]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cy.po
Add apt-pkg/tagfile-keys.cc to the gitignore file
[apt.git] / po / cy.po
... / ...
CommitLineData
1# APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2# This file is under the same licence as APT itself.
3# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13"Language: cy\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: apt-inst/contrib/arfile.cc
19msgid "Invalid archive signature"
20msgstr "Llofnod archif annilys"
21
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Error reading archive member header"
24msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
25
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27#, fuzzy, c-format
28msgid "Invalid archive member header %s"
29msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32msgid "Invalid archive member header"
33msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
34
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Archive is too short"
37msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
38
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Failed to read the archive headers"
41msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
42
43#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
44#, fuzzy, c-format
45msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
46msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49msgid "Corrupted archive"
50msgstr "Archif llygredig"
51
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53#, fuzzy
54msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
55msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58#, c-format
59msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
60msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
61
62#: apt-inst/deb/debfile.cc
63#, c-format
64msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
65msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
66
67#: apt-inst/deb/debfile.cc
68#, fuzzy, c-format
69msgid "Internal error, could not locate member %s"
70msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
71
72#: apt-inst/deb/debfile.cc
73#, fuzzy
74msgid "Unparsable control file"
75msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
76
77#: apt-inst/dirstream.cc
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Failed to write file %s"
80msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
81
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to close file %s"
85msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
86
87#: apt-inst/extract.cc
88#, c-format
89msgid "The path %s is too long"
90msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
91
92#: apt-inst/extract.cc
93#, c-format
94msgid "Unpacking %s more than once"
95msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
96
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "The directory %s is diverted"
100msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
101
102#: apt-inst/extract.cc
103#, c-format
104msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
106
107#: apt-inst/extract.cc
108msgid "The diversion path is too long"
109msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
110
111#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112#: methods/rred.cc
113#, c-format
114msgid "Failed to stat %s"
115msgstr "Methodd stat() o %s"
116
117#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to rename %s to %s"
120msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
121
122#: apt-inst/extract.cc
123#, c-format
124msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125msgstr ""
126"Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
131
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
135
136# FIXME: wtf?
137#: apt-inst/extract.cc
138#, c-format
139msgid "Overwrite package match with no version for %s"
140msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
141
142#: apt-inst/extract.cc
143#, c-format
144msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
146
147#. Only warn if there are no sources.list.d.
148#. Only warn if there is no sources.list file.
149#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
150#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
151#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
152#, c-format
153msgid "Unable to read %s"
154msgstr "Ni ellir darllen %s"
155
156#: apt-inst/extract.cc
157#, c-format
158msgid "Unable to stat %s"
159msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
160
161#: apt-inst/filelist.cc
162msgid "DropNode called on still linked node"
163msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "Failed to locate the hash element!"
167msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Failed to allocate diversion"
171msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174#, fuzzy
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
182
183# FIXME: "the"
184#: apt-inst/filelist.cc
185#, c-format
186msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
188
189#: apt-inst/filelist.cc
190#, c-format
191msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
193
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197"disabled by default."
198msgstr ""
199
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203"potentially dangerous to use."
204msgstr ""
205
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207msgid ""
208"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209"details."
210msgstr ""
211
212#: apt-pkg/acquire-item.cc
213#, fuzzy, c-format
214msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
216
217#: apt-pkg/acquire-item.cc
218#, fuzzy, c-format
219msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
221
222#: apt-pkg/acquire-item.cc
223msgid ""
224"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
226msgstr ""
227
228#: apt-pkg/acquire-item.cc
229#, fuzzy, c-format
230msgid "The repository '%s' is not signed."
231msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
232
233#: apt-pkg/acquire-item.cc
234#, fuzzy, c-format
235msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
236msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
237
238#: apt-pkg/acquire-item.cc
239#, fuzzy, c-format
240msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
241msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
242
243#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to readlink %s"
246msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
247
248#: apt-pkg/acquire-item.cc
249#, fuzzy
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255msgstr ""
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267#, fuzzy
268msgid "Invalid file format"
269msgstr "Gweithred annilys %s"
270
271#: apt-pkg/acquire-item.cc
272#, fuzzy
273msgid "Signature error"
274msgstr "Gwall ysgrifennu"
275
276#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278#, c-format
279msgid ""
280"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281"authentication?)"
282msgstr ""
283
284#: apt-pkg/acquire-item.cc
285#, c-format
286msgid ""
287"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
289msgstr ""
290
291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid "GPG error: %s: %s"
295msgstr ""
296
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid ""
300"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301"architecture '%s'"
302msgstr ""
303
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid ""
307"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308"or malformed file)"
309msgstr ""
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc
312#, c-format
313msgid ""
314"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315"weak security information for it"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325"repository will not be applied."
326msgstr ""
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
331msgstr ""
332
333# FIXME: case
334#: apt-pkg/acquire-item.cc
335#, c-format
336msgid ""
337"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
338"to manually fix this package. (due to missing arch)"
339msgstr ""
340"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
341"drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
342
343#: apt-pkg/acquire-item.cc
344#, c-format
345msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
346msgstr ""
347
348#: apt-pkg/acquire-item.cc
349#, c-format
350msgid ""
351"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
352msgstr ""
353"Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
354
355#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356#: apt-pkg/acquire-item.cc
357#, fuzzy, c-format
358msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
360
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc
362#, c-format
363msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
364msgstr ""
365
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367#, c-format
368msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
369msgstr ""
370
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
372#, c-format
373msgid "The method driver %s could not be found."
374msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
375
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "Is the package %s installed?"
379msgstr ""
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, c-format
383msgid "Method %s did not start correctly"
384msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
385
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, fuzzy, c-format
388msgid ""
389"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
390msgstr ""
391"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
392" '%s'\n"
393"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
394
395#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
396#, fuzzy, c-format
397msgid "List directory %spartial is missing."
398msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
399
400#: apt-pkg/acquire.cc
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Archives directory %spartial is missing."
403msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
404
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Unable to lock directory %s"
408msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
409
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
412msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
413msgstr ""
414
415#: apt-pkg/acquire.cc
416#, c-format
417msgid ""
418"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
419"user '%s'."
420msgstr ""
421
422#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
423#, fuzzy, c-format
424msgid "Clean of %s is not supported"
425msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
426
427#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
428#: methods/mirror.cc
429#, c-format
430msgid "Unable to change to %s"
431msgstr "Ni ellir newid i %s"
432
433#. only show the ETA if it makes sense
434#. two days
435#: apt-pkg/acquire.cc
436#, c-format
437msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
438msgstr ""
439
440#: apt-pkg/acquire.cc
441#, fuzzy, c-format
442msgid "Retrieving file %li of %li"
443msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
444
445#: apt-pkg/algorithms.cc
446#, c-format
447msgid ""
448"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
449msgstr ""
450"Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
451"ei gyfer."
452
453#: apt-pkg/algorithms.cc
454msgid ""
455"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
456"held packages."
457msgstr ""
458"Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
459"ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
460
461#: apt-pkg/algorithms.cc
462msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
463msgstr ""
464"Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
465
466#: apt-pkg/cachefile.cc
467msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
468msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
469
470#: apt-pkg/cachefile.cc
471msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
472msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
473
474#: apt-pkg/cachefile.cc
475msgid "The list of sources could not be read."
476msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
477
478#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
479#, c-format
480msgid "Regex compilation error - %s"
481msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
482
483#: apt-pkg/cacheset.cc
484#, c-format
485msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
487
488#: apt-pkg/cacheset.cc
489#, c-format
490msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
492
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Couldn't find task '%s'"
496msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
497
498#: apt-pkg/cacheset.cc
499#, fuzzy, c-format
500msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
509#, c-format
510msgid "Unable to locate package %s"
511msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc
514#, c-format
515msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
516msgstr ""
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
521msgstr ""
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526msgstr ""
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531msgstr ""
532
533#: apt-pkg/cacheset.cc
534#, c-format
535msgid ""
536"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537"neither of them"
538msgstr ""
539
540#: apt-pkg/cdrom.cc
541#, c-format
542msgid "Line %u too long in source list %s."
543msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546#, fuzzy
547msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
548msgstr "CD Anghywir"
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551#, c-format
552msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
553msgstr ""
554
555#: apt-pkg/cdrom.cc
556#, fuzzy
557msgid "Waiting for disc...\n"
558msgstr "Yn aros am benawdau"
559
560#: apt-pkg/cdrom.cc
561msgid "Mounting CD-ROM...\n"
562msgstr ""
563
564#: apt-pkg/cdrom.cc
565msgid "Identifying... "
566msgstr ""
567
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569#, c-format
570msgid "Stored label: %s\n"
571msgstr ""
572
573#: apt-pkg/cdrom.cc
574msgid "Scanning disc for index files...\n"
575msgstr ""
576
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578#, c-format
579msgid ""
580"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
581"%zu signatures\n"
582msgstr ""
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid ""
586"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587"wrong architecture?"
588msgstr ""
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591#, c-format
592msgid "Found label '%s'\n"
593msgstr ""
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597msgstr ""
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600#, c-format
601msgid ""
602"This disc is called: \n"
603"'%s'\n"
604msgstr ""
605
606#: apt-pkg/cdrom.cc
607#, fuzzy
608msgid "Copying package lists..."
609msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
610
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612#, fuzzy
613msgid "Writing new source list\n"
614msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
615
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618msgstr ""
619
620#: apt-pkg/clean.cc
621#, c-format
622msgid "Unable to stat %s."
623msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
624
625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat the mount point %s"
628msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631msgid "Failed to stat the cdrom"
632msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
633
634# FIXME
635#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
636#, fuzzy, c-format
637msgid ""
638"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
639"other options."
640msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
641
642#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
643#, fuzzy, c-format
644msgid ""
645"Command line option %s is not understood in combination with the other "
646"options"
647msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
648
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, c-format
651msgid "Command line option %s is not boolean"
652msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
653
654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655#, c-format
656msgid "Option %s requires an argument."
657msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
658
659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660#, c-format
661msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
662msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
663
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option '%s' is too long"
672msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
673
674# FIXME: 'Sense'?
675#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
676#, c-format
677msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
679
680#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681#, c-format
682msgid "Invalid operation %s"
683msgstr "Gweithred annilys %s"
684
685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686#, c-format
687msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
689
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Opening configuration file %s"
693msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
694
695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696#, c-format
697msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
699
700# FIXME
701#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
704msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
705
706#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
707#, c-format
708msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
709msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
710
711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712#, c-format
713msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
714msgstr ""
715"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
716
717#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718#, c-format
719msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
720msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
721
722#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723#, c-format
724msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
725msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
726
727#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728#, c-format
729msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
730msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
731
732#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
733#, fuzzy, c-format
734msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
735msgstr ""
736"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
737
738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
739#, c-format
740msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
741msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
742
743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744#, fuzzy, c-format
745msgid "Problem unlinking the file %s"
746msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
747
748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749#, c-format
750msgid "Not using locking for read only lock file %s"
751msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
752
753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754#, c-format
755msgid "Could not open lock file %s"
756msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
762
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Could not get lock %s"
766msgstr "Methwyd cael y clo %s"
767
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
771msgstr ""
772
773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774#, c-format
775msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776msgstr ""
777
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779#, c-format
780msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
781msgstr ""
782
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784#, c-format
785msgid ""
786"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
787msgstr ""
788
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
790#: cmdline/apt-dump-solver.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Waited for %s but it wasn't there"
793msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
794
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
796#, c-format
797msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
798msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
799
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Sub-process %s received signal %u."
803msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
804
805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
806#, c-format
807msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
808msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
809
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
811#, c-format
812msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
813msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
814
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
816msgid "Read error"
817msgstr "Gwall darllen"
818
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
820msgid "Write error"
821msgstr "Gwall ysgrifennu"
822
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824#, fuzzy, c-format
825msgid "Problem closing the gzip file %s"
826msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
827
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
829msgid "Unexpected end of file"
830msgstr ""
831
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833msgid "Failed to create subprocess IPC"
834msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
835
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837msgid "Failed to exec compressor "
838msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
839
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841#, c-format
842msgid "Could not open file %s"
843msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
844
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846#, fuzzy, c-format
847msgid "Could not open file descriptor %d"
848msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
849
850# FIXME
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852#, fuzzy, c-format
853msgid "read, still have %llu to read but none left"
854msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
855
856# FIXME
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858#, fuzzy, c-format
859msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
861
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863#, fuzzy, c-format
864msgid "Problem closing the file %s"
865msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
866
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868#, fuzzy, c-format
869msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873msgid "Problem syncing the file"
874msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
875
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
877#, fuzzy, c-format
878msgid "Unable to mkstemp %s"
879msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
882#, c-format
883msgid "Unable to write to %s"
884msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
885
886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887msgid "Can't mmap an empty file"
888msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
889
890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
894
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896#, fuzzy, c-format
897msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901#, fuzzy
902msgid "Unable to close mmap"
903msgstr "Ni ellir agor %s"
904
905# FIXME
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907#, fuzzy
908msgid "Unable to synchronize mmap"
909msgstr "Methwyd gweithredu "
910
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912#, c-format
913msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
914msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
915
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917#, fuzzy
918msgid "Failed to truncate file"
919msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
920
921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
922#, c-format
923msgid ""
924"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
925"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
926msgstr ""
927
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929#, c-format
930msgid ""
931"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
932"reached."
933msgstr ""
934
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936msgid ""
937"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938msgstr ""
939
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941#, c-format
942msgid "%c%s... Error!"
943msgstr "%c%s... Gwall!"
944
945#: apt-pkg/contrib/progress.cc
946#, c-format
947msgid "%c%s... Done"
948msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
949
950#: apt-pkg/contrib/progress.cc
951msgid "..."
952msgstr ""
953
954#. Print the spinner
955#: apt-pkg/contrib/progress.cc
956#, fuzzy, c-format
957msgid "%c%s... %u%%"
958msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
959
960#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962#, c-format
963msgid "%lid %lih %limin %lis"
964msgstr ""
965
966#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968#, c-format
969msgid "%lih %limin %lis"
970msgstr ""
971
972#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
973#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974#, c-format
975msgid "%limin %lis"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATOR: s means seconds
979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980#, c-format
981msgid "%lis"
982msgstr ""
983
984#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985#, c-format
986msgid "Selection %s not found"
987msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
988
989#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
990#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
991#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
992#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993#, c-format
994msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
995msgstr ""
996
997#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
998#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
999#. two sources.list entries
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, c-format
1002msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1003msgstr ""
1004
1005# FIXME: number?
1006#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "Unable to parse Release file %s"
1009msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
1010
1011#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid "No sections in Release file %s"
1014msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1015
1016#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017#, c-format
1018msgid "No Hash entry in Release file %s"
1019msgstr ""
1020
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1025"security purposes"
1026msgstr ""
1027
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, fuzzy, c-format
1030msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1031msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1032
1033#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1034#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035#, c-format
1036msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1037msgstr ""
1038
1039#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040#, c-format
1041msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1042msgstr ""
1043
1044#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045#, c-format
1046msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1047msgstr ""
1048
1049#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1050#, c-format
1051msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1052msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
1053
1054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1058"it?"
