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
405"\n"
406"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
407"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
408"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
409"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"選項:\n"
414" -h 本幫助說明\n"
415" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
416" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
417" -q 安靜模式\n"
418" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
419" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
420" --contents 產生控制內容檔\n"
421" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
422" -o=? 指定任意的設定選項"
423
424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425msgid "No selections matched"
426msgstr "找不到符合的選項"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429#, c-format
430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:43
434#, c-format
435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:61
439#, c-format
440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:72
444msgid ""
445"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446"remove and re-create the database."
447msgstr ""
448"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:77
451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "無法取得 %s 的狀態"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:238
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:444
466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "無法取得遊標"
468
469#: ftparchive/writer.cc:76
470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:81
475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
478
479#: ftparchive/writer.cc:132
480msgid "E: "
481msgstr "錯誤:"
482
483#: ftparchive/writer.cc:134
484msgid "W: "
485msgstr "警告:"
486
487#: ftparchive/writer.cc:141
488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
490
491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "無法解析 %s"
495
496#: ftparchive/writer.cc:170
497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "無法走訪目錄樹"
499
500#: ftparchive/writer.cc:195
501#, c-format
502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "無法開啟 %s"
504
505#: ftparchive/writer.cc:254
506#, c-format
507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
509
510#: ftparchive/writer.cc:262
511#, c-format
512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "無法讀取連結 %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:266
516#, c-format
517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "無法移除連結 %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:273
521#, c-format
522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:283
526#, c-format
527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:387
531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
533
534#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535#, c-format
536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
540#, c-format
541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:620
545#, c-format
546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:624
550#, c-format
551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
553
554#: ftparchive/contents.cc:321
555#, c-format
556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
558
559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
562
563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564#, c-format
565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "無法開啟 %s"
567
568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
572
573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
577
578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
582
583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584#, c-format
585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:72
589#, c-format
590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:102
594#, c-format
595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:195
603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "無法建立 FILE*"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:198
607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork 時失敗"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:212
611msgid "Compress child"
612msgstr "壓縮子程序"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:235
615#, c-format
616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:286
620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "無法建立子程序 IPC"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:321
624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "無法執行壓縮程式"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:360
628msgid "decompressor"
629msgstr "解壓縮程式"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:403
632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:455
636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:472
640#, c-format
641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645#, c-format
646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:124
650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
654#, c-format
655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:241
659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:331
663#, c-format
664msgid "but %s is installed"
665msgstr "但 %s 卻已安裝"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:333
668#, c-format
669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "但 %s 卻將被安裝"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:340
673msgid "but it is not installable"
674msgstr "但它卻無法安裝"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:342
677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "但它是虛擬套件"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:345
681msgid "but it is not installed"
682msgstr "但它卻尚未安裝"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:345
685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "但它卻將不會被安裝"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:350
689msgid " or"
690msgstr "或"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:379
693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:405
697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "下列套件將會被【移除】:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:427
701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:448
705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "下列套件將會被升級:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:469
709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "下列套件將會被【降級】:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:489
713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:542
717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s(因為 %s)"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:550
722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
727"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:581
730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:585
735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "重新安裝 %lu 個,"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:587
740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "降級 %lu 個,"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:589
745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:593
750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:667
755msgid "Correcting dependencies..."
756msgstr "正在修正相依關係..."
757
758#: cmdline/apt-get.cc:670
759msgid " failed."
760msgstr " 失敗。"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:673
763msgid "Unable to correct dependencies"
764msgstr "無法修正相依關係"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:676
767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768msgstr "無法將升級計劃最小化"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:678
771msgid " Done"
772msgstr " 完成"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:682
775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:685
779msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:707
783msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:711
787msgid "Authentication warning overridden.\n"
788msgstr "忽略了驗證警告。\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:718
791msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:720
795msgid "Some packages could not be authenticated"
796msgstr "有部份套件無法驗證"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:773
803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:782
807msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:793
811msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
815msgid "Unable to lock the download directory"
816msgstr "無法鎖定下載目錄"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
819#: apt-pkg/cachefile.cc:65
820msgid "The list of sources could not be read."
821msgstr "無法讀取來源列表。"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:834
824msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:839
828#, c-format
829msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
830msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:842
833#, c-format
834msgid "Need to get %sB of archives.\n"
835msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:847
838#, c-format
839msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
840msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:850
843#, c-format
844msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
845msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
848#, c-format
849msgid "Couldn't determine free space in %s"
850msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:871
853#, c-format
854msgid "You don't have enough free space in %s."
855msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
858msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
859msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:889
862msgid "Yes, do as I say!"
863msgstr "Yes, do as I say!"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:891
866#, c-format
867msgid ""
868"You are about to do something potentially harmful.\n"
869"To continue type in the phrase '%s'\n"
870" ?] "
871msgstr ""
872"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
873"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
874" ?] "
875
876#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
877msgid "Abort."
