]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # APT yn Gymraeg: APT in Welsh. | |
2 | # This file is under the same licence as APT itself. | |
3 | # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" | |
13 | "Language: cy\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
19 | msgid "Invalid archive signature" | |
20 | msgstr "Llofnod archif annilys" | |
21 | ||
22 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
23 | msgid "Error reading archive member header" | |
24 | msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" | |
25 | ||
26 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
27 | #, fuzzy, c-format | |
28 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
29 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
30 | ||
31 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
32 | msgid "Invalid archive member header" | |
33 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
34 | ||
35 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
36 | msgid "Archive is too short" | |
37 | msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" | |
38 | ||
39 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
40 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
41 | msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" | |
42 | ||
43 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
44 | #, fuzzy, c-format | |
45 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
46 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
47 | ||
48 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
49 | msgid "Corrupted archive" | |
50 | msgstr "Archif llygredig" | |
51 | ||
52 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
53 | #, fuzzy | |
54 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
55 | msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" | |
56 | ||
57 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
60 | msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" | |
61 | ||
62 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
65 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
66 | ||
67 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
68 | #, fuzzy, c-format | |
69 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
70 | msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" | |
71 | ||
72 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Unparsable control file" | |
75 | msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" | |
76 | ||
77 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
78 | #, fuzzy, c-format | |
79 | msgid "Failed to write file %s" | |
80 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
81 | ||
82 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
83 | #, c-format | |
84 | msgid "Failed to close file %s" | |
85 | msgstr "Methwyd cau ffeil %s" | |
86 | ||
87 | #: apt-inst/extract.cc | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "The path %s is too long" | |
90 | msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" | |
91 | ||
92 | #: apt-inst/extract.cc | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
95 | msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" | |
96 | ||
97 | #: apt-inst/extract.cc | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "The directory %s is diverted" | |
100 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
101 | ||
102 | #: apt-inst/extract.cc | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
105 | msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" | |
106 | ||
107 | #: apt-inst/extract.cc | |
108 | msgid "The diversion path is too long" | |
109 | msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" | |
110 | ||
111 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc | |
112 | #: methods/rred.cc | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Failed to stat %s" | |
115 | msgstr "Methodd stat() o %s" | |
116 | ||
117 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
120 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
121 | ||
122 | #: apt-inst/extract.cc | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
125 | msgstr "" | |
126 | "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" | |
127 | ||
128 | #: apt-inst/extract.cc | |
129 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
130 | msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" | |
131 | ||
132 | #: apt-inst/extract.cc | |
133 | msgid "The path is too long" | |
134 | msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" | |
135 | ||
136 | # FIXME: wtf? | |
137 | #: apt-inst/extract.cc | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
140 | msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" | |
141 | ||
142 | #: apt-inst/extract.cc | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
145 | msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" | |
146 | ||
147 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
148 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
149 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
150 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
151 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "Unable to read %s" | |
154 | msgstr "Ni ellir darllen %s" | |
155 | ||
156 | #: apt-inst/extract.cc | |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "Unable to stat %s" | |
159 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" | |
160 | ||
161 | #: apt-inst/filelist.cc | |
162 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
163 | msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" | |
164 | ||
165 | #: apt-inst/filelist.cc | |
166 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
167 | msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!" | |
168 | ||
169 | #: apt-inst/filelist.cc | |
170 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
171 | msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" | |
172 | ||
173 | #: apt-inst/filelist.cc | |
174 | #, fuzzy | |
175 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
176 | msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" | |
177 | ||
178 | #: apt-inst/filelist.cc | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
181 | msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" | |
182 | ||
183 | # FIXME: "the" | |
184 | #: apt-inst/filelist.cc | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
187 | msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" | |
188 | ||
189 | #: apt-inst/filelist.cc | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
192 | msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" | |
193 | ||
194 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
195 | msgid "" | |
196 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
197 | "disabled by default." | |
198 | msgstr "" | |
199 | ||
200 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
201 | msgid "" | |
202 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
203 | "potentially dangerous to use." | |
204 | msgstr "" | |
205 | ||
206 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
207 | msgid "" | |
208 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
209 | "details." | |
210 | msgstr "" | |
211 | ||
212 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
213 | #, fuzzy, c-format | |
214 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
215 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
216 | ||
217 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
218 | #, fuzzy, c-format | |
219 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
220 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
221 | ||
222 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
223 | msgid "" | |
224 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
225 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
226 | msgstr "" | |
227 | ||
228 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
229 | #, fuzzy, c-format | |
230 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
231 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
232 | ||
233 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
234 | #, fuzzy, c-format | |
235 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
236 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
237 | ||
238 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
239 | #, fuzzy, c-format | |
240 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
241 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
242 | ||
243 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "Failed to readlink %s" | |
246 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" | |
247 | ||
248 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
249 | #, fuzzy | |
250 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
251 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
252 | ||
253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
254 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
255 | msgstr "" | |
256 | ||
257 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
260 | msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." | |
261 | ||
262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
263 | msgid "Size mismatch" | |
264 | msgstr "Camgyfatebiaeth maint" | |
265 | ||
266 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
267 | #, fuzzy | |
268 | msgid "Invalid file format" | |
269 | msgstr "Gweithred annilys %s" | |
270 | ||
271 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
272 | #, fuzzy | |
273 | msgid "Signature error" | |
274 | msgstr "Gwall ysgrifennu" | |
275 | ||
276 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
277 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid "" | |
280 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
281 | "authentication?)" | |
282 | msgstr "" | |
283 | ||
284 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "" | |
287 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
288 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
289 | msgstr "" | |
290 | ||
291 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
292 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
295 | msgstr "" | |
296 | ||
297 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "" | |
300 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
301 | "architecture '%s'" | |
302 | msgstr "" | |
303 | ||
304 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "" | |
307 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
308 | "or malformed file)" | |
309 | msgstr "" | |
310 | ||
311 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "" | |
314 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
315 | "weak security information for it" | |
316 | msgstr "" | |
317 | ||
318 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
319 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
320 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
321 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "" | |
324 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
325 | "repository will not be applied." | |
326 | msgstr "" | |
327 | ||
328 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
331 | msgstr "" | |
332 | ||
333 | # FIXME: case | |
334 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "" | |
337 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
338 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
339 | msgstr "" | |
340 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
341 | "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" | |
342 | ||
343 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
346 | msgstr "" | |
347 | ||
348 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
349 | #, c-format | |
350 | msgid "" | |
351 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
352 | msgstr "" | |
353 | "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." | |
354 | ||
355 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
356 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
357 | #, fuzzy, c-format | |
358 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
359 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
360 | ||
361 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
362 | #, c-format | |
363 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
364 | msgstr "" | |
365 | ||
366 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc | |
367 | #, c-format | |
368 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
369 | msgstr "" | |
370 | ||
371 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
372 | #, c-format | |
373 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
374 | msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." | |
375 | ||
376 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
377 | #, c-format | |
378 | msgid "Is the package %s installed?" | |
379 | msgstr "" | |
380 | ||
381 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
382 | #, c-format | |
383 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
384 | msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" | |
385 | ||
386 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
387 | #, fuzzy, c-format | |
388 | msgid "" | |
389 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
392 | " '%s'\n" | |
393 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
394 | ||
395 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
396 | #, fuzzy, c-format | |
397 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
398 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
399 | ||
400 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
401 | #, fuzzy, c-format | |
402 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
403 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." | |
404 | ||
405 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
406 | #, fuzzy, c-format | |
407 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
408 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
409 | ||
410 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
413 | msgstr "" | |
414 | ||
415 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "" | |
418 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
419 | "user '%s'." | |
420 | msgstr "" | |
421 | ||
422 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
423 | #, fuzzy, c-format | |
424 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
425 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" | |
426 | ||
427 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
428 | #: methods/mirror.cc | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "Unable to change to %s" | |
431 | msgstr "Ni ellir newid i %s" | |
432 | ||
433 | #. only show the ETA if it makes sense | |
434 | #. two days | |
435 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
438 | msgstr "" | |
439 | ||
440 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
441 | #, fuzzy, c-format | |
442 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
443 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
444 | ||
445 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "" | |
448 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
449 | msgstr "" | |
450 | "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar " | |
451 | "ei gyfer." | |
452 | ||
453 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
454 | msgid "" | |
455 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
456 | "held packages." | |
457 | msgstr "" | |
458 | "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi " | |
459 | "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." | |
460 | ||
461 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
462 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
463 | msgstr "" | |
464 | "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." | |
465 | ||
466 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
467 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
468 | msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." | |
469 | ||
470 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
471 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
472 | msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." | |
473 | ||
474 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
475 | msgid "The list of sources could not be read." | |
476 | msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." | |
477 | ||
478 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
481 | msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" | |
482 | ||
483 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
486 | msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" | |
487 | ||
488 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
491 | msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " | |
492 | ||
493 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
494 | #, fuzzy, c-format | |
495 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
496 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
497 | ||
498 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
499 | #, fuzzy, c-format | |
500 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
501 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
502 | ||
503 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
504 | #, fuzzy, c-format | |
505 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
506 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
507 | ||
508 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Unable to locate package %s" | |
511 | msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" | |
512 | ||
513 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
516 | msgstr "" | |
517 | ||
518 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
521 | msgstr "" | |
522 | ||
523 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
526 | msgstr "" | |
527 | ||
528 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
531 | msgstr "" | |
532 | ||
533 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "" | |
536 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
537 | "neither of them" | |
538 | msgstr "" | |
539 | ||
540 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
543 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
544 | ||
545 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
546 | #, fuzzy | |
547 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
548 | msgstr "CD Anghywir" | |
549 | ||
550 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
553 | msgstr "" | |
554 | ||
555 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
556 | #, fuzzy | |
