]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
make setup in travis.yml a bit more verbose
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"org>\n"
28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:158
32#, c-format
33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:286
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:331
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:332
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:334
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:336
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:338
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:341
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:343
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:345
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:357
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:371
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:376
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:384
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
110#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
111#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
112msgid "No packages found"
113msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1243
116msgid "You must give at least one search pattern"
117msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1401
120msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121msgstr ""
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
124#, c-format
125msgid "Unable to locate package %s"
126msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1526
129msgid "Package files:"
130msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
133msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134msgstr ""
135"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
136
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1547
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1567
147msgid " Installed: "
148msgstr " Εγκατεστημένα: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1568
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Υποψήφιο: "
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
155msgid "(none)"
156msgstr "(κανένα)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1601
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
161
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1610
164msgid " Version table:"
165msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
168#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
170#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171#, c-format
172msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
174
175#: cmdline/apt-cache.cc:1730
176#, fuzzy
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
249
250#. }}}
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
255"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
256msgstr ""
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
259msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
260msgstr ""
261"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
264msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
268#, c-format
269msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
270msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
271
272#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
273msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
275
276#: cmdline/apt-config.cc:46
277msgid "Arguments not in pairs"
278msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
279
280#: cmdline/apt-config.cc:87
281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
296"\n"
297"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
298"APT\n"
299"\n"
300"Commands:\n"
301" shell - Shell mode\n"
302" dump - Show the configuration\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text.\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:135
310msgid "Y"
311msgstr "Y"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:140
314msgid "N"
315msgstr ""
316
317#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
318#, c-format
319msgid "Regex compilation error - %s"
320msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:260
323msgid "The following packages have unmet dependencies:"
324msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:350
327#, c-format
328msgid "but %s is installed"
329msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:352
332#, c-format
333msgid "but %s is to be installed"
334msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:359
337msgid "but it is not installable"
338msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:361
341msgid "but it is a virtual package"
342msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:364
345msgid "but it is not installed"
346msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:364
349msgid "but it is not going to be installed"
350msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:369
353msgid " or"
354msgstr " η"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:398
357msgid "The following NEW packages will be installed:"
358msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:424
361msgid "The following packages will be REMOVED:"
362msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:446
365msgid "The following packages have been kept back:"
366msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:467
369msgid "The following packages will be upgraded:"
370msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:488
373msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
374msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:508
377msgid "The following held packages will be changed:"
378msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
379
380#: cmdline/apt-get.cc:563
381#, c-format
382msgid "%s (due to %s) "
383msgstr "%s (λόγω του %s) "
384
385#: cmdline/apt-get.cc:571
386msgid ""
387"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
388"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
389msgstr ""
390"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
391"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:602
394#, c-format
395msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
396msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
397
398#: cmdline/apt-get.cc:606
399#, c-format
400msgid "%lu reinstalled, "
401msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:608
404#, c-format
405msgid "%lu downgraded, "
406msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
407
408#: cmdline/apt-get.cc:610
409#, c-format
410msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
411msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:614
414#, c-format
415msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
416msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:635
419#, fuzzy, c-format
420msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
421msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:640
424#, fuzzy, c-format
425msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
426msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:657
429#, c-format
430msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
431msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:668
434msgid " [Installed]"
435msgstr " [Εγκατεστημένα]"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:677
438msgid " [Not candidate version]"
439msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:679
442msgid "You should explicitly select one to install."
443msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
444
445#: cmdline/apt-get.cc:682
446#, c-format
447msgid ""
448"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
449"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
450"is only available from another source\n"
451msgstr ""
452"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
453"πακέτο.\n"
454"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
455"από άλλη πηγή\n"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:700
458msgid "However the following packages replace it:"
459msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:712
462#, c-format
463msgid "Package '%s' has no installation candidate"
464msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:725
467#, c-format
468msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
469msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
470
471#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
472#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
473#, c-format
474msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
475msgstr ""
476"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
479#, c-format
480msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
481msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:788
484#, c-format
485msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
486msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:818
489#, c-format
490msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
491msgstr ""
492"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:822
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497msgstr ""
498"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:834
501#, c-format
502msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
503msgstr ""
504"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
505"του\n"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:839
508#, c-format
509msgid "%s is already the newest version.\n"
510msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
513#, c-format
514msgid "%s set to manually installed.\n"
515msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:884
518#, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:889
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1025
528msgid "Correcting dependencies..."
529msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1028
532msgid " failed."
533msgstr " απέτυχε."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1031
536msgid "Unable to correct dependencies"
537msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1034
540msgid "Unable to minimize the upgrade set"
541msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1036
544msgid " Done"
545msgstr " Ετοιμο"
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1040
548msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
549msgstr ""
550"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
551"προβλήματα."
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1043
554msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
555msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1068
558msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
559msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1072
562msgid "Authentication warning overridden.\n"
563msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1079
566msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
567msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1081
570msgid "Some packages could not be authenticated"
571msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
574msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
575msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
576
577#: cmdline/apt-get.cc:1131
578msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
579msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
580
581#: cmdline/apt-get.cc:1140
582msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
583msgstr ""
584"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
585
586#: cmdline/apt-get.cc:1151
587msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
588msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
589
590#: cmdline/apt-get.cc:1189
591msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
592msgstr ""
593"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
594"debian.org"
595
596#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
598#: cmdline/apt-get.cc:1196
599#, c-format
600msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
601msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
602
603#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605#: cmdline/apt-get.cc:1201
606#, c-format
607msgid "Need to get %sB of archives.\n"
608msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
609
610#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612#: cmdline/apt-get.cc:1208
613#, c-format
614msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
615msgstr ""
616"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
617
618#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
620#: cmdline/apt-get.cc:1213
621#, c-format
622msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
623msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
624
625#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
626#: cmdline/apt-get.cc:2593
627#, c-format
628msgid "Couldn't determine free space in %s"
629msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:1241
632#, c-format
633msgid "You don't have enough free space in %s."
634msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
637msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
638msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
639
640#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
641#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
642#: cmdline/apt-get.cc:1261
643msgid "Yes, do as I say!"
644msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:1263
647#, c-format
648msgid ""
649"You are about to do something potentially harmful.\n"
650"To continue type in the phrase '%s'\n"
651" ?] "
652msgstr ""
653"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
654"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
655" ?] "
656
657#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
658msgid "Abort."
659msgstr "Εγκατάλειψη."