878msgstr "放棄執行。"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:912
881msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
882msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
885#, c-format
886msgid "Failed to fetch %s %s\n"
887msgstr "無法取得 %s,%s\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1002
890msgid "Some files failed to download"
891msgstr "有部份檔案無法下載"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
894msgid "Download complete and in download only mode"
895msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1009
898msgid ""
899"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900"missing?"
901msgstr ""
902"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
903"項?"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1013
906msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
907msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1018
910msgid "Unable to correct missing packages."
911msgstr "無法修正欠缺的套件。"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1019
914msgid "Aborting install."
915msgstr "放棄安裝。"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1053
918#, c-format
919msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
920msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1063
923#, c-format
924msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
925msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1081
928#, c-format
929msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
930msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1092
933#, c-format
934msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
935msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1104
938msgid " [Installed]"
939msgstr "【已安裝】"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1109
942msgid "You should explicitly select one to install."
943msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1114
946#, c-format
947msgid ""
948"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
949"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
950"is only available from another source\n"
951msgstr ""
952"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
953"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1133
956msgid "However the following packages replace it:"
957msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1136
960#, c-format
961msgid "Package %s has no installation candidate"
962msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1156
965#, c-format
966msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1164
970#, c-format
971msgid "%s is already the newest version.\n"
972msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1193
975#, c-format
976msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1195
980#, c-format
981msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1201
985#, c-format
986msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1307
990#, c-format
991msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
992msgstr ""
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1345
995msgid "The update command takes no arguments"
996msgstr "update 指令不需任何參數"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1358
999msgid "Unable to lock the list directory"
1000msgstr "無法鎖定列表目錄"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1410
1003msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1004msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1442
1007msgid ""
1008"The following packages were automatically installed and are no longer "
1009"required:"
1010msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1444
1013msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1014msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1449
1017msgid ""
1018"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1019"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1020msgstr ""
1021"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1022"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1023
1024#.
1025#. if (Packages == 1)
1026#. {
1027#. c1out << endl;
1028#. c1out <<
1029#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1030#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1031#. "that package should be filed.") << endl;
1032#. }
1033#.
1034#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1035msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1456
1039msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1040msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1475
1043msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1044msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1530
1047#, c-format
1048msgid "Couldn't find task %s"
1049msgstr "無法找到主題 %s"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1052#, c-format
1053msgid "Couldn't find package %s"
1054msgstr "無法找到套件 %s"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1668
1057#, c-format
1058msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1059msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1699
1062#, c-format
1063msgid "%s set to manually installed.\n"
1064msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1712
1067msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1068msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1715
1071msgid ""
1072"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073"solution)."
1074msgstr ""
1075"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1076"決方案)。"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1727
1079msgid ""
1080"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083"or been moved out of Incoming."
1084msgstr ""
1085"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1086"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1745
1089msgid "Broken packages"
1090msgstr "損毀的套件"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1774
1093msgid "The following extra packages will be installed:"
1094msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1863
1097msgid "Suggested packages:"
1098msgstr "建議套件:"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1864
1101msgid "Recommended packages:"
1102msgstr "推薦套件:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1892
1105msgid "Calculating upgrade... "
1106msgstr "籌備升級中... "
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1109msgid "Failed"
1110msgstr "失敗"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1900
1113msgid "Done"
1114msgstr "完成"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1117msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1118msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:2075
1121msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1122msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1125#, c-format
1126msgid "Unable to find a source package for %s"
1127msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2154
1130#, c-format
1131msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1132msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2182
1135#, c-format
1136msgid "You don't have enough free space in %s"
1137msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2188
1140#, c-format
1141msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1142msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2191
1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1147msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2197
1150#, c-format
1151msgid "Fetch source %s\n"
1152msgstr "取得原始碼 %s\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2228
1155msgid "Failed to fetch some archives."