557 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
558 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
559 | ||
560 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
561 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
562 | msgstr "" | |
563 | ||
564 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
565 | msgid "Identifying... " | |
566 | msgstr "" | |
567 | ||
568 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Stored label: %s\n" | |
571 | msgstr "" | |
572 | ||
573 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
574 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
575 | msgstr "" | |
576 | ||
577 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "" | |
580 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
581 | "%zu signatures\n" | |
582 | msgstr "" | |
583 | ||
584 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
585 | msgid "" | |
586 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
587 | "wrong architecture?" | |
588 | msgstr "" | |
589 | ||
590 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Found label '%s'\n" | |
593 | msgstr "" | |
594 | ||
595 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
596 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
597 | msgstr "" | |
598 | ||
599 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "" | |
602 | "This disc is called: \n" | |
603 | "'%s'\n" | |
604 | msgstr "" | |
605 | ||
606 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
607 | #, fuzzy | |
608 | msgid "Copying package lists..." | |
609 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
610 | ||
611 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
612 | #, fuzzy | |
613 | msgid "Writing new source list\n" | |
614 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
615 | ||
616 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
617 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
618 | msgstr "" | |
619 | ||
620 | #: apt-pkg/clean.cc | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "Unable to stat %s." | |
623 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." | |
624 | ||
625 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
628 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" | |
629 | ||
630 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
631 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
632 | msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" | |
633 | ||
634 | # FIXME | |
635 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
636 | #, fuzzy, c-format | |
637 | msgid "" | |
638 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
639 | "other options." | |
640 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." | |
641 | ||
642 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
643 | #, fuzzy, c-format | |
644 | msgid "" | |
645 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
646 | "options" | |
647 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" | |
648 | ||
649 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
652 | msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" | |
653 | ||
654 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Option %s requires an argument." | |
657 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." | |
658 | ||
659 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
662 | msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>." | |
663 | ||
664 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
667 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" | |
668 | ||
669 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Option '%s' is too long" | |
672 | msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" | |
673 | ||
674 | # FIXME: 'Sense'? | |
675 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
678 | msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." | |
679 | ||
680 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "Invalid operation %s" | |
683 | msgstr "Gweithred annilys %s" | |
684 | ||
685 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
688 | msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" | |
689 | ||
690 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Opening configuration file %s" | |
693 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
694 | ||
695 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
698 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." | |
699 | ||
700 | # FIXME | |
701 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
702 | #, fuzzy, c-format | |
703 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
704 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" | |
705 | ||
706 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
709 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" | |
710 | ||
711 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
714 | msgstr "" | |
715 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
716 | ||
717 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
720 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" | |
721 | ||
722 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
725 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" | |
726 | ||
727 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
730 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" | |
731 | ||
732 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
733 | #, fuzzy, c-format | |
734 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
735 | msgstr "" | |
736 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
737 | ||
738 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
741 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" | |
742 | ||
743 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
744 | #, fuzzy, c-format | |
745 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
746 | msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" | |
747 | ||
748 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
751 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" | |
752 | ||
753 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "Could not open lock file %s" | |
756 | msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" | |
757 | ||
758 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
761 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" | |
762 | ||
763 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "Could not get lock %s" | |
766 | msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
767 | ||
768 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
771 | msgstr "" | |
772 | ||
773 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
776 | msgstr "" | |
777 | ||
778 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
781 | msgstr "" | |
782 | ||
783 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "" | |
786 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
787 | msgstr "" | |
788 | ||
789 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
790 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
791 | #, fuzzy, c-format | |
792 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
793 | msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" | |
794 | ||
795 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
798 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
799 | ||
800 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
801 | #, fuzzy, c-format | |
802 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
803 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
804 | ||
805 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
808 | msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" | |
809 | ||
810 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
813 | msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" | |
814 | ||
815 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
816 | msgid "Read error" | |
817 | msgstr "Gwall darllen" | |
818 | ||
819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
820 | msgid "Write error" | |
821 | msgstr "Gwall ysgrifennu" | |
822 | ||
823 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
824 | #, fuzzy, c-format | |
825 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
826 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
827 | ||
828 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
829 | msgid "Unexpected end of file" | |
830 | msgstr "" | |
831 | ||
832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
833 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
834 | msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" | |
835 | ||
836 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
837 | msgid "Failed to exec compressor " | |
838 | msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " | |
839 | ||
840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Could not open file %s" | |
843 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
844 | ||
845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
846 | #, fuzzy, c-format | |
847 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
848 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
849 | ||
850 | # FIXME | |
851 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
852 | #, fuzzy, c-format | |
853 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
854 | msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
855 | ||
856 | # FIXME | |
857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
858 | #, fuzzy, c-format | |
859 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
860 | msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
861 | ||
862 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
863 | #, fuzzy, c-format | |
864 | msgid "Problem closing the file %s" | |
865 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
866 | ||
867 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
868 | #, fuzzy, c-format | |
869 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
870 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
871 | ||
872 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
873 | msgid "Problem syncing the file" | |
874 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
875 | ||
876 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
877 | #, fuzzy, c-format | |
878 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
879 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" | |
880 | ||
881 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Unable to write to %s" | |
884 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" | |
885 | ||
886 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
887 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
888 | msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" | |
889 | ||
890 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
891 | #, fuzzy, c-format | |
892 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
893 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
894 | ||
895 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
896 | #, fuzzy, c-format | |
897 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
898 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
899 | ||
900 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
901 | #, fuzzy | |
902 | msgid "Unable to close mmap" | |
903 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
904 | ||
905 | # FIXME | |
906 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
907 | #, fuzzy | |
908 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
909 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
910 | ||
911 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
914 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
915 | ||
916 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
917 | #, fuzzy | |
918 | msgid "Failed to truncate file" | |
919 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
920 | ||
921 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "" | |
924 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
925 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
926 | msgstr "" | |
927 | ||
928 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "" | |
931 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
932 | "reached." | |
933 | msgstr "" | |
934 | ||
935 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
936 | msgid "" | |
937 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
938 | msgstr "" | |
939 | ||
940 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "%c%s... Error!" | |
943 | msgstr "%c%s... Gwall!" | |
944 | ||
945 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "%c%s... Done" | |
948 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" | |
949 | ||
950 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
951 | msgid "..." | |
952 | msgstr "" | |
953 | ||
954 | #. Print the spinner | |
955 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
956 | #, fuzzy, c-format | |
957 | msgid "%c%s... %u%%" | |
958 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" | |
959 | ||
960 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
961 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
964 | msgstr "" | |
965 | ||
966 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
967 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "%lih %limin %lis" | |
970 | msgstr "" | |
971 | ||
972 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
973 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "%limin %lis" | |
976 | msgstr "" | |
977 | ||
978 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
979 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "%lis" | |
982 | msgstr "" | |
983 | ||
984 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "Selection %s not found" | |
987 | msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" | |
988 | ||
989 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
990 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
991 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
992 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
995 | msgstr "" | |
996 | ||
997 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
998 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
999 | #. two sources.list entries | |
1000 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
1003 | msgstr "" | |
1004 | ||
1005 | # FIXME: number? | |
1006 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1007 | #, fuzzy, c-format | |
1008 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
1009 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
1010 | ||
1011 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1012 | #, fuzzy, c-format | |
1013 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1014 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
1015 | ||
1016 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | ||
1021 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "" | |
1024 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
1025 | "security purposes" | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | ||
1028 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1029 | #, fuzzy, c-format | |
1030 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1031 | msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
1032 | ||
1033 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
1034 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | ||
1039 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | ||
1044 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | ||
1049 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1052 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)" | |
1053 | ||
1054 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "" | |
1057 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
1058 | "it?" | |
1059 | msgstr "" | |
1060 | ||
1061 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1062 | #, fuzzy, c-format | |
1063 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1064 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
1065 | ||
1066 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
1067 | #. dpkg --configure -a | |
1068 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "" | |
1071 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | ||
1074 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1075 | msgid "Not locked" | |
1076 | msgstr "" | |
1077 | ||
1078 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1079 | #, fuzzy, c-format | |
1080 | msgid "Installing %s" | |
1081 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
1082 | ||
1083 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1084 | #, fuzzy, c-format | |
1085 | msgid "Configuring %s" | |
1086 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
1087 | ||
1088 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1089 | #, fuzzy, c-format | |
1090 | msgid "Removing %s" | |
1091 | msgstr "Yn agor %s" | |
1092 | ||
1093 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1094 | #, fuzzy, c-format | |
1095 | msgid "Completely removing %s" | |
1096 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
1097 | ||
1098 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | ||
1103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | ||
1108 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1109 | #, fuzzy, c-format | |
1110 | msgid "Installed %s" | |
1111 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
1112 | ||
1113 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
1114 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1115 | #, fuzzy, c-format | |
1116 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1117 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
1118 | ||
1119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc | |
1120 | #, fuzzy, c-format | |
1121 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1122 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
1123 | ||
1124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1125 | #, fuzzy, c-format | |
1126 | msgid "Preparing %s" | |
1127 | msgstr "Yn agor %s" | |
1128 | ||
1129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1130 | #, fuzzy, c-format | |
1131 | msgid "Unpacking %s" | |
1132 | msgstr "Yn agor %s" | |
1133 | ||
1134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1135 | #, fuzzy, c-format | |
1136 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1137 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
1138 | ||
1139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1142 | msgstr "" | |
1143 | ||