660
661#: cmdline/apt-get.cc:1284
662msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
663msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
664
665#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
666#, c-format
667msgid "Failed to fetch %s %s\n"
668msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:1374
671msgid "Some files failed to download"
672msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
675msgid "Download complete and in download only mode"
676msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:1381
679msgid ""
680"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
681"missing?"
682msgstr ""
683"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
684"ή το --fix-missing;"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:1385
687msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
688msgstr ""
689"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:1390
692msgid "Unable to correct missing packages."
693msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
694
695#: cmdline/apt-get.cc:1391
696msgid "Aborting install."
697msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
698
699#: cmdline/apt-get.cc:1419
700msgid ""
701"The following package disappeared from your system as\n"
702"all files have been overwritten by other packages:"
703msgid_plural ""
704"The following packages disappeared from your system as\n"
705"all files have been overwritten by other packages:"
706msgstr[0] ""
707msgstr[1] ""
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1423
710msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
711msgstr ""
712
713#: cmdline/apt-get.cc:1561
714#, c-format
715msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
716msgstr ""
717
718#: cmdline/apt-get.cc:1593
719#, c-format
720msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
721msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
722
723#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
724#: cmdline/apt-get.cc:1631
725#, c-format
726msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
727msgstr ""
728
729#: cmdline/apt-get.cc:1647
730msgid "The update command takes no arguments"
731msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:1713
734msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
735msgstr ""
736"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:1817
739msgid ""
740"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
741"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
742msgstr ""
743"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
744"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
745
746#.
747#. if (Packages == 1)
748#. {
749#. c1out << endl;
750#. c1out <<
751#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
752#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
753#. "that package should be filed.") << endl;
754#. }
755#.
756#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
757msgid "The following information may help to resolve the situation:"
758msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:1824
761msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
762msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:1831
765msgid ""
766"The following package was automatically installed and is no longer required:"
767msgid_plural ""
768"The following packages were automatically installed and are no longer "
769"required:"
770msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
771msgstr[1] ""
772"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:1835
775#, fuzzy, c-format
776msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
777msgid_plural ""
778"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
779msgstr[0] ""
780"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
781msgstr[1] ""
782"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:1837
785msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
786msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
787msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
788msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:1856
791msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
792msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:1955
795msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
796msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:1959
799msgid ""
800"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
801"solution)."
802msgstr ""
803"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
804"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
805
806#: cmdline/apt-get.cc:1973
807msgid ""
808"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
809"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
810"distribution that some required packages have not yet been created\n"
811"or been moved out of Incoming."
812msgstr ""
813"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
814"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
815"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
816"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
817
818#: cmdline/apt-get.cc:1994
819msgid "Broken packages"
820msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:2020
823msgid "The following extra packages will be installed:"
824msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:2110
827msgid "Suggested packages:"
828msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:2111
831msgid "Recommended packages:"
832msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2153
835#, c-format
836msgid "Couldn't find package %s"
837msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
840#, c-format
841msgid "%s set to automatically installed.\n"
842msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
845msgid ""
846"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
847"instead."
848msgstr ""
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2184
851msgid "Calculating upgrade... "
852msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
855msgid "Failed"
856msgstr "Απέτυχε"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2192
859msgid "Done"
860msgstr "Ετοιμο"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
863msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
864msgstr ""
865"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
866"υλικό"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
869msgid "Unable to lock the download directory"
870msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:2387
873#, c-format
874msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
875msgstr ""
876
877#: cmdline/apt-get.cc:2392
878#, c-format
879msgid "Downloading %s %s"
880msgstr ""
881
882#: cmdline/apt-get.cc:2452
883msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
884msgstr ""
885"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
886"κωδικάτου"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
889#, c-format
890msgid "Unable to find a source package for %s"
891msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:2509
894#, c-format
895msgid ""
896"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
897"%s\n"
898msgstr ""
899
900#: cmdline/apt-get.cc:2514
901#, c-format
902msgid ""
903"Please use:\n"
904"bzr branch %s\n"
905"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
906msgstr ""
907
908#: cmdline/apt-get.cc:2567
909#, c-format
910msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
911msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2604
914#, c-format
915msgid "You don't have enough free space in %s"
916msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
917
918#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920#: cmdline/apt-get.cc:2613
921#, c-format
922msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
923msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927#: cmdline/apt-get.cc:2618
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
930msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2624
933#, c-format
934msgid "Fetch source %s\n"
935msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2662
938msgid "Failed to fetch some archives."
939msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
940
941#: cmdline/apt-get.cc:2693
942#, c-format
943msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
944msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:2705
947#, c-format
948msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
949msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:2706
952#, c-format
953msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
954msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2728
957#, c-format
958msgid "Build command '%s' failed.\n"
959msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:2748
962msgid "Child process failed"
963msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:2767
966msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
967msgstr ""
968"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:2792
971#, c-format
972msgid ""
973"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
974"Architectures for setup"
975msgstr ""
976
977#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
978#, c-format
979msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
980msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:2839
983#, c-format
984msgid "%s has no build depends.\n"
985msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:3009
988#, c-format
989msgid ""
990"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
991"packages"
992msgstr ""
993"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
994"πακέτο %s"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:3027
997#, c-format
998msgid ""
999"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1000"found"
1001msgstr ""
1002"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:3050
1005#, c-format
1006msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1007msgstr ""
1008"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1009"είναι νεώτερο"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:3089
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1015"package %s can't satisfy version requirements"
1016msgstr ""
1017"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1018"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:3095
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1024"version"
1025msgstr ""
1026"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1027"υποψήφιαέκδοση"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:3118
1030#, c-format
1031msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1032msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:3133
1035#, c-format
1036msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1037msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:3138
1040msgid "Failed to process build dependencies"
1041msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1044#, c-format
1045msgid "Changelog for %s (%s)"
1046msgstr "Changelog για %s (%s)"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:3366
1049msgid "Supported modules:"
1050msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:3407
1053#, fuzzy
1054msgid ""
1055"Usage: apt-get [options] command\n"
1056" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1057" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058"\n"