1156msgstr "無法取得某些套件檔。"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2256
1159#, c-format
1160msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1161msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2268
1164#, c-format
1165msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1166msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2269
1169#, c-format
1170msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1171msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2286
1174#, c-format
1175msgid "Build command '%s' failed.\n"
1176msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2305
1179msgid "Child process failed"
1180msgstr "子程序失敗"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2321
1183msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1184msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2349
1187#, c-format
1188msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1189msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2369
1192#, c-format
1193msgid "%s has no build depends.\n"
1194msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2421
1197#, c-format
1198msgid ""
1199"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1200"found"
1201msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2474
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1207"package %s can satisfy version requirements"
1208msgstr ""
1209"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2510
1212#, c-format
1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2537
1217#, c-format
1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1219msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2551
1222#, c-format
1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1224msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2555
1227msgid "Failed to process build dependencies"
1228msgstr "無法處理編譯相依關係"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2587
1231msgid "Supported modules:"
1232msgstr "已支援模組:"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2628
1235#, fuzzy
1236msgid ""
1237"Usage: apt-get [options] command\n"
1238" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243"and install.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" update - Retrieve new lists of packages\n"
1247" upgrade - Perform an upgrade\n"
1248" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249" remove - Remove packages\n"
1250" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1251" purge - Remove packages and config files\n"
1252" source - Download source archives\n"
1253" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256" clean - Erase downloaded archive files\n"
1257" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1267" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1268" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270" -b Build the source package after fetching it\n"
1271" -V Show verbose version numbers\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275"pages for more information and options.\n"
1276" This APT has Super Cow Powers.\n"
1277msgstr ""
1278"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1279" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1280" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1283"最常用指令是 update 和 install。\n"
1284"\n"
1285"指令:\n"
1286" update - 取得新的套件列表\n"
1287" upgrade - 進行升級\n"
1288" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1289" remove - 移除套件\n"
1290" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1291" purge - 移除並清除套件\n"
1292" source - 下載套件原始碼\n"
1293" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1294" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1296" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1297" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1298" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1299"\n"
1300"選項:\n"
1301" -h 本求助訊息。\n"
1302" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1303" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1304" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1305" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1306" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1307" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1308" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1309" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1310" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1311" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
1312" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1313" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1314"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1315"以取得更多資訊和選項。\n"
1316" 該 APT 有著超級牛力。\n"
1317
1318#: cmdline/acqprogress.cc:55
1319msgid "Hit "
1320msgstr "已有 "
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:79
1323msgid "Get:"
1324msgstr "下載:"
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:110
1327msgid "Ign "
1328msgstr "略過 "
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:114
1331msgid "Err "
1332msgstr "錯誤 "
1333
1334#: cmdline/acqprogress.cc:135
1335#, c-format
1336msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1337msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:225
1340#, c-format
1341msgid " [Working]"
1342msgstr " [工作中]"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:271
1345#, c-format
1346msgid ""
1347"Media change: please insert the disc labeled\n"
1348" '%s'\n"
1349"in the drive '%s' and press enter\n"
1350msgstr ""
1351"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1352" '%s'\n"
1353"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1354
1355#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1356msgid "Unknown package record!"
1357msgstr "未知的套件記錄!"
1358
1359#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1360msgid ""
1361"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1362"\n"
1363"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1364"to indicate what kind of file it is.\n"
1365"\n"
1366"Options:\n"
1367" -h This help text\n"
1368" -s Use source file sorting\n"
1369" -c=? Read this configuration file\n"
1370" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1371msgstr ""
1372"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
1375"\n"
1376"選項:\n"
1377" -h 本幫助訊息。\n"
1378" -s 根據原始檔排序\n"
1379" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1380" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1381
1382#: dselect/install:32
1383msgid "Bad default setting!"
1384msgstr "錯誤的預設設定!"
1385
1386#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1387#: dselect/install:105 dselect/update:45
1388msgid "Press enter to continue."
1389msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1390
1391#: dselect/install:91
1392msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1393msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1394
1395#: dselect/install:101
1396msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1397msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1398
1399#: dselect/install:102
1400msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1401msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1402
1403#: dselect/install:103
1404msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1405msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1406
1407#: dselect/install:104
1408msgid ""
1409"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1410msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1411
1412#: dselect/update:30
1413msgid "Merging available information"
1414msgstr "整合現有的資料"
1415
1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1417msgid "Failed to create pipes"
1418msgstr "無法建立管線"
1419
1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1421msgid "Failed to exec gzip "
1422msgstr "無法執行 gzip"
1423
1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1425msgid "Corrupted archive"
1426msgstr "損毀的套件檔"
1427
1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1429msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1430msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
1431
1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1433#, c-format
1434msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1435msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1438msgid "Invalid archive signature"
1439msgstr "無效的套件庫簽章"
1440
1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1442msgid "Error reading archive member header"
1443msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
1444
1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1446msgid "Invalid archive member header"
1447msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1448
1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1450msgid "Archive is too short"
1451msgstr "套件檔過短"
1452
1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1454msgid "Failed to read the archive headers"
1455msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:380
1458msgid "DropNode called on still linked node"
1459msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
1460
1461#: apt-inst/filelist.cc:412
1462msgid "Failed to locate the hash element!"
1463msgstr "找不到雜湊元件!"