1059msgstr ""
1060
1061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062#, fuzzy, c-format
1063msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1064msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1065
1066#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1067#. dpkg --configure -a
1068#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1072msgstr ""
1073
1074#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1075msgid "Not locked"
1076msgstr ""
1077
1078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "Installing %s"
1081msgstr " Wedi Sefydlu: "
1082
1083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "Configuring %s"
1086msgstr "Yn cysylltu i %s"
1087
1088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "Removing %s"
1091msgstr "Yn agor %s"
1092
1093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094#, fuzzy, c-format
1095msgid "Completely removing %s"
1096msgstr "Methwyd dileu %s"
1097
1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099#, c-format
1100msgid "Noting disappearance of %s"
1101msgstr ""
1102
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104#, c-format
1105msgid "Running post-installation trigger %s"
1106msgstr ""
1107
1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109#, fuzzy, c-format
1110msgid "Installed %s"
1111msgstr " Wedi Sefydlu: "
1112
1113#. FIXME: use a better string after freeze
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "Directory '%s' missing"
1117msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
1118
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid "Could not open file '%s'"
1122msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1123
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, fuzzy, c-format
1126msgid "Preparing %s"
1127msgstr "Yn agor %s"
1128
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, fuzzy, c-format
1131msgid "Unpacking %s"
1132msgstr "Yn agor %s"
1133
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, fuzzy, c-format
1136msgid "Preparing to configure %s"
1137msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Preparing for removal of %s"
1142msgstr ""
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, fuzzy, c-format
1146msgid "Removed %s"
1147msgstr "Argymell"
1148
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, fuzzy, c-format
1151msgid "Preparing to completely remove %s"
1152msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "Completely removed %s"
1157msgstr "Methwyd dileu %s"
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, fuzzy, c-format
1161msgid "Can not write log (%s)"
1162msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1163
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165msgid "Is /dev/pts mounted?"
1166msgstr ""
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1170msgstr ""
1171
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1174msgstr ""
1175
1176#. check if its not a follow up error
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1179msgstr ""
1180
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182msgid ""
1183"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1184"error from a previous failure."
1185msgstr ""
1186
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188msgid ""
1189"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1190"error"
1191msgstr ""
1192
1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194msgid ""
1195"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1196"error"
1197msgstr ""
1198
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200msgid ""
1201"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1202"local system"
1203msgstr ""
1204
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206msgid ""
1207"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1208msgstr ""
1209
1210#: apt-pkg/depcache.cc
1211#, fuzzy
1212msgid "Building dependency tree"
1213msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
1214
1215#: apt-pkg/depcache.cc
1216#, fuzzy
1217msgid "Candidate versions"
1218msgstr "Fersiynau Posib"
1219
1220#: apt-pkg/depcache.cc
1221#, fuzzy
1222msgid "Dependency generation"
1223msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
1224
1225#: apt-pkg/depcache.cc
1226#, fuzzy
1227msgid "Reading state information"
1228msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1229
1230#: apt-pkg/depcache.cc
1231#, fuzzy, c-format
1232msgid "Failed to open StateFile %s"
1233msgstr "Methwyd agor %s"
1234
1235#: apt-pkg/depcache.cc
1236#, fuzzy, c-format
1237msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1238msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1239
1240#: apt-pkg/edsp.cc
1241msgid "Send scenario to solver"
1242msgstr ""
1243
1244#: apt-pkg/edsp.cc
1245msgid "Send request to solver"
1246msgstr ""
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "Prepare for receiving solution"
1250msgstr ""
1251
1252#: apt-pkg/edsp.cc
1253msgid "External solver failed without a proper error message"
1254msgstr ""
1255
1256#: apt-pkg/edsp.cc
1257msgid "Execute external solver"
1258msgstr ""
1259
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261msgid "Execute external planner"
1262msgstr ""
1263
1264#: apt-pkg/edsp.cc
1265msgid "Send request to planner"
1266msgstr ""
1267
1268#: apt-pkg/edsp.cc
1269msgid "Send scenario to planner"
1270msgstr ""
1271
1272#: apt-pkg/edsp.cc
1273msgid "External planner failed without a proper error message"
1274msgstr ""
1275
1276#: apt-pkg/indexcopy.cc