1144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1145 | #, fuzzy, c-format | |
1146 | msgid "Removed %s" | |
1147 | msgstr "Argymell" | |
1148 | ||
1149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1150 | #, fuzzy, c-format | |
1151 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1152 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
1153 | ||
1154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1155 | #, fuzzy, c-format | |
1156 | msgid "Completely removed %s" | |
1157 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
1158 | ||
1159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1160 | #, fuzzy, c-format | |
1161 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1162 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" | |
1163 | ||
1164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1165 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | ||
1168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1169 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | ||
1172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1173 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | ||
1176 | #. check if its not a follow up error | |
1177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1178 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | ||
1181 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1182 | msgid "" | |
1183 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1184 | "error from a previous failure." | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | ||
1187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1188 | msgid "" | |
1189 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1190 | "error" | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | ||
1193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1194 | msgid "" | |
1195 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1196 | "error" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | ||
1199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1200 | msgid "" | |
1201 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1202 | "local system" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1206 | msgid "" | |
1207 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
1208 | msgstr "" | |
1209 | ||
1210 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1211 | #, fuzzy | |
1212 | msgid "Building dependency tree" | |
1213 | msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" | |
1214 | ||
1215 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1216 | #, fuzzy | |
1217 | msgid "Candidate versions" | |
1218 | msgstr "Fersiynau Posib" | |
1219 | ||
1220 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1221 | #, fuzzy | |
1222 | msgid "Dependency generation" | |
1223 | msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" | |
1224 | ||
1225 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1226 | #, fuzzy | |
1227 | msgid "Reading state information" | |
1228 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
1229 | ||
1230 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1231 | #, fuzzy, c-format | |
1232 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
1233 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1236 | #, fuzzy, c-format | |
1237 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
1238 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
1239 | ||
1240 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1241 | msgid "Send scenario to solver" | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | ||
1244 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1245 | msgid "Send request to solver" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | ||
1248 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1249 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1250 | msgstr "" | |
1251 | ||
1252 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1253 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1257 | msgid "Execute external solver" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | ||
1260 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1261 | msgid "Execute external planner" | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | ||
1264 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1265 | msgid "Send request to planner" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | ||
1268 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1269 | msgid "Send scenario to planner" | |
1270 | msgstr "" | |
1271 | ||
1272 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1273 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | ||
1276 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | ||
1281 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | ||
1286 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1289 | msgstr "" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | ||
1296 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | ||
1301 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1302 | #, fuzzy, c-format | |
1303 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1304 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
1305 | ||
1306 | #: apt-pkg/init.cc | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
1309 | msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" | |
1310 | ||
1311 | #: apt-pkg/init.cc | |
1312 | #, fuzzy | |
1313 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1314 | msgstr "Ni ellir canfod math system addas" | |
1315 | ||
1316 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1319 | msgstr "" | |
1320 | ||
1321 | #. send status information that we are about to fork dpkg | |
1322 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1323 | msgid "Running dpkg" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | ||
1326 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "" | |
1329 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
1330 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | ||
1333 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1334 | #, fuzzy, c-format | |
1335 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
1336 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
1337 | ||
1338 | # FIXME: %s may have an arbirrary length | |
1339 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "" | |
1342 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1343 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1344 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1345 | msgstr "" | |
1346 | "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " | |
1347 | "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir " | |
1348 | "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." | |
1349 | ||
1350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1351 | msgid "Empty package cache" | |
1352 | msgstr "Storfa pecyn gwag" | |
1353 | ||
1354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1355 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1356 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
1357 | ||
1358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1359 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1360 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" | |
1361 | ||
1362 | # FIXME: capitalisation? | |
1363 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1364 | #, fuzzy, c-format | |
1365 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1366 | msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1369 | #, fuzzy, c-format | |
1370 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1371 | msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" | |
1372 | ||
1373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1374 | #, fuzzy | |
1375 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1376 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
1377 | ||
1378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1379 | msgid "Depends" | |
1380 | msgstr "Dibynnu" | |
1381 | ||
1382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1383 | msgid "PreDepends" | |
1384 | msgstr "CynDdibynnu" | |
1385 | ||
1386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1387 | msgid "Suggests" | |
1388 | msgstr "Awgrymu" | |
1389 | ||
1390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1391 | msgid "Conflicts" | |
1392 | msgstr "Gwrthdaro" | |
1393 | ||
1394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1395 | msgid "Recommends" | |
1396 | msgstr "Argymell" | |
1397 | ||
1398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1399 | msgid "Replaces" | |
1400 | msgstr "Amnewid" | |
1401 | ||
1402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1403 | msgid "Breaks" | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | ||
1406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1407 | msgid "Enhances" | |
1408 | msgstr "" | |
1409 | ||
1410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1411 | msgid "Obsoletes" | |
1412 | msgstr "Darfodi" | |
1413 | ||
1414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1415 | msgid "important" | |
1416 | msgstr "pwysig" | |
1417 | ||
1418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1419 | msgid "required" | |
1420 | msgstr "angenrheidiol" | |
1421 | ||
1422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1423 | msgid "standard" | |
1424 | msgstr "safonnol" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1427 | msgid "extra" | |
1428 | msgstr "ychwanegol" | |
1429 | ||
1430 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1431 | msgid "optional" | |
1432 | msgstr "opsiynnol" | |
1433 | ||
1434 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1435 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1436 | msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" | |
1437 | ||
1438 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
1439 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1440 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1441 | #, fuzzy, c-format | |
1442 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
1443 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" | |
1444 | ||
1445 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1446 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1447 | msgstr "" | |
1448 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
1449 | ||
1450 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1451 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1452 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
1453 | ||
1454 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1455 | #, fuzzy | |
1456 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1457 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
1458 | ||
1459 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1460 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
1463 | ||
1464 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1465 | #, fuzzy | |
1466 | msgid "Reading package lists" | |
1467 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
1468 | ||
1469 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1470 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1471 | msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" | |
1472 | ||
1473 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
1476 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "" | |
1481 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1482 | "available in the sources" | |
1483 | msgstr "" | |
1484 | ||
1485 | # FIXME: literal | |
1486 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1487 | #, fuzzy, c-format | |
1488 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
1489 | msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" | |
1490 | ||
1491 | # FIXME: tense | |
1492 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
1495 | msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
1500 | msgstr "" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1503 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1504 | msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" | |
1505 | ||
1506 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
1507 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1508 | #, fuzzy, c-format | |
1509 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
1510 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Opening %s" | |
1515 | msgstr "Yn agor %s" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
1520 | msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1523 | #, fuzzy, c-format | |
1524 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
1525 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1528 | #, fuzzy, c-format | |
1529 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
1530 | msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1533 | #, fuzzy, c-format | |
1534 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1535 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
1540 | msgstr "" | |
1541 | ||
1542 | # FIXME: ...file | |
1543 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
1544 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1545 | msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | ||
1552 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
1555 | msgstr "Methwyd cyrchu %s %s" | |
1556 | ||
1557 | #: apt-pkg/update.cc | |
1558 | #, fuzzy | |
1559 | msgid "" | |
1560 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1561 | "used instead." | |
1562 | msgstr "" | |
1563 | "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " | |
1564 | "rai eu defnyddio yn lle." | |
1565 | ||
1566 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
1567 | #, fuzzy | |
1568 | msgid "Calculating upgrade" | |
1569 | msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad" | |
1570 | ||
1571 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1572 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1575 | msgstr "Presennol:%lu %s" | |
1576 | ||
1577 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
1578 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1579 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "Get:%lu %s" | |
1582 | msgstr "Cyrchu:%lu %s" | |
1583 | ||
1584 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1585 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1586 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1589 | msgstr "Anwybyddu:%lu %s" | |
1590 | ||
1591 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1592 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1593 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Err:%lu %s" | |
1596 | msgstr "Gwall:%lu %s" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1601 | msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1604 | msgid " [Working]" | |
1605 | msgstr " [Gweithio]" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1608 | #, fuzzy, c-format | |
1609 | msgid "" | |
1610 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1611 | " '%s'\n" | |
1612 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1613 | msgstr "" | |
1614 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
1615 | " '%s'\n" | |
1616 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1619 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1620 | msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." | |
1621 | ||
1622 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1623 | msgid " failed." | |
1624 | msgstr " wedi methu." | |
1625 | ||
1626 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1627 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1628 | msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" | |
1629 | ||
1630 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1631 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1632 | msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1635 | msgid " Done" | |
1636 | msgstr " Wedi Gorffen" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1639 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1640 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." | |
1641 | ||
1642 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1643 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1644 | msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." | |
1645 | ||
1646 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
1647 | msgid "Sorting" | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1651 | #, fuzzy, c-format | |
1652 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1653 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
1654 | ||
1655 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1656 | #, fuzzy, c-format | |
1657 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1658 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1661 | #, fuzzy, c-format | |
1662 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1663 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1668 | msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1671 | #, fuzzy | |
1672 | msgid " [Installed]" | |
1673 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
1674 | ||
1675 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1676 | #, fuzzy | |
1677 | msgid " [Not candidate version]" | |
1678 | msgstr "Fersiynau Posib" | |
1679 | ||
1680 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1681 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1682 | msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." | |
1683 | ||
1684 | # FIXME: punctuation | |
1685 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1686 | #, fuzzy, c-format | |
1687 | msgid "" | |
1688 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1689 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1690 | "is only available from another source\n" | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" | |
1693 | "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n" | |
1694 | "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" | |
1695 | "ffeil sources.list.\n" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1698 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1699 | msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" | |
1700 | ||
1701 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1702 | #, fuzzy, c-format | |
1703 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1704 | msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" | |
1705 | ||
1706 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | ||
1711 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1712 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1713 | #, fuzzy, c-format | |