1464
1465#: apt-inst/filelist.cc:459
1466msgid "Failed to allocate diversion"
1467msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
1468
1469#: apt-inst/filelist.cc:464
1470msgid "Internal error in AddDiversion"
1471msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
1472
1473#: apt-inst/filelist.cc:477
1474#, c-format
1475msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1476msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:506
1479#, c-format
1480msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1481msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
1482
1483#: apt-inst/filelist.cc:549
1484#, c-format
1485msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1486msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1487
1488#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1489#, c-format
1490msgid "Failed to write file %s"
1491msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1492
1493#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1494#, c-format
1495msgid "Failed to close file %s"
1496msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1499#, c-format
1500msgid "The path %s is too long"
1501msgstr "路徑 %s 過長"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:124
1504#, c-format
1505msgid "Unpacking %s more than once"
1506msgstr "解開 %s 超過一次"
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:134
1509#, c-format
1510msgid "The directory %s is diverted"
1511msgstr "路徑 %s 已被抽換"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:144
1514#, c-format
1515msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1516msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1519msgid "The diversion path is too long"
1520msgstr "要進行抽換的路徑過長"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:240
1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1525msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:280
1528msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1529msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:284
1532msgid "The path is too long"
1533msgstr "路徑過長"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:414
1536#, c-format
1537msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1538msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:431
1541#, c-format
1542msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1543msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1546#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1547#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1548#, c-format
1549msgid "Unable to read %s"
1550msgstr "無法讀取 %s"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:491
1553#, c-format
1554msgid "Unable to stat %s"
1555msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1558#, c-format
1559msgid "Failed to remove %s"
1560msgstr "無法移除 %s"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1563#, c-format
1564msgid "Unable to create %s"
1565msgstr "無法建立 %s"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1568#, c-format
1569msgid "Failed to stat %sinfo"
1570msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1573msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1574msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
1575
1576#. Build the status cache
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1580msgid "Reading package lists"
1581msgstr "正在讀取套件清單"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1584#, c-format
1585msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1586msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1590msgid "Internal error getting a package name"
1591msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1594msgid "Reading file listing"
1595msgstr "正在讀取檔案清單"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1598#, c-format
1599msgid ""
1600"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1601"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1602"package!"
1603msgstr ""
1604"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1605"新安裝同一版本的套件!"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1608#, c-format
1609msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1610msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1613msgid "Internal error getting a node"
1614msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1617#, c-format
1618msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1619msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1622msgid "The diversion file is corrupted"
1623msgstr "抽換檔已損壞"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1627#, c-format
1628msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1629msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1632msgid "Internal error adding a diversion"
1633msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1636msgid "The pkg cache must be initialized first"
1637msgstr "套件快取必須先初始化"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1640#, c-format
1641msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1642msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1645#, c-format
1646msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1647msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1650#, c-format
1651msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1652msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
1653
1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1655#, c-format
1656msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1657msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
1658
1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1660#, c-format
1661msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1662msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
1663
1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1665#, c-format
1666msgid "Couldn't change to %s"
1667msgstr "無法切換至 %s"
1668
1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1670msgid "Internal error, could not locate member"
1671msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1672
1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1674msgid "Failed to locate a valid control file"
1675msgstr "找不到可用的 control 檔"
1676
1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1678msgid "Unparsable control file"
1679msgstr "無法分析的 control 檔"
1680
1681#: methods/cdrom.cc:114
1682#, c-format
1683msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1684msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1685
1686#: methods/cdrom.cc:123
1687msgid ""
1688"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1689"cannot be used to add new CD-ROMs"
1690msgstr ""
1691"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1692
1693#: methods/cdrom.cc:131
1694msgid "Wrong CD-ROM"
1695msgstr "不正確的光碟"
1696
1697#: methods/cdrom.cc:166
1698#, c-format
1699msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1700msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1701
1702#: methods/cdrom.cc:171
1703msgid "Disk not found."
1704msgstr "找不到磁碟。"
1705
1706#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1707msgid "File not found"
1708msgstr "找不到檔案"
1709
1710#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1711#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1712msgid "Failed to stat"
1713msgstr "無法取得狀態"
1714
1715#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1716msgid "Failed to set modification time"
1717msgstr "無法設定修改時間"
1718
1719#: methods/file.cc:44
1720msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1721msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1722
1723#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1724#: methods/ftp.cc:162
1725msgid "Logging in"
1726msgstr "登入中"
1727
1728#: methods/ftp.cc:168
1729msgid "Unable to determine the peer name"
1730msgstr "無法解析對方主機名稱"
1731
1732#: methods/ftp.cc:173
1733msgid "Unable to determine the local name"
1734msgstr "無法解析本機名稱"
1735
1736#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1737#, c-format
1738msgid "The server refused the connection and said: %s"
1739msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1740
1741#: methods/ftp.cc:210
1742#, c-format
1743msgid "USER failed, server said: %s"
1744msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1745
1746#: methods/ftp.cc:217
1747#, c-format
1748msgid "PASS failed, server said: %s"
1749msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1750
1751#: methods/ftp.cc:237
1752msgid ""
1753"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1754"is empty."