1059"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1060"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1061"and install.\n"
1062"\n"
1063"Commands:\n"
1064" update - Retrieve new lists of packages\n"
1065" upgrade - Perform an upgrade\n"
1066" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1067" remove - Remove packages\n"
1068" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1069" purge - Remove packages and config files\n"
1070" source - Download source archives\n"
1071" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1072" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1073" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1074" clean - Erase downloaded archive files\n"
1075" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1076" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1077" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1078" download - Download the binary package into the current directory\n"
1079"\n"
1080"Options:\n"
1081" -h This help text.\n"
1082" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1083" -qq No output except for errors\n"
1084" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1085" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1086" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1087" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1088" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1089" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1090" -b Build the source package after fetching it\n"
1091" -V Show verbose version numbers\n"
1092" -c=? Read this configuration file\n"
1093" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1094"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1095"pages for more information and options.\n"
1096" This APT has Super Cow Powers.\n"
1097msgstr ""
1098"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1099" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1100" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1101"\n"
1102"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1103"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1104"και η install.\n"
1105"\n"
1106"Εντολές:\n"
1107" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1108" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1109" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1110" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1111" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1112" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1113" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1114" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1115" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1116" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1117" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1118"\n"
1119"Παράμετροι:\n"
1120" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1121" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1122" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1123" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1124" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1125" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1126" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1127" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1128" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1129" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1130" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1131" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1132" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1133"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1134"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1135" This APT has Super Cow Powers.\n"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:3572
1138msgid ""
1139"NOTE: This is only a simulation!\n"
1140" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1141" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1142" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1143msgstr ""
1144
1145#: cmdline/acqprogress.cc:60
1146msgid "Hit "
1147msgstr "Hit "
1148
1149#: cmdline/acqprogress.cc:84
1150msgid "Get:"
1151msgstr "Φέρε:"
1152
1153#: cmdline/acqprogress.cc:115
1154msgid "Ign "
1155msgstr "Αγνόησε "
1156
1157#: cmdline/acqprogress.cc:119
1158msgid "Err "
1159msgstr "Σφάλμα "
1160
1161#: cmdline/acqprogress.cc:140
1162#, c-format
1163msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1164msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1165
1166#: cmdline/acqprogress.cc:230
1167#, c-format
1168msgid " [Working]"
1169msgstr " [Επεξεργασία]"
1170
1171#: cmdline/acqprogress.cc:286
1172#, c-format
1173msgid ""
1174"Media change: please insert the disc labeled\n"
1175" '%s'\n"
1176"in the drive '%s' and press enter\n"
1177msgstr ""
1178"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1179" '%s'\n"
1180"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:55
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1185msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1186
1187#: cmdline/apt-mark.cc:61
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1190msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1191
1192#: cmdline/apt-mark.cc:63
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1195msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1196
1197#: cmdline/apt-mark.cc:228
1198#, fuzzy, c-format
1199msgid "%s was already set on hold.\n"
1200msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-mark.cc:230
1203#, fuzzy, c-format
1204msgid "%s was already not hold.\n"
1205msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1206
1207#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1210#, c-format
1211msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1212msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
1213
1214#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid "%s set on hold.\n"
1217msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1218
1219#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1220#, fuzzy, c-format
1221msgid "Canceled hold on %s.\n"
1222msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1223
1224#: cmdline/apt-mark.cc:332
1225msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1226msgstr ""
1227
1228#: cmdline/apt-mark.cc:379
1229msgid ""
1230"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1233"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1234"\n"
1235"Commands:\n"
1236" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1237" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1238"\n"
1239"Options:\n"
1240" -h This help text.\n"
1241" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1242" -qq No output except for errors\n"
1243" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1244" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1245" -c=? Read this configuration file\n"
1246" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1248msgstr ""
1249
1250#: methods/cdrom.cc:203
1251#, c-format
1252msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1253msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1254
1255#: methods/cdrom.cc:212
1256msgid ""
1257"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1258"cannot be used to add new CD-ROMs"
1259msgstr ""
1260"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1261"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1262
1263#: methods/cdrom.cc:222
1264msgid "Wrong CD-ROM"
1265msgstr "Λάθος CD"
1266
1267#: methods/cdrom.cc:249
1268#, c-format
1269msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1270msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1271
1272#: methods/cdrom.cc:254
1273msgid "Disk not found."
1274msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1275
1276#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1277msgid "File not found"
1278msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1279
1280#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1281#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1282msgid "Failed to stat"
1283msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1284
1285#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1286msgid "Failed to set modification time"
1287msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1288
1289#: methods/file.cc:47
1290msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1291msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1292
1293#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1294#: methods/ftp.cc:173
1295msgid "Logging in"
1296msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1297
1298#: methods/ftp.cc:179
1299msgid "Unable to determine the peer name"
1300msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1301
1302#: methods/ftp.cc:184
1303msgid "Unable to determine the local name"
1304msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1305
1306#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1307#, c-format
1308msgid "The server refused the connection and said: %s"
1309msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1310
1311#: methods/ftp.cc:221
1312#, c-format
1313msgid "USER failed, server said: %s"
1314msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1315
1316#: methods/ftp.cc:228
1317#, c-format
1318msgid "PASS failed, server said: %s"
1319msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1320
1321#: methods/ftp.cc:248
1322msgid ""
1323"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1324"is empty."
1325msgstr ""
1326"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1327"ProxyLogin είναι άδειο"
1328
1329#: methods/ftp.cc:276
1330#, c-format
1331msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1332msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1333
1334#: methods/ftp.cc:302
1335#, c-format
1336msgid "TYPE failed, server said: %s"
1337msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1338
1339#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1340msgid "Connection timeout"
1341msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1342
1343#: methods/ftp.cc:346
1344msgid "Server closed the connection"
1345msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1346
1347#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1349msgid "Read error"
1350msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1351
1352#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1353msgid "A response overflowed the buffer."
1354msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1355
1356#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1357msgid "Protocol corruption"
1358msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1359
1360#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1363msgid "Write error"
1364msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1365
1366#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1367msgid "Could not create a socket"
1368msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1369
1370#: methods/ftp.cc:707
1371msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1372msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1373
1374#: methods/ftp.cc:713
1375msgid "Could not connect passive socket."