1714 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1715 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
1716 | ||
1717 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1718 | #, fuzzy, c-format | |
1719 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1720 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
1721 | ||
1722 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1723 | #, fuzzy, c-format | |
1724 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1725 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
1726 | ||
1727 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1728 | msgid "Most used commands:" | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | ||
1731 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | ||
1736 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1737 | msgid "" | |
1738 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
1739 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1740 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1741 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | ||
1744 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1745 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1746 | msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol." | |
1747 | ||
1748 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1749 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1750 | msgstr "" | |
1751 | ||
1752 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
1753 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1754 | msgid "No packages found" | |
1755 | msgstr "Canfuwyd dim pecyn" | |
1756 | ||
1757 | #: apt-private/private-download.cc | |
1758 | #, fuzzy | |
1759 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1760 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
1761 | ||
1762 | #: apt-private/private-download.cc | |
1763 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1764 | msgstr "" | |
1765 | ||
1766 | #: apt-private/private-download.cc | |
1767 | #, fuzzy | |
1768 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1769 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
1770 | ||
1771 | #: apt-private/private-download.cc | |
1772 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | ||
1775 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
1776 | msgid "" | |
1777 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1778 | "instead." | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | ||
1781 | #: apt-private/private-download.cc | |
1782 | #, fuzzy | |
1783 | msgid "" | |
1784 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1785 | "unauthenticated" | |
1786 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" | |
1787 | ||
1788 | #: apt-private/private-download.cc | |
1789 | #, fuzzy, c-format | |
1790 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1791 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
1792 | ||
1793 | #: apt-private/private-download.cc | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1796 | msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." | |
1797 | ||
1798 | #: apt-private/private-download.cc | |
1799 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1800 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" | |
1801 | ||
1802 | # FIXME: needs commas | |
1803 | #: apt-private/private-install.cc | |
1804 | msgid "" | |
1805 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1806 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1807 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1808 | "or been moved out of Incoming." | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" | |
1811 | "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" | |
1812 | "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" | |
1813 | "heb gael eu symud allan o Incoming." | |
1814 | ||
1815 | #. | |
1816 | #. if (Packages == 1) | |
1817 | #. { | |
1818 | #. c1out << std::endl; | |
1819 | #. c1out << | |
1820 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1821 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1822 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1823 | #. } | |
1824 | #. | |
1825 | #: apt-private/private-install.cc | |
1826 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1827 | msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" | |
1828 | ||
1829 | #: apt-private/private-install.cc | |
1830 | msgid "Broken packages" | |
1831 | msgstr "Pecynnau wedi torri" | |
1832 | ||
1833 | #: apt-private/private-install.cc | |
1834 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1835 | msgstr "" | |
1836 | ||
1837 | #: apt-private/private-install.cc | |
1838 | #, fuzzy | |
1839 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1840 | msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." | |
1841 | ||
1842 | #: apt-private/private-install.cc | |
1843 | #, fuzzy | |
1844 | msgid "" | |
1845 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1846 | "essential." | |
1847 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" | |
1848 | ||
1849 | #: apt-private/private-install.cc | |
1850 | #, fuzzy | |
1851 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1852 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" | |
1853 | ||
1854 | #: apt-private/private-install.cc | |
1855 | msgid "" | |
1856 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1857 | "packages." | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | ||
1860 | #: apt-private/private-install.cc | |
1861 | #, fuzzy | |
1862 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1863 | msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
1864 | ||
1865 | #: apt-private/private-install.cc | |
1866 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1867 | msgstr "" | |
1868 | ||
1869 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1870 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1871 | #: apt-private/private-install.cc | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1874 | msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" | |
1875 | ||
1876 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1877 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1878 | #: apt-private/private-install.cc | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1881 | msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" | |
1882 | ||
1883 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1884 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1885 | #: apt-private/private-install.cc | |
1886 | #, fuzzy, c-format | |
1887 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1888 | msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" | |
1889 | ||
1890 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1891 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1892 | #: apt-private/private-install.cc | |
1893 | #, fuzzy, c-format | |
1894 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1895 | msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" | |
1896 | ||
1897 | #: apt-private/private-install.cc | |
1898 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1899 | msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." | |
1900 | ||
1901 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1902 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1903 | #: apt-private/private-install.cc | |
1904 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1905 | msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" | |
1906 | ||
1907 | #: apt-private/private-install.cc | |
1908 | #, fuzzy, c-format | |
1909 | msgid "" | |
1910 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1911 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1912 | " ?] " | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" | |
1915 | "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" | |
1916 | " ?]" | |
1917 | ||
1918 | #: apt-private/private-install.cc | |
1919 | msgid "Abort." | |
1920 | msgstr "Erthylu." | |
1921 | ||
1922 | #: apt-private/private-install.cc | |
1923 | msgid "Do you want to continue?" | |
1924 | msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?" | |
1925 | ||
1926 | #: apt-private/private-install.cc | |
1927 | msgid "Some files failed to download" | |
1928 | msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" | |
1929 | ||
1930 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
1931 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1932 | msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" | |
1933 | ||
1934 | #: apt-private/private-install.cc | |
1935 | msgid "" | |
1936 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1937 | "missing?" | |
1938 | msgstr "" | |
1939 | "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " | |
1940 | "geidio defnyddio --fix-missing?" | |
1941 | ||
1942 | #: apt-private/private-install.cc | |
1943 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1944 | msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" | |
1945 | ||
1946 | #: apt-private/private-install.cc | |
1947 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1948 | msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." | |
1949 | ||
1950 | #: apt-private/private-install.cc | |
1951 | #, fuzzy | |
1952 | msgid "Aborting install." | |
1953 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
1954 | ||
1955 | #: apt-private/private-install.cc | |
1956 | msgid "" | |
1957 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1958 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1959 | msgid_plural "" | |
1960 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1961 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1962 | msgstr[0] "" | |
1963 | msgstr[1] "" | |
1964 | ||
1965 | #: apt-private/private-install.cc | |
1966 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1967 | msgstr "" | |
1968 | ||
1969 | #: apt-private/private-install.cc | |
1970 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1971 | msgstr "" | |
1972 | ||
1973 | #: apt-private/private-install.cc | |
1974 | msgid "" | |
1975 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1976 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1977 | msgstr "" | |
1978 | ||
1979 | #: apt-private/private-install.cc | |
1980 | #, fuzzy | |
1981 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1982 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
1983 | ||
1984 | #: apt-private/private-install.cc | |
1985 | #, fuzzy | |
1986 | msgid "" | |
1987 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1988 | msgid_plural "" | |
1989 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1990 | "required:" | |
1991 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1992 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1993 | ||
1994 | #: apt-private/private-install.cc | |
1995 | #, fuzzy, c-format | |
1996 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1997 | msgid_plural "" | |
1998 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1999 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
2000 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
2001 | ||
2002 | #: apt-private/private-install.cc | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
2005 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
2006 | msgstr[0] "" | |
2007 | msgstr[1] "" | |
2008 | ||
2009 | #: apt-private/private-install.cc | |
2010 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2011 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" | |
2012 | ||
2013 | # FIXME | |
2014 | #: apt-private/private-install.cc | |
2015 | msgid "" | |
2016 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2017 | "solution)." | |
2018 | msgstr "" | |
2019 | "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " | |
2020 | "pecyn (neu penodwch ddatrys)" | |
2021 | ||
2022 | #: apt-private/private-install.cc | |
2023 | #, fuzzy | |
2024 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2025 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
2026 | ||
2027 | #: apt-private/private-install.cc | |
2028 | msgid "Suggested packages:" | |
2029 | msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" | |
2030 | ||
2031 | #: apt-private/private-install.cc | |
2032 | msgid "Recommended packages:" | |
2033 | msgstr "Pecynnau a argymhellir:" | |
2034 | ||
2035 | #: apt-private/private-install.cc | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
2038 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
2039 | ||
2040 | #: apt-private/private-install.cc | |
2041 | #, fuzzy, c-format | |
2042 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2043 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
2044 | ||
2045 | #: apt-private/private-install.cc | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
2048 | msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" | |
2049 | ||
2050 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
2051 | #: apt-private/private-install.cc | |
2052 | #, fuzzy, c-format | |
2053 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2054 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
2055 | ||
2056 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2057 | #, fuzzy, c-format | |
2058 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
2059 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2060 | ||
2061 | #: apt-private/private-install.cc | |
2062 | #, fuzzy, c-format | |
2063 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2064 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
2065 | ||
2066 | #: apt-private/private-install.cc | |
2067 | #, fuzzy, c-format | |
2068 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2069 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
2070 | ||
2071 | #: apt-private/private-list.cc | |
2072 | msgid "Listing" | |
2073 | msgstr "" | |
2074 | ||
2075 | #: apt-private/private-list.cc | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2078 | msgid_plural "" | |
2079 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2080 | msgstr[0] "" | |
2081 | msgstr[1] "" | |
2082 | ||
2083 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get | |
2084 | #: apt-private/private-main.cc | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "" | |
2087 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2088 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2089 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2090 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2091 | msgstr "" | |
2092 | ||
2093 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
2094 | msgid "unknown" | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | ||
2097 | #: apt-private/private-output.cc | |
2098 | #, fuzzy, c-format | |
2099 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2100 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
2101 | ||
2102 | #: apt-private/private-output.cc | |
2103 | #, fuzzy | |
2104 | msgid "[installed,local]" | |
2105 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
2106 | ||
2107 | #: apt-private/private-output.cc | |
2108 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | ||
2111 | #: apt-private/private-output.cc | |
2112 | #, fuzzy | |
2113 | msgid "[installed,automatic]" | |
2114 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
2115 | ||
2116 | #: apt-private/private-output.cc | |
2117 | #, fuzzy | |
2118 | msgid "[installed]" | |
2119 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-private/private-output.cc | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
2124 | msgstr "" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-private/private-output.cc | |
2127 | msgid "[residual-config]" | |
2128 | msgstr "" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-private/private-output.cc | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "but %s is installed" | |
2133 | msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-private/private-output.cc | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "but %s is to be installed" | |
2138 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-private/private-output.cc | |
2141 | msgid "but it is not installable" | |
2142 | msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-private/private-output.cc | |
2145 | msgid "but it is a virtual package" | |
2146 | msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-private/private-output.cc | |
2149 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2150 | msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-private/private-output.cc | |
2153 | msgid "but it is not installed" | |
2154 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-private/private-output.cc | |
2157 | msgid " or" | |
2158 | msgstr " neu" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-private/private-output.cc | |
2161 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2162 | msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-private/private-output.cc | |
2165 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2166 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-private/private-output.cc | |
2169 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2170 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-private/private-output.cc | |
2173 | #, fuzzy | |
2174 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2175 | msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-private/private-output.cc | |
2178 | #, fuzzy | |
2179 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2180 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" | |
2181 | ||
2182 | #: apt-private/private-output.cc | |
2183 | #, fuzzy | |
2184 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2185 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-private/private-output.cc | |
2188 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2189 | msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-private/private-output.cc | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "%s (due to %s)" | |
2194 | msgstr "%s (oherwydd %s)" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-private/private-output.cc | |
2197 | #, fuzzy | |
2198 | msgid "" | |
2199 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2200 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2201 | msgstr "" | |
2202 | "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" | |
2203 | "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" | |
2204 | "ei wneud!" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-private/private-output.cc | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2209 | msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " | |
2210 | ||
2211 | #: apt-private/private-output.cc | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2214 | msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " | |
2215 | ||
2216 | #: apt-private/private-output.cc | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "%lu downgraded, " | |
2219 | msgstr "%lu wedi eu israddio, " | |
2220 | ||
2221 | #: apt-private/private-output.cc | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2224 | msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" | |
2225 | ||
2226 | #: apt-private/private-output.cc | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2229 | msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" | |
2230 | ||
2231 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
2232 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2233 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2234 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2235 | #: apt-private/private-output.cc | |
2236 | msgid "[Y/n]" | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | ||
2239 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
2240 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2241 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2242 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2243 | #: apt-private/private-output.cc | |
2244 | msgid "[y/N]" | |
2245 | msgstr "" | |
2246 | ||
2247 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
2248 | #: apt-private/private-output.cc | |
2249 | msgid "Y" | |
2250 | msgstr "I" | |
2251 | ||
2252 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
2253 | #: apt-private/private-output.cc | |
2254 | msgid "N" | |
2255 | msgstr "" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-private/private-search.cc | |
2258 | #, fuzzy | |
2259 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2260 | msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-private/private-search.cc | |
2263 | msgid "Full Text Search" | |
2264 | msgstr "" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2269 | msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." | |
2270 | ||
2271 | #: apt-private/private-show.cc | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
2274 | msgid_plural "" | |
2275 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2276 | msgstr[0] "" | |
2277 | msgstr[1] "" | |
2278 | ||
2279 | #: apt-private/private-show.cc | |
2280 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2281 | msgstr "" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-private/private-show.cc | |
2284 | #, fuzzy | |
2285 | msgid "Package files:" | |
2286 | msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" | |
2287 | ||
2288 | #: apt-private/private-show.cc | |
2289 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
2290 | msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" | |
2291 | ||
2292 | #. Show any packages have explicit pins | |
2293 | #: apt-private/private-show.cc | |
2294 | #, fuzzy | |
2295 | msgid "Pinned packages:" | |
2296 | msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" | |
2297 | ||
2298 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
2299 | #: apt-private/private-show.cc | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
2302 | msgstr "" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-private/private-show.cc | |
2305 | msgid " Installed: " | |
2306 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
2307 | ||
2308 | #: apt-private/private-show.cc | |
2309 | msgid " Candidate: " | |
2310 | msgstr " Ymgeisydd: " | |
2311 | ||
2312 | #: apt-private/private-show.cc | |
2313 | msgid "(none)" | |
2314 | msgstr "(dim)" | |
2315 | ||
2316 | #. Show the priority tables | |
2317 | #: apt-private/private-show.cc | |
2318 | #, fuzzy | |
2319 | msgid " Version table:" | |
2320 | msgstr " Tabl Fersiynnau:" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-private/private-source.cc | |
2323 | #, fuzzy, c-format | |
2324 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
2325 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-private/private-source.cc | |
2328 | #, fuzzy, c-format | |
2329 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2330 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-private/private-source.cc | |
2333 | #, fuzzy, c-format | |
2334 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2335 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-private/private-source.cc | |
2338 | #, fuzzy, c-format | |
2339 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
2340 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-private/private-source.cc | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-private/private-source.cc | |
2348 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2349 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-private/private-source.cc | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
2354 | msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-private/private-source.cc | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "" | |
2359 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
2360 | "%s\n" | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-private/private-source.cc | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "" | |
2366 | "Please use:\n" | |
2367 | "%s\n" | |
2368 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2369 | msgstr "" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-private/private-source.cc | |
2372 | #, fuzzy, c-format | |
2373 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2374 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
2375 | ||
2376 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2377 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2378 | #: apt-private/private-source.cc | |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2381 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" | |
2382 | ||
2383 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2384 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2385 | #: apt-private/private-source.cc | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2388 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-private/private-source.cc | |
2391 | #, fuzzy, c-format | |
2392 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2393 | msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-private/private-source.cc | |
2396 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2397 | msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." | |
2398 | ||
2399 | #: apt-private/private-source.cc | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
2402 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-private/private-source.cc | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
2407 | msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-private/private-source.cc | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2412 | msgstr "" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-private/private-source.cc | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
2417 | msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-private/private-source.cc | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
2422 | msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-private/private-source.cc | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
2427 | msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-private/private-source.cc | |
2430 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2431 | msgstr "" | |
2432 | "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-private/private-source.cc | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "" | |
2437 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
2438 | "Architectures for setup" | |
2439 | msgstr "" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-private/private-source.cc | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2444 | msgstr "" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-private/private-source.cc | |
2447 | #, fuzzy, c-format | |
2448 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
2449 | msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-private/private-source.cc | |
2452 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2453 | msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2456 | #, fuzzy, c-format | |
2457 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2458 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
2468 | msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-private/private-update.cc | |
2471 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2472 | msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-private/private-update.cc | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
2477 | msgid_plural "" | |
2478 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2479 | msgstr[0] "" | |
2480 | msgstr[1] "" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-private/private-update.cc | |
2483 | msgid "All packages are up to date." | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | ||
2486 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2487 | #, fuzzy | |
2488 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2489 | msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" | |
2490 | ||
2491 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2492 | #, fuzzy | |
2493 | msgid "Total package names: " | |
2494 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " | |
2495 | ||
2496 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2497 | #, fuzzy | |
2498 | msgid "Total package structures: " | |
2499 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " | |
2500 | ||
2501 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2502 | #, fuzzy | |
2503 | msgid " Normal packages: " | |
2504 | msgstr " Pecynnau Normal: " | |
2505 | ||
2506 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2507 | #, fuzzy | |
2508 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2509 | msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " | |
2510 | ||
2511 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2512 | #, fuzzy | |
2513 | msgid " Single virtual packages: " | |
2514 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " | |
2515 | ||
2516 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2517 | #, fuzzy | |
2518 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2519 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " | |
2520 | ||
2521 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2522 | msgid " Missing: " | |
2523 | msgstr " Ar Goll: " | |
2524 | ||
2525 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2526 | #, fuzzy | |
2527 | msgid "Total distinct versions: " | |
2528 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
2529 | ||
2530 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2531 | #, fuzzy | |
2532 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2533 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
2534 | ||
2535 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2536 | #, fuzzy | |
2537 | msgid "Total dependencies: " | |
2538 | msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " | |
2539 | ||
2540 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2541 | #, fuzzy | |
2542 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2543 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
2544 | ||
2545 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2546 | #, fuzzy | |
2547 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2548 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
2549 | ||
2550 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2551 | #, fuzzy | |
2552 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2553 | msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " | |
2554 | ||
2555 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2556 | #, fuzzy | |
2557 | msgid "Total globbed strings: " | |
2558 | msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " | |
2559 | ||
2560 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2561 | #, fuzzy | |
2562 | msgid "Total slack space: " | |
2563 | msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " | |
2564 | ||
2565 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2566 | #, fuzzy | |
2567 | msgid "Total space accounted for: " | |
2568 | msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " | |
2569 | ||
2570 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2571 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | ||
2574 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2575 | msgid "" | |
2576 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
2577 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2578 | "\n" | |
2579 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2580 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2581 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2582 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2583 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2584 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | ||
2587 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2588 | msgid "Show source records" | |
2589 | msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell" | |
2590 | ||
2591 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2592 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2593 | msgstr "" | |
2594 | ||
2595 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2596 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | ||
2599 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2600 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2601 | msgstr "" | |
2602 | ||
2603 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2604 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | ||
2607 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2608 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2609 | msgstr "" | |
2610 | ||
2611 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2612 | msgid "Show policy settings" | |
2613 | msgstr "" | |
2614 | ||
2615 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2616 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | ||
2619 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2620 | #, fuzzy | |
2621 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
2624 | " '%s'\n" | |
2625 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
2626 | ||
2627 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2628 | #, fuzzy, c-format | |
2629 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
2630 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
2631 | ||
2632 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2633 | msgid "" | |
2634 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2635 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2636 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2637 | "mount point." | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | ||
2640 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2641 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2642 | msgstr "" | |
2643 | ||
2644 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2645 | msgid "" | |
2646 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2647 | "\n" | |
2648 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2649 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2650 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | ||
2653 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2654 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2655 | msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" | |
2656 | ||
2657 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2658 | #, fuzzy | |
2659 | msgid "" | |
2660 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2661 | "\n" | |
2662 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2663 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
2664 | msgstr "" | |
2665 | "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
2666 | "\n" | |
2667 | "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" | |
2668 | ||
2669 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2670 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | ||
2673 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2674 | msgid "show the active configuration setting" | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | ||
2677 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
2678 | msgid "" | |
2679 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2680 | "\n" | |
2681 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2682 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2683 | msgstr "" | |
2684 | ||
2685 | # FIXME: "debian" | |
2686 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2687 | #, fuzzy | |
2688 | msgid "" | |
2689 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2690 | "\n" | |
2691 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2692 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2693 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2694 | msgstr "" | |
2695 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
2696 | "\n" | |
2697 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
2698 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
2699 | "\n" | |
2700 | "Opsiynnau:\n" | |
2701 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
2702 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
2703 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
2704 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2705 | ||
2706 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2707 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2708 | msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" | |
2709 | ||
2710 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Couldn't find package %s" | |
2713 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
2714 | ||
2715 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2716 | #, fuzzy, c-format | |
2717 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
2718 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2719 | ||
2720 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2721 | msgid "" | |
2722 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
2723 | "instead." | |
2724 | msgstr "" | |
2725 | ||
2726 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2727 | #, fuzzy | |