1755msgstr ""
1756"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1757
1758#: methods/ftp.cc:265
1759#, c-format
1760msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1761msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1762
1763#: methods/ftp.cc:291
1764#, c-format
1765msgid "TYPE failed, server said: %s"
1766msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1767
1768#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1769msgid "Connection timeout"
1770msgstr "連線逾時"
1771
1772#: methods/ftp.cc:335
1773msgid "Server closed the connection"
1774msgstr "伺服器已關閉連線"
1775
1776#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1777msgid "Read error"
1778msgstr "讀取錯誤"
1779
1780#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1781msgid "A response overflowed the buffer."
1782msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1783
1784#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1785msgid "Protocol corruption"
1786msgstr "協定失敗"
1787
1788#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1789msgid "Write error"
1790msgstr "寫入錯誤"
1791
1792#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1793msgid "Could not create a socket"
1794msgstr "無法建立 Socket"
1795
1796#: methods/ftp.cc:698
1797msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1798msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1799
1800#: methods/ftp.cc:704
1801msgid "Could not connect passive socket."
1802msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1803
1804#: methods/ftp.cc:722
1805msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1806msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1807
1808#: methods/ftp.cc:736
1809msgid "Could not bind a socket"
1810msgstr "無法 bind 至 socket"
1811
1812#: methods/ftp.cc:740
1813msgid "Could not listen on the socket"
1814msgstr "無法監聽 socket"
1815
1816#: methods/ftp.cc:747
1817msgid "Could not determine the socket's name"
1818msgstr "無法解析 socket 名稱"
1819
1820#: methods/ftp.cc:779
1821msgid "Unable to send PORT command"
1822msgstr "無法送出 PORT 指令"
1823
1824#: methods/ftp.cc:789
1825#, c-format
1826msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1827msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1828
1829#: methods/ftp.cc:798
1830#, c-format
1831msgid "EPRT failed, server said: %s"
1832msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1833
1834#: methods/ftp.cc:818
1835msgid "Data socket connect timed out"
1836msgstr "Data socket 連線逾時"
1837
1838#: methods/ftp.cc:825
1839msgid "Unable to accept connection"
1840msgstr "無法接受連線"
1841
1842#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1843msgid "Problem hashing file"
1844msgstr "有問題的雜湊檔"
1845
1846#: methods/ftp.cc:877
1847#, c-format
1848msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1849msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1850
1851#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1852msgid "Data socket timed out"
1853msgstr "Data socket 連線逾時"
1854
1855#: methods/ftp.cc:922
1856#, c-format
1857msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1858msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1859
1860#. Get the files information
1861#: methods/ftp.cc:997
1862msgid "Query"
1863msgstr "查詢"
1864
1865#: methods/ftp.cc:1109
1866msgid "Unable to invoke "
1867msgstr "無法 invoke "
1868
1869#: methods/connect.cc:70
1870#, c-format
1871msgid "Connecting to %s (%s)"
1872msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1873
1874#: methods/connect.cc:81
1875#, c-format
1876msgid "[IP: %s %s]"
1877msgstr "[IP: %s %s]"
1878
1879#: methods/connect.cc:90
1880#, c-format
1881msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1882msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1883
1884#: methods/connect.cc:96
1885#, c-format
1886msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1887msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1888
1889#: methods/connect.cc:104
1890#, c-format
1891msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1892msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1893
1894#: methods/connect.cc:119
1895#, c-format
1896msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1897msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1898
1899#. We say this mainly because the pause here is for the
1900#. ssh connection that is still going
1901#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1902#, c-format
1903msgid "Connecting to %s"
1904msgstr "正連線至 %s"
1905
1906#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1907#, c-format
1908msgid "Could not resolve '%s'"
1909msgstr "無法解析 '%s'"
1910
1911#: methods/connect.cc:190
1912#, c-format
1913msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1914msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1915
1916#: methods/connect.cc:193
1917#, c-format
1918msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1919msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1920
1921#: methods/connect.cc:240
1922#, c-format
1923msgid "Unable to connect to %s %s:"
1924msgstr "無法連線至 %s %s:"
1925
1926#: methods/gpgv.cc:71
1927#, c-format
1928msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1929msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
1930
1931#: methods/gpgv.cc:107
1932msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1933msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
1934
1935#: methods/gpgv.cc:223
1936msgid ""
1937"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1938msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1939
1940#: methods/gpgv.cc:228
1941msgid "At least one invalid signature was encountered."