1376msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1377
1378#: methods/ftp.cc:730
1379msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1380msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1381
1382#: methods/ftp.cc:744
1383msgid "Could not bind a socket"
1384msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1385
1386#: methods/ftp.cc:748
1387msgid "Could not listen on the socket"
1388msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1389
1390#: methods/ftp.cc:755
1391msgid "Could not determine the socket's name"
1392msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1393
1394#: methods/ftp.cc:787
1395msgid "Unable to send PORT command"
1396msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1397
1398#: methods/ftp.cc:797
1399#, c-format
1400msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1401msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1402
1403#: methods/ftp.cc:806
1404#, c-format
1405msgid "EPRT failed, server said: %s"
1406msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1407
1408#: methods/ftp.cc:826
1409msgid "Data socket connect timed out"
1410msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1411
1412#: methods/ftp.cc:833
1413msgid "Unable to accept connection"
1414msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1415
1416#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1417msgid "Problem hashing file"
1418msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1419
1420#: methods/ftp.cc:885
1421#, c-format
1422msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1423msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1424
1425#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1426msgid "Data socket timed out"
1427msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1428
1429#: methods/ftp.cc:930
1430#, c-format
1431msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1432msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1433
1434#. Get the files information
1435#: methods/ftp.cc:1007
1436msgid "Query"
1437msgstr "Επερώτηση"
1438
1439#: methods/ftp.cc:1119
1440msgid "Unable to invoke "
1441msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1442
1443#: methods/connect.cc:76
1444#, c-format
1445msgid "Connecting to %s (%s)"
1446msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1447
1448#: methods/connect.cc:87
1449#, c-format
1450msgid "[IP: %s %s]"
1451msgstr "[IP: %s %s]"
1452
1453#: methods/connect.cc:94
1454#, c-format
1455msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1456msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1457
1458#: methods/connect.cc:100
1459#, c-format
1460msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1461msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1462
1463#: methods/connect.cc:108
1464#, c-format
1465msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1466msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1467
1468#: methods/connect.cc:126
1469#, c-format
1470msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1472
1473#. We say this mainly because the pause here is for the
1474#. ssh connection that is still going
1475#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1476#, c-format
1477msgid "Connecting to %s"
1478msgstr "Σύνδεση στο %s"
1479
1480#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1481#, c-format
1482msgid "Could not resolve '%s'"
1483msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1484
1485#: methods/connect.cc:205
1486#, c-format
1487msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1489
1490#: methods/connect.cc:209
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "System error resolving '%s:%s'"
1493msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1494
1495#: methods/connect.cc:211
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1498msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1499
1500#: methods/connect.cc:258
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1504
1505#: methods/gpgv.cc:166
1506msgid ""
1507"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1508msgstr ""
1509"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1510"αποτυπώματος?!"
1511
1512#: methods/gpgv.cc:170
1513msgid "At least one invalid signature was encountered."
1514msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1515
1516#: methods/gpgv.cc:172
1517#, fuzzy
1518msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1519msgstr ""
1520"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1521"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1522
1523#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1524#: methods/gpgv.cc:178
1525#, c-format
1526msgid ""
1527"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1528"authentication?)"
1529msgstr ""
1530
1531#: methods/gpgv.cc:182
1532msgid "Unknown error executing gpgv"
1533msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1534
1535#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1536msgid "The following signatures were invalid:\n"
1537msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1538
1539#: methods/gpgv.cc:229
1540msgid ""
1541"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1542"available:\n"
1543msgstr ""
1544"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1545"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1546
1547#: methods/gzip.cc:65
1548msgid "Empty files can't be valid archives"
1549msgstr ""
1550
1551#: methods/http.cc:394
1552msgid "Waiting for headers"
1553msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1554
1555#: methods/http.cc:544
1556msgid "Bad header line"
1557msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1558
1559#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1560msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1561msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1562
1563#: methods/http.cc:606
1564msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1565msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1566
1567#: methods/http.cc:621
1568msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1569msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1570
1571#: methods/http.cc:623
1572msgid "This HTTP server has broken range support"
1573msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1574
1575#: methods/http.cc:647
1576msgid "Unknown date format"
1577msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1578
1579#: methods/http.cc:827
1580msgid "Select failed"
1581msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1582
1583#: methods/http.cc:832
1584msgid "Connection timed out"
1585msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1586
1587#: methods/http.cc:855
1588msgid "Error writing to output file"
1589msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1590
1591#: methods/http.cc:886
1592msgid "Error writing to file"
1593msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1594
1595#: methods/http.cc:914
1596msgid "Error writing to the file"
1597msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1598
1599#: methods/http.cc:928
1600msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1601msgstr ""
1602"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1603
1604#: methods/http.cc:930
1605msgid "Error reading from server"
1606msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1607
1608#: methods/http.cc:1198
1609msgid "Bad header data"
1610msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1611
1612#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1613msgid "Connection failed"
1614msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1615
1616#: methods/http.cc:1362
1617msgid "Internal error"
1618msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1619
1620#. Only warn if there are no sources.list.d.
1621#. Only warn if there is no sources.list file.
1622#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1625#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1626#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1627#, c-format
1628msgid "Unable to read %s"
1629msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1630
1631#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1632#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1633#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1634#: apt-pkg/clean.cc:123
1635#, c-format
1636msgid "Unable to change to %s"
1637msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1638
1639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640#. and provide a config option to define that default
1641#: methods/mirror.cc:280
1642#, c-format
1643msgid "No mirror file '%s' found "
1644msgstr ""
1645
1646#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1647#. and provide a config option to define that default
1648#: methods/mirror.cc:287
1649#, fuzzy, c-format
1650msgid "Can not read mirror file '%s'"
1651msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1652
1653#: methods/mirror.cc:315
1654#, fuzzy, c-format
1655msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1656msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1657
1658#: methods/mirror.cc:445
1659#, c-format
1660msgid "[Mirror: %s]"
1661msgstr ""
1662
1663#: methods/rred.cc:491
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1667"to be corrupt."
1668msgstr ""
1669
1670#: methods/rred.cc:496
1671#, c-format
1672msgid ""
1673"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1674"to be corrupt."
1675msgstr ""
1676
1677#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1678msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1679msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1680
1681#: methods/rsh.cc:338
1682msgid "Connection closed prematurely"
1683msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1684
1685#: dselect/install:32
1686msgid "Bad default setting!"
1687msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1688
1689#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1690#: dselect/install:105 dselect/update:45
1691msgid "Press enter to continue."
1692msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1693
1694#: dselect/install:91
1695msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1696msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1697
1698#: dselect/install:101
1699#, fuzzy
1700msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1701msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1702
1703#: dselect/install:102
1704#, fuzzy
1705msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1706msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1707
1708#: dselect/install:103
1709msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1710msgstr ""
1711"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1712"μόνο τα λάθη"
1713
1714#: dselect/install:104
1715msgid ""
1716"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1717msgstr ""
1718"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1719"nstall ξανά"
1720
1721#: dselect/update:30
1722msgid "Merging available information"
1723msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1724
1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1726#, c-format
1727msgid "%s not a valid DEB package."