2728 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2729 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
2730 | ||
2731 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2732 | #, fuzzy | |
2733 | msgid "Supported modules:" | |
2734 | msgstr "Modylau a Gynhelir:" | |
2735 | ||
2736 | # FIXME: split | |
2737 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2738 | #, fuzzy | |
2739 | msgid "" | |
2740 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2741 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2742 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2743 | "\n" | |
2744 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2745 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2746 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2747 | "with their dependencies.\n" | |
2748 | msgstr "" | |
2749 | "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
2750 | " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
2751 | " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
2752 | "\n" | |
2753 | "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" | |
2754 | "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" | |
2755 | "ddefnyddir amlaf.\n" | |
2756 | ||
2757 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2758 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2759 | msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd" | |
2760 | ||
2761 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2762 | msgid "Perform an upgrade" | |
2763 | msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu" | |
2764 | ||
2765 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2766 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2767 | msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)" | |
2768 | ||
2769 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2770 | msgid "Remove packages" | |
2771 | msgstr "Tynnu pecynnau" | |
2772 | ||
2773 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2774 | msgid "Remove packages and config files" | |
2775 | msgstr "" | |
2776 | ||
2777 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
2778 | #, fuzzy | |
2779 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2780 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2781 | ||
2782 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2783 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2784 | msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)" | |
2785 | ||
2786 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2787 | msgid "Follow dselect selections" | |
2788 | msgstr "Dilyn dewisiadau dselect" | |
2789 | ||
2790 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2791 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2792 | msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell" | |
2793 | ||
2794 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2795 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2796 | msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho" | |
2797 | ||
2798 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2799 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2800 | msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho" | |
2801 | ||
2802 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2803 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2804 | msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig" | |
2805 | ||
2806 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2807 | msgid "Download source archives" | |
2808 | msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell" | |
2809 | ||
2810 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2811 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2812 | msgstr "" | |
2813 | ||
2814 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2815 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | ||
2818 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2819 | msgid "Need one URL as argument" | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | ||
2822 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2823 | #, fuzzy | |
2824 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2825 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
2826 | ||
2827 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2828 | msgid "Download Failed" | |
2829 | msgstr "" | |
2830 | ||
2831 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | ||
2836 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2837 | msgid "" | |
2838 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2839 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2840 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2841 | "\n" | |
2842 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2843 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | ||
2846 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2847 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | ||
2850 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2851 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | ||
2854 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2855 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2856 | msgstr "" | |
2857 | ||
2858 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2859 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2860 | msgstr "" | |
2861 | ||
2862 | # FIXME: "debian" | |
2863 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
2864 | #, fuzzy | |
2865 | msgid "" | |
2866 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2867 | "\n" | |
2868 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2869 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2870 | "for debugging or the like.\n" | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
2873 | "\n" | |
2874 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
2875 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
2876 | "\n" | |
2877 | "Opsiynnau:\n" | |
2878 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
2879 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
2880 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
2881 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2882 | ||
2883 | # FIXME: "debian" | |
2884 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2885 | #, fuzzy | |
2886 | msgid "" | |
2887 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2888 | "\n" | |
2889 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2890 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2891 | "the like.\n" | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
2894 | "\n" | |
2895 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
2896 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
2897 | "\n" | |
2898 | "Opsiynnau:\n" | |
2899 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
2900 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
2901 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
2902 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2903 | ||
2904 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2905 | #, fuzzy, c-format | |
2906 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2907 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
2908 | ||
2909 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2910 | #, fuzzy, c-format | |
2911 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2912 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2913 | ||
2914 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2915 | #, fuzzy, c-format | |
2916 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2917 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2918 | ||
2919 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2920 | #, fuzzy, c-format | |
2921 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2922 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
2923 | ||
2924 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2925 | #, fuzzy, c-format | |
2926 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2927 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
2928 | ||
2929 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2930 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2931 | msgstr "" | |
2932 | ||
2933 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2934 | #, fuzzy, c-format | |
2935 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2936 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2937 | ||
2938 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2939 | #, fuzzy, c-format | |
2940 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2941 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
2942 | ||
2943 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
2946 | msgstr "" | |
2947 | ||
2948 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
2951 | msgstr "" | |
2952 | ||
2953 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | ||
2958 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2959 | msgid "" | |
2960 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2961 | "\n" | |
2962 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2963 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
2964 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
2965 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
2966 | msgstr "" | |
2967 | ||
2968 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2969 | #, fuzzy | |
2970 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
2971 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2972 | ||
2973 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2974 | #, fuzzy | |
2975 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
2976 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
2977 | ||
2978 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2979 | msgid "Mark a package as held back" | |
2980 | msgstr "" | |
2981 | ||
2982 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2983 | msgid "Unset a package set as held back" | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | ||
2986 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2987 | #, fuzzy | |
2988 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
2989 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2990 | ||
2991 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2992 | #, fuzzy | |
2993 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
2994 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
2995 | ||
2996 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2997 | msgid "Print the list of package on hold" | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | ||
3000 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
3001 | msgid "Unknown package record!" | |
3002 | msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" | |
3003 | ||
3004 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
3005 | msgid "" | |
3006 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3007 | "\n" | |
3008 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
3009 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
3010 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
3011 | msgstr "" | |
3012 | ||
3013 | #: cmdline/apt.cc | |
3014 | msgid "" | |
3015 | "Usage: apt [options] command\n" | |
3016 | "\n" | |
3017 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
3018 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
3019 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
3020 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
3021 | "interactive use by default.\n" | |
3022 | msgstr "" | |
3023 | ||
3024 | #. query | |
3025 | #: cmdline/apt.cc | |
3026 | msgid "list packages based on package names" | |
3027 | msgstr "" | |
3028 | ||
3029 | #: cmdline/apt.cc | |
3030 | #, fuzzy | |
3031 | msgid "search in package descriptions" | |
3032 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
3033 | ||
3034 | #: cmdline/apt.cc | |
3035 | msgid "show package details" | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | ||
3038 | #. package stuff | |
3039 | #: cmdline/apt.cc | |
3040 | #, fuzzy | |
3041 | msgid "install packages" | |
3042 | msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" | |
3043 | ||
3044 | #: cmdline/apt.cc | |
3045 | #, fuzzy | |
3046 | msgid "remove packages" | |
3047 | msgstr "Pecynnau wedi torri" | |
3048 | ||
3049 | #. system wide stuff | |
3050 | #: cmdline/apt.cc | |
3051 | #, fuzzy | |
3052 | msgid "update list of available packages" | |
3053 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
3054 | ||
3055 | #: cmdline/apt.cc | |
3056 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
3057 | msgstr "" | |
3058 | ||
3059 | #: cmdline/apt.cc | |
3060 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | ||
3063 | #. misc | |
3064 | #: cmdline/apt.cc | |
3065 | #, fuzzy | |
3066 | msgid "edit the source information file" | |
3067 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
3068 | ||
3069 | #: dselect/install | |
3070 | msgid "Bad default setting!" | |
3071 | msgstr "Rhagosodiad gwael!" | |
3072 | ||
3073 | #: dselect/install dselect/update | |
3074 | #, fuzzy | |
3075 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3076 | msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." | |
3077 | ||
3078 | #: dselect/install | |
3079 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | ||
3082 | #: dselect/install | |
3083 | #, fuzzy | |
3084 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3085 | msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" | |
3086 | ||
3087 | #: dselect/install | |
3088 | #, fuzzy | |
3089 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3090 | msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" | |
3091 | ||
3092 | #: dselect/install | |
3093 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3094 | msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" | |
3095 | ||
3096 | #: dselect/install | |
3097 | msgid "" | |
3098 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " | |
3101 | "eto." | |
3102 | ||
3103 | #: dselect/update | |
3104 | #, fuzzy | |
3105 | msgid "Merging available information" | |
3106 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
3107 | ||
3108 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3109 | msgid "Package extension list is too long" | |
3110 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." | |
3111 | ||
3112 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3113 | #, fuzzy, c-format | |
3114 | msgid "Error processing directory %s" | |
3115 | msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
3116 | ||
3117 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3118 | msgid "Source extension list is too long" | |
3119 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" | |
3120 | ||
3121 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3122 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3123 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" | |
3124 | ||
3125 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3126 | #, fuzzy, c-format | |
3127 | msgid "Error processing contents %s" | |
3128 | msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" | |
3129 | ||
3130 | # FIXME: full stops | |
3131 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3132 | #, fuzzy | |
3133 | msgid "" | |
3134 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3135 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3136 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3137 | " contents path\n" | |
3138 | " release path\n" | |
3139 | " generate config [groups]\n" | |
3140 | " clean config\n" | |
3141 | "\n" | |
3142 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3143 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3144 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3145 | "\n" | |
3146 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3147 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3148 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3149 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3150 | "\n" | |
3151 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3152 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3153 | "\n" | |
3154 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3155 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3156 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3157 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3158 | "Debian archive:\n" | |
3159 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3160 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3161 | "\n" | |
3162 | "Options:\n" | |
3163 | " -h This help text\n" | |
3164 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3165 | " -s=? Source override file\n" | |
3166 | " -q Quiet\n" | |
3167 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3168 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3169 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3170 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3171 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
3174 | "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
3175 | " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
3176 | " contents llwybr\n" | |
3177 | " release llwybr\n" | |
3178 | " generate cyfluniad [grŵpiau]\n" | |
3179 | " clean cyfluniad\n" | |
3180 | "\n" | |
3181 | "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" | |
3182 | "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" | |
3183 | "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
3184 | "\n" | |
3185 | "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" | |
3186 | "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" | |
3187 | "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" | |
3188 | "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" | |
3189 | "\n" | |
3190 | "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" | |
3191 | ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" | |
3192 | "gwrthwneud ffynhonell.\n" | |
3193 | "\n" | |
3194 | "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" | |
3195 | "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" | |
3196 | "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" | |
3197 | "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" | |
3198 | "defnydd o'r archif Debian:\n" | |
3199 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3200 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3201 | "\n" | |
3202 | "Opsiynnau:\n" | |
3203 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
3204 | " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" | |