1942msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1943
1944#: methods/gpgv.cc:232
1945#, c-format
1946msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1947msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1948
1949#: methods/gpgv.cc:237
1950msgid "Unknown error executing gpgv"
1951msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1952
1953#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1954msgid "The following signatures were invalid:\n"
1955msgstr "以下簽名無效:\n"
1956
1957#: methods/gpgv.cc:285
1958msgid ""
1959"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1960"available:\n"
1961msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1962
1963#: methods/gzip.cc:64
1964#, c-format
1965msgid "Couldn't open pipe for %s"
1966msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1967
1968#: methods/gzip.cc:109
1969#, c-format
1970msgid "Read error from %s process"
1971msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
1972
1973#: methods/http.cc:379
1974msgid "Waiting for headers"
1975msgstr "等待標頭"
1976
1977#: methods/http.cc:525
1978#, c-format
1979msgid "Got a single header line over %u chars"
1980msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1981
1982#: methods/http.cc:533
1983msgid "Bad header line"
1984msgstr "標頭行錯誤"
1985
1986#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
1987msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1988msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1989
1990#: methods/http.cc:588
1991msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1992msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1993
1994#: methods/http.cc:603
1995msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1996msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1997
1998#: methods/http.cc:605
1999msgid "This HTTP server has broken range support"
2000msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
2001
2002#: methods/http.cc:629
2003msgid "Unknown date format"
2004msgstr "未知的資料格式"
2005
2006#: methods/http.cc:782
2007msgid "Select failed"
2008msgstr "選擇失敗"
2009
2010#: methods/http.cc:787
2011msgid "Connection timed out"
2012msgstr "連線逾時"
2013
2014#: methods/http.cc:810
2015msgid "Error writing to output file"
2016msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2017
2018#: methods/http.cc:841
2019msgid "Error writing to file"
2020msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
2021
2022#: methods/http.cc:869
2023msgid "Error writing to the file"
2024msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
2025
2026#: methods/http.cc:883
2027msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2028msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
2029
2030#: methods/http.cc:885
2031msgid "Error reading from server"
2032msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
2033
2034#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2035msgid "Failed to truncate file"
2036msgstr "無法截短檔案"
2037
2038#: methods/http.cc:1141
2039msgid "Bad header data"
2040msgstr "錯誤的標頭資料"
2041
2042#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2043msgid "Connection failed"
2044msgstr "連線失敗"
2045
2046#: methods/http.cc:1305
2047msgid "Internal error"
2048msgstr "內部錯誤"
2049
2050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2051msgid "Can't mmap an empty file"
2052msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2055#, c-format
2056msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2057msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2060#, c-format
2061msgid ""
2062"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2063"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2064msgstr ""
2065"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2066"(man 5 apt.conf)"
2067
2068#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2069#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2070#, c-format
2071msgid "%lid %lih %limin %lis"
2072msgstr ""
2073
2074#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2075#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2076#, c-format
2077msgid "%lih %limin %lis"
2078msgstr ""
2079
2080#. min means minutes, s means seconds
2081#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2082#, c-format
2083msgid "%limin %lis"
2084msgstr ""
2085
2086#. s means seconds
2087#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2088#, c-format
2089msgid "%lis"
2090msgstr ""
2091
2092#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2093#, c-format
2094msgid "Selection %s not found"
2095msgstr "選項 %s 找不到"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2098#, c-format
2099msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2100msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2103#, c-format
2104msgid "Opening configuration file %s"
2105msgstr "開啟設定檔 %s"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2108#, c-format
2109msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2110msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2113#, c-format
2114msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2115msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2118#, c-format
2119msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2120msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2125msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2130msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2135msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2140msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2145msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2148#, c-format
2149msgid "%c%s... Error!"
2150msgstr "%c%s... 錯誤!"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2153#, c-format
2154msgid "%c%s... Done"
2155msgstr "%c%s... 完成"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2158#, c-format
2159msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2160msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2164#, c-format
2165msgid "Command line option %s is not understood"
2166msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2169#, c-format
2170msgid "Command line option %s is not boolean"
2171msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2174#, c-format
2175msgid "Option %s requires an argument."