1728msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
1729
1730#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1731msgid ""
1732"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1733"\n"
1734"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1735"from debian packages\n"
1736"\n"
1737"Options:\n"
1738" -h This help text\n"
1739" -t Set the temp dir\n"
1740" -c=? Read this configuration file\n"
1741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1742msgstr ""
1743"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1744"\n"
1745"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1746"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1747"\n"
1748"Επιλογές:\n"
1749" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1750" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1751" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1752" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1753
1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1755#, c-format
1756msgid "Unable to write to %s"
1757msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1758
1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1760msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1761msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1762
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1764msgid "Package extension list is too long"
1765msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
1766
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1770#, c-format
1771msgid "Error processing directory %s"
1772msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1773
1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1775msgid "Source extension list is too long"
1776msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1777
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1779msgid "Error writing header to contents file"
1780msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
1781
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1783#, c-format
1784msgid "Error processing contents %s"
1785msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
1786
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1788msgid ""
1789"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1790"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792" contents path\n"
1793" release path\n"
1794" generate config [groups]\n"
1795" clean config\n"
1796"\n"
1797"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1798"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1799"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1800"\n"
1801"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1802"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1803"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1804"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1805"\n"
1806"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1807"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1808"\n"
1809"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1810"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1811"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1812"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1813"Debian archive:\n"
1814" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1816"\n"
1817"Options:\n"
1818" -h This help text\n"
1819" --md5 Control MD5 generation\n"
1820" -s=? Source override file\n"
1821" -q Quiet\n"
1822" -d=? Select the optional caching database\n"
1823" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1824" --contents Control contents file generation\n"
1825" -c=? Read this configuration file\n"
1826" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1827msgstr ""
1828"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1829"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1831" contents path\n"
1832" release path\n"
1833" generate config [groups]\n"
1834" clean config\n"
1835"\n"
1836"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1837"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1838"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1839"\n"
1840"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1841"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1842"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1843"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1844"(Τομέας).\n"
1845"\n"
1846"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1847"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1848"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1849"\n"
1850"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1851"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1852"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1853"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1854"στα\n"
1855"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1856"πακέτων του Debian :\n"
1857" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1858" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1859"\n"
1860"Επιλογές:\n"
1861" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1862" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1863" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1864" -q Χωρίς έξοδο\n"
1865" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1866" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1867" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1868" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1869" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
1870
1871#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1872msgid "No selections matched"
1873msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
1874
1875#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1876#, c-format
1877msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1878msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
1879
1880#: ftparchive/cachedb.cc:47
1881#, c-format
1882msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1883msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
1884
1885#: ftparchive/cachedb.cc:65
1886#, c-format
1887msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1888msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:76
1891#, fuzzy
1892msgid ""
1893"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1894"remove and re-create the database."
1895msgstr ""
1896"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1897"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
1898
1899#: ftparchive/cachedb.cc:81
1900#, c-format
1901msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1902msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
1903
1904#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1905#: apt-inst/extract.cc:209
1906#, c-format
1907msgid "Failed to stat %s"
1908msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1909
1910#: ftparchive/cachedb.cc:249
1911msgid "Archive has no control record"
1912msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1913
1914#: ftparchive/cachedb.cc:490
1915msgid "Unable to get a cursor"
1916msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
1917
1918#: ftparchive/writer.cc:82
1919#, c-format
1920msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1921msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
1922
1923#: ftparchive/writer.cc:87
1924#, c-format
1925msgid "W: Unable to stat %s\n"
1926msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
1927
1928#: ftparchive/writer.cc:143
1929msgid "E: "
1930msgstr "E: "
1931
1932#: ftparchive/writer.cc:145
1933msgid "W: "
1934msgstr "W: "
1935
1936#: ftparchive/writer.cc:152
1937msgid "E: Errors apply to file "
1938msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1941#, c-format
1942msgid "Failed to resolve %s"
1943msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:183
1946msgid "Tree walking failed"
1947msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:210
1950#, c-format
1951msgid "Failed to open %s"
1952msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:269
1955#, c-format
1956msgid " DeLink %s [%s]\n"
1957msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:277
1960#, c-format
1961msgid "Failed to readlink %s"
1962msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:281
1965#, c-format
1966msgid "Failed to unlink %s"
1967msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:288
1970#, c-format
1971msgid "*** Failed to link %s to %s"
1972msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:298
1975#, c-format
1976msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1977msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:403
1980msgid "Archive had no package field"
1981msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1984#, c-format
1985msgid " %s has no override entry\n"
1986msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1989#, c-format
1990msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1991msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:711
1994#, c-format
1995msgid " %s has no source override entry\n"
1996msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:715
1999#, c-format
2000msgid " %s has no binary override entry either\n"
2001msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2002
2003#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2004msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2005msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2006
2007#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2008#, c-format
2009msgid "Unable to open %s"
2010msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2011
2012#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2015msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2016
2017#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2020msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2021
2022#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2025msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2026
2027#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2028#, c-format
2029msgid "Failed to read the override file %s"
2030msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2031
2032#: ftparchive/multicompress.cc:70
2033#, c-format
2034msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2035msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2036
2037#: ftparchive/multicompress.cc:100
2038#, c-format
2039msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2040msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2041
2042#: ftparchive/multicompress.cc:189
2043msgid "Failed to create FILE*"
2044msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
2045
2046#: ftparchive/multicompress.cc:192
2047msgid "Failed to fork"
2048msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2049
2050#: ftparchive/multicompress.cc:206
2051msgid "Compress child"
2052msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2053
2054#: ftparchive/multicompress.cc:229
2055#, c-format
2056msgid "Internal error, failed to create %s"
2057msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:304
2060msgid "IO to subprocess/file failed"
2061msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2062
2063#: ftparchive/multicompress.cc:342
2064msgid "Failed to read while computing MD5"
2065msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2066
2067#: ftparchive/multicompress.cc:358
2068#, c-format
2069msgid "Problem unlinking %s"
2070msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2073#, c-format
2074msgid "Failed to rename %s to %s"
2075msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2076
2077#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2078#, fuzzy
2079msgid ""
2080"Usage: apt-internal-solver\n"
2081"\n"
2082"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2083"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2084"\n"
2085"Options:\n"
2086" -h This help text.\n"
2087" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2088" -c=? Read this configuration file\n"
2089" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2090msgstr ""
2091"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2092"\n"
2093"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2094"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2095"\n"
2096"Επιλογές:\n"
2097" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2098" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2099" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2100" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2101
2102#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2103msgid "Unknown package record!"