3205 | " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" | |
3206 | " -q Tawel\n" | |
3207 | " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" | |
3208 | " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" | |
3209 | " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" | |
3210 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
3211 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" | |
3212 | ||
3213 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3214 | msgid "No selections matched" | |
3215 | msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" | |
3216 | ||
3217 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3220 | msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" | |
3221 | ||
3222 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3225 | msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" | |
3226 | ||
3227 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3230 | msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" | |
3231 | ||
3232 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3233 | msgid "" | |
3234 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3235 | "remove and re-create the database." | |
3236 | msgstr "" | |
3237 | ||
3238 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3241 | msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" | |
3242 | ||
3243 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3244 | #, fuzzy | |
3245 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3246 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" | |
3247 | ||
3248 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3249 | msgid "Archive has no control record" | |
3250 | msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" | |
3251 | ||
3252 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3253 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3254 | msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" | |
3255 | ||
3256 | #: ftparchive/contents.cc | |
3257 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3258 | msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" | |
3259 | ||
3260 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3261 | #, fuzzy, c-format | |
3262 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3263 | msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" | |
3264 | ||
3265 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3268 | msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" | |
3269 | ||
3270 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc | |
3271 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3272 | msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" | |
3273 | ||
3274 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3275 | msgid "Failed to fork" | |
3276 | msgstr "Methodd fork()" | |
3277 | ||
3278 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3279 | #, fuzzy | |
3280 | msgid "Compress child" | |
3281 | msgstr "Plentyn Cywasgu" | |
3282 | ||
3283 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3284 | #, fuzzy, c-format | |
3285 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3286 | msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" | |
3287 | ||
3288 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3289 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3290 | msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" | |
3291 | ||
3292 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3293 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3294 | msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" | |
3295 | ||
3296 | #: ftparchive/override.cc | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Unable to open %s" | |
3299 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
3300 | ||
3301 | #. skip spaces | |
3302 | #. find end of word | |
3303 | #: ftparchive/override.cc | |
3304 | #, fuzzy, c-format | |
3305 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3306 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
3307 | ||
3308 | #: ftparchive/override.cc | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
3311 | msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" | |
3312 | ||
3313 | #: ftparchive/override.cc | |
3314 | #, fuzzy, c-format | |
3315 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3316 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
3317 | ||
3318 | #: ftparchive/override.cc | |
3319 | #, fuzzy, c-format | |
3320 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3321 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
3322 | ||
3323 | #: ftparchive/override.cc | |
3324 | #, fuzzy, c-format | |
3325 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3326 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
3327 | ||
3328 | #: ftparchive/writer.cc | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3331 | msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" | |
3332 | ||
3333 | #: ftparchive/writer.cc | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3336 | msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" | |
3337 | ||
3338 | #: ftparchive/writer.cc | |
3339 | msgid "E: " | |
3340 | msgstr "G: " | |
3341 | ||
3342 | #: ftparchive/writer.cc | |
3343 | msgid "W: " | |
3344 | msgstr "Rh: " | |
3345 | ||
3346 | #: ftparchive/writer.cc | |
3347 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3348 | msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " | |
3349 | ||
3350 | #: ftparchive/writer.cc | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3353 | msgstr "Methwyd datrys %s" | |
3354 | ||
3355 | #: ftparchive/writer.cc | |
3356 | msgid "Tree walking failed" | |
3357 | msgstr "Methwyd cerdded y goeden" | |
3358 | ||
3359 | #: ftparchive/writer.cc | |
3360 | #, c-format | |
3361 | msgid "Failed to open %s" | |
3362 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
3363 | ||
3364 | # FIXME | |
3365 | #: ftparchive/writer.cc | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3368 | msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" | |
3369 | ||
3370 | #: ftparchive/writer.cc | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3373 | msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" | |
3374 | ||
3375 | #: ftparchive/writer.cc | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3378 | msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" | |
3379 | ||
3380 | #: ftparchive/writer.cc | |
3381 | msgid "Archive had no package field" | |
3382 | msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" | |
3383 | ||
3384 | #: ftparchive/writer.cc | |
3385 | #, c-format | |
3386 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3387 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
3388 | ||
3389 | #: ftparchive/writer.cc | |
3390 | #, c-format | |
3391 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3392 | msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" | |
3393 | ||
3394 | #: ftparchive/writer.cc | |
3395 | #, fuzzy, c-format | |
3396 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3397 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
3398 | ||
3399 | #: ftparchive/writer.cc | |
3400 | #, fuzzy, c-format | |
3401 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3402 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
3403 | ||
3404 | #: methods/cdrom.cc | |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
3407 | msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" | |
3408 | ||
3409 | #: methods/cdrom.cc | |
3410 | #, fuzzy | |
3411 | msgid "" | |
3412 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3413 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-" | |
3416 | "get update i ychwanegu CDau newydd." | |
3417 | ||
3418 | #: methods/cdrom.cc | |
3419 | #, fuzzy | |
3420 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3421 | msgstr "CD Anghywir" | |
3422 | ||
3423 | #: methods/cdrom.cc | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3426 | msgstr "" | |
3427 | "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio." | |
3428 | ||
3429 | #: methods/cdrom.cc | |
3430 | #, fuzzy | |
3431 | msgid "Disk not found." | |
3432 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
3433 | ||
3434 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
3435 | msgid "File not found" | |
3436 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
3437 | ||
3438 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) | |
3439 | #: methods/connect.cc | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
3444 | #: methods/connect.cc methods/http.cc | |
3445 | #, c-format | |
3446 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3447 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
3448 | ||
3449 | #: methods/connect.cc | |
3450 | #, c-format | |
3451 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3452 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3453 | ||
3454 | #: methods/connect.cc | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3457 | msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3458 | ||
3459 | #: methods/connect.cc | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3462 | msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." | |
3463 | ||
3464 | #: methods/connect.cc | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3467 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" | |
3468 | ||
3469 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3470 | msgid "Failed" | |
3471 | msgstr "Methwyd" | |
3472 | ||
3473 | #: methods/connect.cc | |
3474 | #, c-format | |
3475 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
3476 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." | |
3477 | ||
3478 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
3479 | #. ssh connection that is still going | |
3480 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "Connecting to %s" | |
3483 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
3484 | ||
3485 | #: methods/connect.cc | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
3488 | msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
3489 | ||
3490 | #: methods/connect.cc | |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
3493 | msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" | |
3494 | ||
3495 | #: methods/connect.cc | |
3496 | #, fuzzy, c-format | |
3497 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3498 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" | |
3499 | ||
3500 | #: methods/connect.cc | |
3501 | #, fuzzy, c-format | |
3502 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3503 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" | |
3504 | ||
3505 | #: methods/connect.cc | |
3506 | #, fuzzy, c-format | |
3507 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3508 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" | |
3509 | ||
3510 | #: methods/copy.cc | |
3511 | msgid "Failed to stat" | |
3512 | msgstr "Methwyd stat()" | |
3513 | ||
3514 | #: methods/file.cc | |
3515 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3516 | msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" | |
3517 | ||
3518 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3519 | #: methods/ftp.cc | |
3520 | msgid "Logging in" | |
3521 | msgstr "Yn mewngofnodi" | |
3522 | ||
3523 | #: methods/ftp.cc | |
3524 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3525 | msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" | |
3526 | ||
3527 | #: methods/ftp.cc | |
3528 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3529 | msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" | |
3530 | ||
3531 | #: methods/ftp.cc | |
3532 | #, fuzzy, c-format | |
3533 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
3534 | msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" | |
3535 | ||
3536 | #: methods/ftp.cc | |
3537 | #, c-format | |
3538 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
3539 | msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" | |
3540 | ||
3541 | #: methods/ftp.cc | |
3542 | #, c-format | |
3543 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
3544 | msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" | |
3545 | ||
3546 | #: methods/ftp.cc | |
3547 | msgid "" | |
3548 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3549 | "is empty." | |
3550 | msgstr "" | |
3551 | "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::" | |
3552 | "ProxyLogin yn wag.)" | |
3553 | ||
3554 | # FIXME | |
3555 | #: methods/ftp.cc | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3558 | msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" | |
3559 | ||
3560 | #: methods/ftp.cc | |
3561 | #, c-format | |
3562 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
3563 | msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" | |
3564 | ||
3565 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3566 | msgid "Connection timeout" | |
3567 | msgstr "Goramser cysylltu" | |
3568 | ||
3569 | #: methods/ftp.cc | |
3570 | msgid "Server closed the connection" | |
3571 | msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" | |
3572 | ||
3573 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3574 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3575 | msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." | |
3576 | ||
3577 | #: methods/ftp.cc | |
3578 | msgid "Protocol corruption" | |
3579 | msgstr "Llygr protocol" | |
3580 | ||
3581 | #: methods/ftp.cc | |
3582 | msgid "Could not create a socket" | |
3583 | msgstr "Methwyd creu soced" | |
3584 | ||
3585 | #: methods/ftp.cc | |
3586 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3587 | msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" | |
3588 | ||
3589 | #: methods/ftp.cc | |
3590 | #, fuzzy | |
3591 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3592 | msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" | |
3593 | ||
3594 | # FIXME | |
3595 | #: methods/ftp.cc | |
3596 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3597 | msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" | |
3598 | ||
3599 | #: methods/ftp.cc | |
3600 | msgid "Could not bind a socket" | |
3601 | msgstr "Methwyd rhwymo soced" | |
3602 | ||
3603 | #: methods/ftp.cc | |
3604 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3605 | msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" | |
3606 | ||
3607 | #: methods/ftp.cc | |
3608 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3609 | msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" | |
3610 | ||
3611 | #: methods/ftp.cc | |
3612 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3613 | msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" | |
3614 | ||
3615 | #: methods/ftp.cc | |
3616 | #, c-format | |
3617 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
3618 | msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" | |
3619 | ||
3620 | #: methods/ftp.cc | |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3623 | msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" | |
3624 | ||
3625 | #: methods/ftp.cc | |
3626 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3627 | msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" | |
3628 | ||
3629 | #: methods/ftp.cc | |
3630 | msgid "Unable to accept connection" | |
3631 | msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" | |
3632 | ||
3633 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc | |
3634 | msgid "Problem hashing file" | |
3635 | msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" | |
3636 | ||
3637 | #: methods/ftp.cc | |
3638 | #, c-format | |
3639 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3640 | msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" | |
3641 | ||
3642 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3643 | msgid "Data socket timed out" | |
3644 | msgstr "Goramserodd soced data" | |
3645 | ||
3646 | #: methods/ftp.cc | |
3647 | #, c-format | |
3648 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3649 | msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" | |
3650 | ||
3651 | #. Get the files information | |
3652 | #: methods/ftp.cc | |
3653 | msgid "Query" | |
3654 | msgstr "Ymholiad" | |
3655 | ||
3656 | # FIXME | |
3657 | #: methods/ftp.cc | |
3658 | msgid "Unable to invoke " | |
3659 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
3660 | ||
3661 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
3662 | #: methods/gpgv.cc | |
3663 | #, c-format | |
3664 | msgid "" | |
3665 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3666 | msgstr "" | |
3667 | ||
3668 | #: methods/gpgv.cc | |
3669 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3670 | msgstr "" | |
3671 | ||
3672 | #: methods/gpgv.cc | |
3673 | msgid "" | |
3674 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3675 | msgstr "" | |
3676 | ||
3677 | #: methods/gpgv.cc | |
3678 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3679 | msgstr "" | |
3680 | ||
3681 | #: methods/gpgv.cc | |
3682 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3683 | msgstr "" | |
3684 | ||
3685 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
3686 | #: methods/gpgv.cc | |
3687 | #, c-format | |
3688 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
3689 | msgstr "" | |
3690 | ||
3691 | #: methods/gpgv.cc | |
3692 | #, fuzzy | |
3693 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3694 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
3695 | ||
3696 | #: methods/gpgv.cc | |
3697 | msgid "" | |
3698 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3699 | "available:\n" | |
3700 | msgstr "" | |
3701 | ||
3702 | #: methods/http.cc | |
3703 | msgid "Error writing to the file" | |
3704 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" | |
3705 | ||
3706 | #: methods/http.cc | |
3707 | #, fuzzy | |
3708 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3709 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" | |
3710 | ||
3711 | #: methods/http.cc | |
3712 | msgid "Error reading from server" | |
3713 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" | |
3714 | ||
3715 | #: methods/http.cc | |
3716 | msgid "Error writing to file" | |
3717 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" | |
3718 | ||
3719 | #: methods/http.cc | |
3720 | msgid "Select failed" | |
3721 | msgstr "Methwyd dewis" | |
3722 | ||
3723 | #: methods/http.cc | |
3724 | msgid "Connection timed out" | |
3725 | msgstr "Goramserodd y cysylltiad" | |
3726 | ||
3727 | #: methods/http.cc | |
3728 | msgid "Error writing to output file" | |