2176msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2179#, c-format
2180msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2181msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2184#, c-format
2185msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2186msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2189#, c-format
2190msgid "Option '%s' is too long"
2191msgstr "選項 %s 太長"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2194#, c-format
2195msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2196msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2199#, c-format
2200msgid "Invalid operation %s"
2201msgstr "無效的操作 %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2204#, c-format
2205msgid "Unable to stat the mount point %s"
2206msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2209#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2210#, c-format
2211msgid "Unable to change to %s"
2212msgstr "無法切換至 %s"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2215msgid "Failed to stat the cdrom"
2216msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2219#, c-format
2220msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2221msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2224#, c-format
2225msgid "Could not open lock file %s"
2226msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2229#, c-format
2230msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2231msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2234#, c-format
2235msgid "Could not get lock %s"
2236msgstr "無法將 %s 鎖定"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2239#, c-format
2240msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2241msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2244#, c-format
2245msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2246msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2249#, c-format
2250msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2251msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2254#, c-format
2255msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2256msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2259#, c-format
2260msgid "Could not open file %s"
2261msgstr "無法開啟檔案 %s"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2264#, c-format
2265msgid "read, still have %lu to read but none left"
2266msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2269#, c-format
2270msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2271msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2274msgid "Problem closing the file"
2275msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2278msgid "Problem unlinking the file"
2279msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2282msgid "Problem syncing the file"
2283msgstr "在同步檔案時發生問題"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2286msgid "Empty package cache"
2287msgstr "清空套件快取"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2290msgid "The package cache file is corrupted"
2291msgstr "套件快取檔損壞"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2294msgid "The package cache file is an incompatible version"
2295msgstr "套件快取檔版本不符"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2298#, c-format
2299msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2300msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2303msgid "The package cache was built for a different architecture"
2304msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2307msgid "Depends"
2308msgstr "相依關係"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2311msgid "PreDepends"
2312msgstr "預先相依關係"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2315msgid "Suggests"
2316msgstr "建議"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2319msgid "Recommends"
2320msgstr "推薦"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2323msgid "Conflicts"
2324msgstr "衝突"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2327msgid "Replaces"
2328msgstr "取代"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2331msgid "Obsoletes"
2332msgstr "廢棄"
2333
2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2335msgid "Breaks"
2336msgstr "毀損"
2337
2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2339msgid "important"
2340msgstr "重要"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2343msgid "required"
2344msgstr "必要"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2347msgid "standard"
2348msgstr "標準"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2351msgid "optional"
2352msgstr "次要"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2355msgid "extra"
2356msgstr "額外"
2357
2358#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2359msgid "Building dependency tree"
2360msgstr "正在重建相依關係"
2361
2362#: apt-pkg/depcache.cc:122
2363msgid "Candidate versions"
2364msgstr "候選版本"
2365
2366#: apt-pkg/depcache.cc:151
2367msgid "Dependency generation"
2368msgstr "建立相依關係"
2369
2370#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2371msgid "Reading state information"
2372msgstr "正在讀取狀態資料"
2373
2374#: apt-pkg/depcache.cc:219
2375#, c-format
2376msgid "Failed to open StateFile %s"
2377msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2378
2379#: apt-pkg/depcache.cc:225
2380#, c-format
2381msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2382msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2383
2384#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2385#, c-format
2386msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2387msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2388
2389#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2390#, c-format
2391msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2392msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2393
2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2395#, c-format
2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2397msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2398
2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2400#, c-format
2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2402msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2403
2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2407msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2408
2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2410#, c-format
2411msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2412msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2413
2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2415#, c-format
2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2417msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2420#, c-format
2421msgid "Opening %s"
2422msgstr "正在開啟 %s"
2423
2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2425#, c-format
2426msgid "Line %u too long in source list %s."
2427msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2432msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2433
2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2435#, c-format
2436msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2437msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2438
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2442msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
2443
2444#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"This installation run will require temporarily removing the essential "
2448"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2449"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2450msgstr ""
2451"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2452"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2453
2454#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2455#, c-format
2456msgid "Index file type '%s' is not supported"
2457msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2458
2459#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2463msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2464
2465#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2466msgid ""
2467"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2468"held packages."
2469msgstr ""
2470"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2471"件。"
2472
2473#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2474msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2475msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2476
2477#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2478msgid ""
2479"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2480"used instead."
2481msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2482
2483#: apt-pkg/acquire.cc:59
2484#, c-format
2485msgid "Lists directory %spartial is missing."
2486msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2487
2488#: apt-pkg/acquire.cc:63
2489#, c-format
2490msgid "Archive directory %spartial is missing."
2491msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2492
2493#. only show the ETA if it makes sense
2494#. two days
2495#: apt-pkg/acquire.cc:828
2496#, c-format
2497msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2498msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2499
2500#: apt-pkg/acquire.cc:830
2501#, c-format
2502msgid "Retrieving file %li of %li"
2503msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2506#, c-format
2507msgid "The method driver %s could not be found."
2508msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2509
2510#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2511#, c-format
2512msgid "Method %s did not start correctly"
2513msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2514
2515#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2516#, c-format
2517msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2518msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2519
2520#: apt-pkg/init.cc:124
2521#, c-format
2522msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2523msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2524
2525#: apt-pkg/init.cc:140
2526msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2527msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2528
2529#: apt-pkg/clean.cc:57
2530#, c-format
2531msgid "Unable to stat %s."