2104msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2105
2106#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2107msgid ""
2108"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2109"\n"
2110"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2111"to indicate what kind of file it is.\n"
2112"\n"
2113"Options:\n"
2114" -h This help text\n"
2115" -s Use source file sorting\n"
2116" -c=? Read this configuration file\n"
2117" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2118msgstr ""
2119"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2120"\n"
2121"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2122"κώδικα. Η επιλογή\n"
2123"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2124"\n"
2125"Παράμετροι:\n"
2126" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2127" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2128" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2129" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2130
2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2132msgid "Failed to create pipes"
2133msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
2134
2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2136msgid "Failed to exec gzip "
2137msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
2138
2139#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2140msgid "Corrupted archive"
2141msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2142
2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2144msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2145msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2146
2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2148#, c-format
2149msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2150msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2151
2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2153msgid "Invalid archive signature"
2154msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2155
2156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2157msgid "Error reading archive member header"
2158msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2159
2160#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "Invalid archive member header %s"
2163msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2164
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2166msgid "Invalid archive member header"
2167msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2168
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2170msgid "Archive is too short"
2171msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2172
2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2174msgid "Failed to read the archive headers"
2175msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2176
2177#: apt-inst/filelist.cc:382
2178msgid "DropNode called on still linked node"
2179msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2180
2181#: apt-inst/filelist.cc:414
2182msgid "Failed to locate the hash element!"
2183msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2184
2185#: apt-inst/filelist.cc:461
2186msgid "Failed to allocate diversion"
2187msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2188
2189#: apt-inst/filelist.cc:466
2190msgid "Internal error in AddDiversion"
2191msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2192
2193#: apt-inst/filelist.cc:479
2194#, c-format
2195msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2196msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2197
2198#: apt-inst/filelist.cc:508
2199#, c-format
2200msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2201msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2202
2203#: apt-inst/filelist.cc:551
2204#, c-format
2205msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2206msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2207
2208#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2209#, c-format
2210msgid "Failed to write file %s"
2211msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2212
2213#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2214#, c-format
2215msgid "Failed to close file %s"
2216msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2217
2218#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2219#, c-format
2220msgid "The path %s is too long"
2221msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2222
2223#: apt-inst/extract.cc:125
2224#, c-format
2225msgid "Unpacking %s more than once"
2226msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2227
2228#: apt-inst/extract.cc:135
2229#, c-format
2230msgid "The directory %s is diverted"
2231msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2232
2233#: apt-inst/extract.cc:145
2234#, c-format
2235msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2236msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2237
2238#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2239msgid "The diversion path is too long"
2240msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2241
2242#: apt-inst/extract.cc:242
2243#, c-format
2244msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2245msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2246
2247#: apt-inst/extract.cc:282
2248msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2249msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2250
2251#: apt-inst/extract.cc:286
2252msgid "The path is too long"
2253msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2254
2255#: apt-inst/extract.cc:414
2256#, c-format
2257msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2258msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2259
2260#: apt-inst/extract.cc:431
2261#, c-format
2262msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2263msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2264
2265#: apt-inst/extract.cc:491
2266#, c-format
2267msgid "Unable to stat %s"
2268msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2269
2270#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2271#, c-format
2272msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2273msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2274
2275#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2276#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2277#, c-format
2278msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2279msgstr ""
2280"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
2281
2282#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2283#, c-format
2284msgid "Internal error, could not locate member %s"
2285msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2286
2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2288msgid "Unparsable control file"
2289msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2292msgid "Can't mmap an empty file"
2293msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2298msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2303msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2306#, fuzzy
2307msgid "Unable to close mmap"
2308msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2311#, fuzzy
2312msgid "Unable to synchronize mmap"
2313msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2316#, c-format
2317msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2318msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2321#, fuzzy
2322msgid "Failed to truncate file"
2323msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2329"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2330msgstr ""
2331
2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2336"reached."
2337msgstr ""
2338
2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2340msgid ""
2341"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2342msgstr ""
2343
2344#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2346#, c-format
2347msgid "%lid %lih %limin %lis"
2348msgstr ""
2349
2350#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2352#, c-format
2353msgid "%lih %limin %lis"
2354msgstr ""
2355
2356#. min means minutes, s means seconds
2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2358#, c-format
2359msgid "%limin %lis"
2360msgstr ""
2361
2362#. s means seconds
2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2364#, c-format
2365msgid "%lis"
2366msgstr ""
2367
2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2369#, c-format
2370msgid "Selection %s not found"
2371msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2374#, c-format
2375msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2376msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2379#, c-format
2380msgid "Opening configuration file %s"
2381msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2384#, c-format
2385msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2386msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2387
2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2389#, c-format
2390msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2391msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2394#, c-format
2395msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2396msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2401msgstr ""
2402"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2407msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2410#, c-format
2411msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2412msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2415#, c-format
2416msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2417msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2422msgstr ""
2423"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2428msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2431#, c-format
2432msgid "%c%s... Error!"
2433msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2436#, c-format
2437msgid "%c%s... Done"
2438msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2441msgid "..."
2442msgstr ""
2443
2444#. Print the spinner
2445#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2446#, fuzzy, c-format
2447msgid "%c%s... %u%%"
2448msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2451#, c-format
2452msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2453msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2457#, c-format
2458msgid "Command line option %s is not understood"
2459msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2462#, c-format
2463msgid "Command line option %s is not boolean"
2464msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2467#, c-format
2468msgid "Option %s requires an argument."
2469msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2472#, c-format
2473msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2474msgstr ""
2475"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2476
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2478#, c-format
2479msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2480msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2483#, c-format
2484msgid "Option '%s' is too long"
2485msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2488#, c-format
2489msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2490msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2493#, c-format
2494msgid "Invalid operation %s"
2495msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2498#, c-format
2499msgid "Unable to stat the mount point %s"
2500msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2503msgid "Failed to stat the cdrom"
2504msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Problem closing the gzip file %s"
2509msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2512#, c-format
2513msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2514msgstr ""
2515"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2518#, c-format
2519msgid "Could not open lock file %s"
2520msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2523#, c-format
2524msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2525msgstr ""
2526"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2527"%s"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2530#, c-format
2531msgid "Could not get lock %s"
2532msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2535#, c-format
2536msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2540#, c-format
2541msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2542msgstr ""
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2545#, c-format
2546msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2547msgstr ""
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2553msgstr ""
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2556#, c-format
2557msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2558msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Sub-process %s received signal %u."
2563msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2566#, c-format
2567msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2568msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2571#, c-format
2572msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2573msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2576#, c-format
2577msgid "Could not open file %s"
2578msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Could not open file descriptor %d"
2583msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2586msgid "Failed to create subprocess IPC"
2587msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2590msgid "Failed to exec compressor "
2591msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "read, still have %llu to read but none left"
2596msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2597
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2601msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2602
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Problem closing the file %s"
2606msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2611msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2612
2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Problem unlinking the file %s"
2616msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2617
2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2619msgid "Problem syncing the file"
2620msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2621
2622#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2623#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "No keyring installed in %s."