3729 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" | |
3730 | ||
3731 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3732 | #. and provide a config option to define that default | |
3733 | #: methods/mirror.cc | |
3734 | #, c-format | |
3735 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3736 | msgstr "" | |
3737 | ||
3738 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3739 | #. and provide a config option to define that default | |
3740 | #: methods/mirror.cc | |
3741 | #, fuzzy, c-format | |
3742 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3743 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3744 | ||
3745 | #: methods/mirror.cc | |
3746 | #, fuzzy, c-format | |
3747 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3748 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3749 | ||
3750 | #: methods/mirror.cc | |
3751 | #, c-format | |
3752 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3753 | msgstr "" | |
3754 | ||
3755 | #: methods/rred.cc | |
3756 | msgid "Failed to set modification time" | |
3757 | msgstr "Methwyd gosod amser newid" | |
3758 | ||
3759 | #: methods/rsh.cc | |
3760 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3761 | msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar" | |
3762 | ||
3763 | #: methods/server.cc | |
3764 | msgid "Waiting for headers" | |
3765 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
3766 | ||
3767 | #: methods/server.cc | |
3768 | #, fuzzy | |
3769 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3770 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" | |
3771 | ||
3772 | #: methods/server.cc | |
3773 | msgid "Bad header line" | |
3774 | msgstr "Llinell pennawd gwael" | |
3775 | ||
3776 | #: methods/server.cc | |
3777 | #, fuzzy | |
3778 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3779 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" | |
3780 | ||
3781 | #: methods/server.cc | |
3782 | #, fuzzy | |
3783 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3784 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" | |
3785 | ||
3786 | #: methods/server.cc | |
3787 | #, fuzzy | |
3788 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3789 | msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" | |
3790 | ||
3791 | #: methods/server.cc | |
3792 | msgid "Unknown date format" | |
3793 | msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" | |
3794 | ||
3795 | #: methods/server.cc | |
3796 | #, fuzzy | |
3797 | msgid "Bad header data" | |
3798 | msgstr "Data pennawd gwael" | |
3799 | ||
3800 | #: methods/server.cc | |
3801 | msgid "Connection failed" | |
3802 | msgstr "Methodd y cysylltiad" | |
3803 | ||
3804 | #: methods/server.cc | |
3805 | #, c-format | |
3806 | msgid "" | |
3807 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
3808 | "5 apt.conf)" | |
3809 | msgstr "" | |
3810 | ||
3811 | #: methods/server.cc | |
3812 | msgid "Internal error" | |
3813 | msgstr "Gwall mewnol" | |
3814 | ||
3815 | #: methods/store.cc | |
3816 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3817 | msgstr "" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "(not found)" | |
3820 | #~ msgstr "(heb ganfod)" | |
3821 | ||
3822 | #, fuzzy | |
3823 | #~ msgid " Package pin: " | |
3824 | #~ msgstr " Pin Pecyn: " | |
3825 | ||
3826 | #, fuzzy | |
3827 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3828 | #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
3829 | ||
3830 | #, fuzzy | |
3831 | #~ msgid "" | |
3832 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3833 | #~ "packages" | |
3834 | #~ msgstr "" | |
3835 | #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y " | |
3836 | #~ "pecyn %s" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "" | |
3839 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3840 | #~ "found" | |
3841 | #~ msgstr "" | |
3842 | #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y " | |
3843 | #~ "pecyn %s" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "" | |
3846 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3847 | #~ msgstr "" | |
3848 | #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy " | |
3849 | #~ "newydd" | |
3850 | ||
3851 | #, fuzzy | |
3852 | #~ msgid "" | |
3853 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3854 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3855 | #~ msgstr "" | |
3856 | #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn " | |
3857 | #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" | |
3858 | ||
3859 | #, fuzzy | |
3860 | #~ msgid "" | |
3861 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3862 | #~ "candidate version" | |
3863 | #~ msgstr "" | |
3864 | #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y " | |
3865 | #~ "pecyn %s" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3868 | #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3871 | #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3874 | #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3877 | #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "" | |
3880 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3881 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3882 | #~ "\n" | |
3883 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3884 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3885 | #~ msgstr "" | |
3886 | #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
3887 | #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
3888 | #~ "\n" | |
3889 | #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " | |
3890 | #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "" | |
3893 | #~ "Options:\n" | |
3894 | #~ " -h This help text.\n" | |
3895 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3896 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3897 | #~ msgstr "" | |
3898 | #~ "Opsiynnau:\n" | |
3899 | #~ " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
3900 | #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" | |
3901 | #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
3902 | ||
3903 | #, fuzzy | |
3904 | #~ msgid "" | |
3905 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3906 | #~ "\n" | |
3907 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3908 | #~ "used\n" | |
3909 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3910 | #~ "\n" | |
3911 | #~ "Options:\n" | |
3912 | #~ " -h This help text\n" | |
3913 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3914 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3915 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3916 | #~ msgstr "" | |
3917 | #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
3918 | #~ "\n" | |
3919 | #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir " | |
3920 | #~ "yr\n" | |
3921 | #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" | |
3922 | #~ "\n" | |
3923 | #~ "Opsiynnau:\n" | |
3924 | #~ " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
3925 | #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" | |
3926 | #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
3927 | #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Child process failed" | |
3930 | #~ msgstr "Methodd proses plentyn" | |
3931 | ||
3932 | #, fuzzy | |
3933 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3934 | #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3937 | #~ msgstr "Methwyd creu pibau" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3940 | #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip" | |
3941 | ||
3942 | #, fuzzy | |
3943 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3944 | #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3947 | #~ msgstr "Methwyd creu FILE*" | |
3948 | ||
3949 | #, fuzzy | |
3950 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3951 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" | |
3952 | ||
3953 | #, fuzzy | |
3954 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3955 | #~ msgstr "" | |
3956 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3957 | ||
3958 | #, fuzzy | |
3959 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3960 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
3961 | ||
3962 | #, fuzzy | |
3963 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3964 | #~ msgstr "" | |
3965 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3966 | ||
3967 | #, fuzzy | |
3968 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3969 | #~ msgstr "" | |
3970 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3971 | ||
3972 | #, fuzzy | |
3973 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3974 | #~ msgstr "" | |
3975 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3978 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3981 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3984 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" | |
3985 | ||
3986 | #, fuzzy | |
3987 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3988 | #~ msgstr "" | |
3989 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3996 | #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3999 | #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4002 | #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" | |
4003 | ||
4004 | # FIXME: number? | |
4005 | #, fuzzy | |
4006 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4007 | #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4010 | #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" | |
4011 | ||
4012 | #, fuzzy | |
4013 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
4014 | #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
4017 | #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Done" | |
4020 | #~ msgstr "Wedi Gorffen" | |
4021 | ||
4022 | #, fuzzy | |
4023 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4024 | #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
4025 | ||
4026 | #, fuzzy | |
4027 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4028 | #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
4031 | #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." | |
4032 | ||
4033 | #, fuzzy | |
4034 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4035 | #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4038 | #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "" | |
4041 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4042 | #~ "need to manually fix this package." | |
4043 | #~ msgstr "" | |
4044 | #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i " | |
4045 | #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law." | |
4046 | ||
4047 | #, fuzzy | |
4048 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4049 | #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4052 | #~ msgstr "Methwyd dileu %s" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4055 | #~ msgstr "Ni ellir creu %s" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4058 | #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4061 | #~ msgstr "" | |
4062 | #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4065 | #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" | |
4066 | ||
4067 | # FIXME | |
4068 | #, fuzzy | |
4069 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4070 | #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" | |
4071 | ||
4072 | #, fuzzy | |
4073 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4074 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "" | |
4077 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4078 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4079 | #~ "package!" | |
4080 | #~ msgstr "" | |
4081 | #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn " | |
4082 | #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" | |
4083 | ||
4084 | # FIXME | |
4085 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4086 | #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" | |
4087 | ||
4088 | #, fuzzy | |
4089 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4090 | #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" | |
4091 | ||
4092 | # FIXME: literal | |
4093 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4094 | #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4097 | #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4100 | #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
4101 | ||
4102 | #, fuzzy | |
4103 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4104 | #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
4105 | ||
4106 | #, fuzzy | |
4107 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4108 | #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" | |
4109 | ||
4110 | #, fuzzy | |
4111 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4112 | #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4115 | #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4118 | #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4121 | #~ msgstr "Methwyd newid i %s" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4124 | #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4127 | #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
4128 | ||
4129 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4130 | #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s" | |
4131 | ||
4132 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4133 | #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" | |
4134 | ||
4135 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4136 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
4137 | ||
4138 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4139 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4142 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
4143 | ||
4144 | #~ msgid "decompressor" | |
4145 | #~ msgstr "datgywasgydd" | |
4146 | ||
4147 | # FIXME | |
4148 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4149 | #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
4150 | ||
4151 | # FIXME | |
4152 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4153 | #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
4154 | ||
4155 | #, fuzzy | |
4156 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4157 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" | |
4158 | ||
4159 | #, fuzzy | |
4160 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4161 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" | |
4162 | ||
4163 | #, fuzzy | |
4164 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4165 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
4166 | ||
4167 | #, fuzzy | |
4168 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4169 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" | |
4170 | ||
4171 | #, fuzzy | |
4172 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4173 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
4174 | ||
4175 | #, fuzzy | |
4176 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4177 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" | |
4178 | ||
4179 | #, fuzzy | |
4180 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4181 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" | |
4182 | ||
4183 | #, fuzzy | |
4184 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4185 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
4186 | ||
4187 | #, fuzzy | |
4188 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4189 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" | |
4190 | ||
4191 | #, fuzzy | |
4192 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4193 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" | |
4194 | ||
4195 | #, fuzzy | |
4196 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4197 | #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" | |
4198 | ||
4199 | #, fuzzy | |
4200 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4201 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" | |
4202 | ||
4203 | #, fuzzy | |
4204 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4205 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
4206 | ||
4207 | #, fuzzy | |
4208 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4209 | #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
4210 | ||
4211 | #, fuzzy | |
4212 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4213 | #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
4214 | ||
4215 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4216 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4217 | ||
4218 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4219 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4220 | ||
4221 | #, fuzzy | |
4222 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4223 | #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
4224 | ||
4225 | # FIXME: commas, wrapping | |
4226 | #~ msgid "" | |
4227 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4228 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4229 | #~ "that package should be filed." | |
4230 | #~ msgstr "" | |
4231 | #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" | |
4232 | #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." | |
4233 | ||
4234 | #, fuzzy | |
4235 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4236 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
4237 | ||
4238 | #, fuzzy | |
4239 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
4240 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
4241 | ||
4242 | #, fuzzy | |
4243 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4244 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
4245 | ||
4246 | #, fuzzy | |
4247 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4248 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
4249 | ||
4250 | #, fuzzy | |
4251 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4252 | #~ msgstr "Methwyd dewis" | |
4253 | ||
4254 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4255 | #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" | |
4256 | ||
4257 | #, fuzzy | |
4258 | #~ msgid "Reading file list" | |
4259 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
4260 | ||
4261 | #, fuzzy | |
4262 | #~ msgid "Could not execute " | |
4263 | #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
4264 | ||
4265 | #~ msgid "Abort? [Y/n] " | |
4266 | #~ msgstr "Erthylu? [I/n] " | |
4267 | ||
4268 | #~ msgid "Write Error" | |
4269 | #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu" | |
4270 | ||
4271 | #~ msgid "File Not Found" | |
4272 | #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil" |