2532msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2533
2534#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2535msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2536msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2537
2538#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2539msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2540msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2541
2542#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2543msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2544msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2545
2546#: apt-pkg/policy.cc:267
2547msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2548msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2549
2550#: apt-pkg/policy.cc:289
2551#, c-format
2552msgid "Did not understand pin type %s"
2553msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2554
2555#: apt-pkg/policy.cc:297
2556msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2557msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2560msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2561msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2564#, c-format
2565msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2566msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2569#, c-format
2570msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2571msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2574#, c-format
2575msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2576msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2579#, c-format
2580msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2581msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2584#, c-format
2585msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2586msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2589#, c-format
2590msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2591msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2594#, c-format
2595msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2596msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2599#, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2601msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2604#, c-format
2605msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2606msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2609msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2610msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2613msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2614msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2617msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2618msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2621msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2622msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2627msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2632msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2635#, c-format
2636msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2637msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2640#, c-format
2641msgid "Couldn't stat source package list %s"
2642msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2645msgid "Collecting File Provides"
2646msgstr "正在收集檔案提供者"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2649msgid "IO Error saving source cache"
2650msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2651
2652#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2653#, c-format
2654msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2655msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2656
2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2658msgid "MD5Sum mismatch"
2659msgstr "MD5Sum 不符"
2660
2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2662msgid "Hash Sum mismatch"
2663msgstr "Hash Sum 不符"
2664
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2666msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2667msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2668
2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2673"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2674msgstr ""
2675"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2676"台)"
2677
2678#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2682"manually fix this package."
2683msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
2684
2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2689msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2690
2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2692msgid "Size mismatch"
2693msgstr "大小不符"
2694
2695#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2696#, c-format
2697msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2698msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"Using CD-ROM mount point %s\n"
2704"Mounting CD-ROM\n"
2705msgstr ""
2706"使用光碟機掛載點 %s\n"
2707"正在掛載光碟機\n"
2708
2709#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2710msgid "Identifying.. "
2711msgstr "正在識別.."
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2714#, c-format
2715msgid "Stored label: %s\n"
2716msgstr "保存標籤:%s\n"
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2719msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2720msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2723#, c-format
2724msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2725msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2728msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2729msgstr "正在卸載光碟機\n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2732msgid "Waiting for disc...\n"
2733msgstr "正在等待碟片...\n"
2734
2735#. Mount the new CDROM
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2737msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2738msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2741msgid "Scanning disc for index files..\n"
2742msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2748"zu signatures\n"
2749msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2752#, c-format
2753msgid "Found label '%s'\n"
2754msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2757msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2758msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"This disc is called: \n"
2764"'%s'\n"
2765msgstr ""
2766"這個碟片名為:\n"
2767"'%s'\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2770msgid "Copying package lists..."
2771msgstr "正在複製套件清單..."
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2774msgid "Writing new source list\n"
2775msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2778msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2779msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2780
2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2782#, c-format
2783msgid "Wrote %i records.\n"
2784msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2785
2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2787#, c-format
2788msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2789msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2790
2791#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2792#, c-format
2793msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2794msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2795
2796#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2797#, c-format
2798msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2799msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2802#, c-format
2803msgid "Installing %s"
2804msgstr "正在安裝 %s"
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2807#, c-format
2808msgid "Configuring %s"
2809msgstr "正在設定 %s"
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2812#, c-format
2813msgid "Removing %s"
2814msgstr "正在移除 %s"
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2817#, c-format
2818msgid "Running post-installation trigger %s"
2819msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2822#, c-format
2823msgid "Directory '%s' missing"
2824msgstr "找不到 '%s' 目錄"
2825
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2827#, c-format
2828msgid "Preparing %s"
2829msgstr "正在準備 %s"
2830
2831#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2832#, c-format
2833msgid "Unpacking %s"
2834msgstr "正在解開 %s"
2835
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2837#, c-format
2838msgid "Preparing to configure %s"
2839msgstr "正在準備設定 %s"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2842#, c-format
2843msgid "Processing triggers for %s"
2844msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2847#, c-format
2848msgid "Installed %s"
2849msgstr "已安裝 %s"
2850
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2853#, c-format
2854msgid "Preparing for removal of %s"
2855msgstr "正在準備移除 %s"
2856
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2858#, c-format
2859msgid "Removed %s"
2860msgstr "已移除 %s"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2863#, c-format
2864msgid "Preparing to completely remove %s"
2865msgstr "正在準備完整移除 %s"
2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2868#, c-format
2869msgid "Completely removed %s"
2870msgstr "已完整移除 %s"
2871
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2873msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2874msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
2875
2876#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2877msgid "Not locked"
2878msgstr ""
2879
2880#: methods/rred.cc:219
2881msgid "Could not patch file"
2882msgstr "無法修補檔案"
2883
2884#: methods/rsh.cc:330
2885msgid "Connection closed prematurely"
2886msgstr "連線突然終止"
2887
2888#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
2889#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
2890
2891#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2892#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2893
2894#~ msgid "Unable to parse Release file %s"
2895#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2896
2897#~ msgid "No sections in Release file %s"
2898#~ msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2899
2900#~ msgid "No Hash entry in Release file %s"
2901#~ msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"