2626msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2627
2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2629msgid "Empty package cache"
2630msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2633msgid "The package cache file is corrupted"
2634msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2637msgid "The package cache file is an incompatible version"
2638msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2641#, fuzzy
2642msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2643msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2646#, c-format
2647msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2648msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2651msgid "The package cache was built for a different architecture"
2652msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2655msgid "Depends"
2656msgstr "Εξαρτάται από"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2659msgid "PreDepends"
2660msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663msgid "Suggests"
2664msgstr "Προτείνει"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2667msgid "Recommends"
2668msgstr "Συστήνει"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2671msgid "Conflicts"
2672msgstr "Ασύμβατο με"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675msgid "Replaces"
2676msgstr "Αντικαθιστά"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2679msgid "Obsoletes"
2680msgstr "Απαρχαιώνει"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2683msgid "Breaks"
2684msgstr "Χαλάει"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2687msgid "Enhances"
2688msgstr ""
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2691msgid "important"
2692msgstr "σημαντικό"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2695msgid "required"
2696msgstr "απαιτούμενο"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2699msgid "standard"
2700msgstr "καθιερωμένο"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2703msgid "optional"
2704msgstr "προαιρετικό"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2707msgid "extra"
2708msgstr "επιπλέον"
2709
2710#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2711msgid "Building dependency tree"
2712msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2713
2714#: apt-pkg/depcache.cc:133
2715msgid "Candidate versions"
2716msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2717
2718#: apt-pkg/depcache.cc:162
2719msgid "Dependency generation"
2720msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2721
2722#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2723msgid "Reading state information"
2724msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2725
2726#: apt-pkg/depcache.cc:244
2727#, c-format
2728msgid "Failed to open StateFile %s"
2729msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2730
2731#: apt-pkg/depcache.cc:250
2732#, c-format
2733msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2734msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2735
2736#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2737#, c-format
2738msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2739msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2740
2741#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2742#, c-format
2743msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2744msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2749msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2752#, fuzzy, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2754msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2759msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2764msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2765
2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2769msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2770
2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2772#, c-format
2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2774msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2775
2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2777#, c-format
2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2779msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2780
2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2784msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2787#, c-format
2788msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2789msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2794msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2797#, c-format
2798msgid "Opening %s"
2799msgstr "Άνοιγμα του %s"
2800
2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2802#, c-format
2803msgid "Line %u too long in source list %s."
2804msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2805
2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2809msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2812#, c-format
2813msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2814msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2815
2816#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2820"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2821msgstr ""
2822
2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Could not configure '%s'. "
2826msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2827
2828#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"This installation run will require temporarily removing the essential "
2832"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2833"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2834msgstr ""
2835"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2836"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2837"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2838"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2839
2840#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2841#, c-format
2842msgid "Index file type '%s' is not supported"
2843msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2844
2845#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2846#, c-format
2847msgid ""
2848"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2849msgstr ""
2850"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2851"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2852
2853#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2854msgid ""
2855"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2856"held packages."
2857msgstr ""
2858"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2859"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2860
2861#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2862msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2863msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2864
2865#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2866#, fuzzy
2867msgid ""
2868"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2869"used instead."
2870msgstr ""
2871"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2872"στη θέση τους."
2873
2874#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "List directory %spartial is missing."
2877msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2878
2879#: apt-pkg/acquire.cc:85
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "Archives directory %spartial is missing."
2882msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2883
2884#: apt-pkg/acquire.cc:93
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "Unable to lock directory %s"
2887msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2888
2889#. only show the ETA if it makes sense
2890#. two days
2891#: apt-pkg/acquire.cc:893
2892#, c-format
2893msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2894msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2895
2896#: apt-pkg/acquire.cc:895
2897#, c-format
2898msgid "Retrieving file %li of %li"
2899msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2900
2901#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2902#, c-format
2903msgid "The method driver %s could not be found."
2904msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2905
2906#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2907#, c-format
2908msgid "Method %s did not start correctly"
2909msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2910
2911#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2912#, c-format
2913msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2914msgstr ""
2915"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2916"enter."
2917
2918#: apt-pkg/init.cc:151
2919#, c-format
2920msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2921msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2922
2923#: apt-pkg/init.cc:167
2924msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2925msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2926
2927#: apt-pkg/clean.cc:57
2928#, c-format
2929msgid "Unable to stat %s."
2930msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2931
2932#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2933msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2934msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2935
2936#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2937msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2938msgstr ""
2939"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2940
2941#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2942msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2943msgstr ""
2944"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2945
2946#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2947msgid "The list of sources could not be read."
2948msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2949
2950#: apt-pkg/policy.cc:75
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2954"available in the sources"
2955msgstr ""
2956
2957#: apt-pkg/policy.cc:399
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2960msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2961
2962#: apt-pkg/policy.cc:421
2963#, c-format
2964msgid "Did not understand pin type %s"
2965msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2966
2967#: apt-pkg/policy.cc:429
2968msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2969msgstr ""
2970"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2971
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2973msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2974msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2975
2976#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2977#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2989msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2992msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2993msgstr ""
2994"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2995"APT."
2996
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2998msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2999msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3000
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3002msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3003msgstr ""
3004"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3007msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3008msgstr ""
3009"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3010
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3012#, c-format
3013msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3014msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3015
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3017#, c-format
3018msgid "Couldn't stat source package list %s"
3019msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3023msgid "Reading package lists"
3024msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3025
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3027msgid "Collecting File Provides"
3028msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3029
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3031msgid "IO Error saving source cache"
3032msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3033
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3035#, c-format
3036msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3037msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
3038
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3040msgid "MD5Sum mismatch"
3041msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3045msgid "Hash Sum mismatch"
3046msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3052"or malformed file)"
3053msgstr ""
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3058msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3061msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3062msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3063
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3068"repository will not be applied."
3069msgstr ""
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3072#, c-format
3073msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3074msgstr ""
3075
3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3080"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3081msgstr ""
3082
3083#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3085#, c-format
3086msgid "GPG error: %s: %s"
3087msgstr ""
3088
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3093"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3094msgstr ""
3095"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3096"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
3097
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3102"to manually fix this package."
3103msgstr ""
3104"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3105"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3106
3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3111msgstr ""
3112"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3113"πακέτο %s."
3114
3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3116msgid "Size mismatch"
3117msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3118
3119#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "Unable to parse Release file %s"
3122msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3123
3124#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3125#, fuzzy, c-format
3126msgid "No sections in Release file %s"
3127msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3128
3129#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3130#, c-format
3131msgid "No Hash entry in Release file %s"
3132msgstr ""
3133
3134#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3135#, fuzzy, c-format
3136msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3137msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3138
3139#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3140#, fuzzy, c-format
3141msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3142msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3143
3144#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3145#, c-format
3146msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3147msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3148
3149#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"Using CD-ROM mount point %s\n"
3153"Mounting CD-ROM\n"
3154msgstr ""
3155"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3156"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3159msgid "Identifying.. "
3160msgstr "Αναγνώριση..."
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3163#, c-format
3164msgid "Stored label: %s\n"
3165msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3168msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3169msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3172#, c-format
3173msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3174msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3175
3176#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3177msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3178msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3181msgid "Waiting for disc...\n"
3182msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3185msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3186msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3189msgid "Scanning disc for index files..\n"
3190msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3196"%zu signatures\n"
3197msgstr ""
3198"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3199"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3202msgid ""
3203"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3204"wrong architecture?"
3205msgstr ""
3206
3207#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3208#, c-format
3209msgid "Found label '%s'\n"
3210msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3211
3212#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3213msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3214msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3215
3216#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3217#, c-format
3218msgid ""
3219"This disc is called: \n"
3220"'%s'\n"
3221msgstr ""
3222"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3223"'%s'\n"
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3226msgid "Copying package lists..."
3227msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3228
3229#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3230msgid "Writing new source list\n"
3231msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3232
3233#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3234msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3235msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3236
3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3238#, c-format
3239msgid "Wrote %i records.\n"
3240msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3241
3242#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3243#, c-format
3244msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3245msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3246
3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3248#, c-format
3249msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3250msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3251
3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3253#, c-format
3254msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3255msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3256
3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3258#, c-format
3259msgid "Can't find authentication record for: %s"
3260msgstr ""
3261
3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "Hash mismatch for: %s"
3265msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3266
3267#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3268#, c-format
3269msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3270msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3271
3272#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3273#, c-format
3274msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3275msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3276
3277#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Couldn't find task '%s'"
3280msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3281
3282#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3285msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3286
3287#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3288#, c-format
3289msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3296"neither of them"
3297msgstr ""
3298
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3300#, c-format
3301msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3302msgstr ""
3303
3304#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3305#, c-format
3306msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3310#, c-format
3311msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3315msgid "Send scenario to solver"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/edsp.cc:209
3319msgid "Send request to solver"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/edsp.cc:279
3323msgid "Prepare for receiving solution"
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/edsp.cc:286
3327msgid "External solver failed without a proper error message"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3331msgid "Execute external solver"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3335#, c-format
3336msgid "Installing %s"
3337msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3340#, c-format
3341msgid "Configuring %s"
3342msgstr "Ρύθμιση του %s"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3345#, c-format
3346msgid "Removing %s"
3347msgstr "Αφαιρώ το %s"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3350#, fuzzy, c-format
3351msgid "Completely removing %s"
3352msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3355#, c-format
3356msgid "Noting disappearance of %s"
3357msgstr ""
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3360#, c-format
3361msgid "Running post-installation trigger %s"
3362msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3363
3364#. FIXME: use a better string after freeze
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3366#, c-format
3367msgid "Directory '%s' missing"
3368msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3371#, fuzzy, c-format
3372msgid "Could not open file '%s'"
3373msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3376#, c-format
3377msgid "Preparing %s"
3378msgstr "Προετοιμασία του %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3381#, c-format
3382msgid "Unpacking %s"
3383msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3386#, c-format
3387msgid "Preparing to configure %s"
3388msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3391#, c-format
3392msgid "Installed %s"
3393msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3396#, c-format
3397msgid "Preparing for removal of %s"
3398msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3401#, c-format
3402msgid "Removed %s"
3403msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3406#, c-format
3407msgid "Preparing to completely remove %s"
3408msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3411#, c-format
3412msgid "Completely removed %s"
3413msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3416msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3417msgstr ""
3418"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3419"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3422msgid "Running dpkg"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3426msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3430msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3431msgstr ""
3432
3433#. check if its not a follow up error
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3435msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3441"error from a previous failure."
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3447"error"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3453"error"
3454msgstr ""
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3457msgid ""
3458"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3459msgstr ""
3460
3461#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3465"it?"
3466msgstr ""
3467
3468#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3471msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3472
3473#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3474#. dpkg --configure -a
3475#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3476#, c-format
3477msgid ""
3478"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3479msgstr ""
3480
3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3482msgid "Not locked"
3483msgstr ""
3484
3485#, fuzzy
3486#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3487#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3488
3489#~ msgid "Failed to remove %s"
3490#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3491
3492#~ msgid "Unable to create %s"
3493#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3494
3495#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3496#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3497
3498#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3499#~ msgstr ""
3500#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3501
3502#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3503#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3504
3505#~ msgid "Internal error getting a package name"
3506#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3507
3508#~ msgid "Reading file listing"
3509#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3510
3511#~ msgid ""
3512#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3513#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3514#~ "package!"
3515#~ msgstr ""
3516#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3517#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3518#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3519
3520#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3521#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3522
3523#~ msgid "Internal error getting a node"
3524#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3525
3526#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3527#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3528
3529#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3530#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3531
3532#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3533#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3534
3535#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3536#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3537
3538#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3539#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3540
3541#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3542#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3543
3544#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3545#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3546
3547#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3548#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3549
3550#~ msgid "Couldn't change to %s"
3551#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3552
3553#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3554#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3555
3556#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3557#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3558
3559#~ msgid "Read error from %s process"
3560#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3561
3562#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3563#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3564
3565#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3566#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3567
3568#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3569#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3570
3571#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3572#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3573
3574#~ msgid "decompressor"
3575#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3576
3577#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3580
3581#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3582#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3583
3584#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3585#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3586
3587#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3588#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3589
3590#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3591#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3592
3593#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3594#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3595
3596#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3597#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3598
3599#, fuzzy
3600#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3601#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3602
3603#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3604#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3605
3606#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3607#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3608
3609#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3610#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3611
3612#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3613#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3614
3615#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3616#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3617
3618#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3619#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3620
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3622#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3623
3624#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3625#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3626
3627#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3628#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3629
3630#~ msgid "Could not patch file"
3631#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3632
3633#~ msgid " %4i %s\n"
3634#~ msgstr " %4i %s\n"
3635
3636#~ msgid "%4i %s\n"
3637#~ msgstr "%4i %s\n"
3638
3639#~ msgid "Processing triggers for %s"
3640#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3641
3642#~ msgid ""
3643#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3644#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3645#~ "that package should be filed."
3646#~ msgstr ""
3647#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3648#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3649#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."