1277#, c-format
1278msgid "Wrote %i records.\n"
1279msgstr ""
1280
1281#: apt-pkg/indexcopy.cc
1282#, c-format
1283msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1284msgstr ""
1285
1286#: apt-pkg/indexcopy.cc
1287#, c-format
1288msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1289msgstr ""
1290
1291#: apt-pkg/indexcopy.cc
1292#, c-format
1293msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1294msgstr ""
1295
1296#: apt-pkg/indexcopy.cc
1297#, c-format
1298msgid "Can't find authentication record for: %s"
1299msgstr ""
1300
1301#: apt-pkg/indexcopy.cc
1302#, fuzzy, c-format
1303msgid "Hash mismatch for: %s"
1304msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1305
1306#: apt-pkg/init.cc
1307#, c-format
1308msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1309msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
1310
1311#: apt-pkg/init.cc
1312#, fuzzy
1313msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1314msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
1315
1316#: apt-pkg/install-progress.cc
1317#, c-format
1318msgid "Progress: [%3i%%]"
1319msgstr ""
1320
1321#. send status information that we are about to fork dpkg
1322#: apt-pkg/install-progress.cc
1323msgid "Running dpkg"
1324msgstr ""
1325
1326#: apt-pkg/packagemanager.cc
1327#, c-format
1328msgid ""
1329"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1330"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1331msgstr ""
1332
1333#: apt-pkg/packagemanager.cc
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "Could not configure '%s'. "
1336msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1337
1338# FIXME: %s may have an arbirrary length
1339#: apt-pkg/packagemanager.cc
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"This installation run will require temporarily removing the essential "
1343"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1344"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1345msgstr ""
1346"Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
1347"oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
1348"eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
1349
1350#: apt-pkg/pkgcache.cc
1351msgid "Empty package cache"
1352msgstr "Storfa pecyn gwag"
1353
1354#: apt-pkg/pkgcache.cc
1355msgid "The package cache file is corrupted"
1356msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1357
1358#: apt-pkg/pkgcache.cc
1359msgid "The package cache file is an incompatible version"
1360msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
1361
1362# FIXME: capitalisation?
1363#: apt-pkg/pkgcache.cc
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1366msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
1367
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1371msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
1372
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374#, fuzzy
1375msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1376msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1377
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379msgid "Depends"
1380msgstr "Dibynnu"
1381
1382#: apt-pkg/pkgcache.cc
1383msgid "PreDepends"
1384msgstr "CynDdibynnu"
1385
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "Suggests"
1388msgstr "Awgrymu"
1389
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "Conflicts"
1392msgstr "Gwrthdaro"
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "Recommends"
1396msgstr "Argymell"
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "Replaces"
1400msgstr "Amnewid"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "Breaks"
1404msgstr ""
1405
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407msgid "Enhances"
1408msgstr ""
1409
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411msgid "Obsoletes"
1412msgstr "Darfodi"
1413
1414#: apt-pkg/pkgcache.cc
1415msgid "important"
1416msgstr "pwysig"
1417
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "required"
1420msgstr "angenrheidiol"
1421
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423msgid "standard"
1424msgstr "safonnol"
1425
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "extra"
1428msgstr "ychwanegol"
1429
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "optional"
1432msgstr "opsiynnol"
1433
1434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1435msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1436msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
1437
1438#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1439#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1441#, fuzzy, c-format
1442msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1443msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
1444
1445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1447msgstr ""
1448"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1449
1450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1452msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1453
1454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455#, fuzzy
1456msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1457msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1458
1459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1460msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1461msgstr ""
1462"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1463
1464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465#, fuzzy
1466msgid "Reading package lists"
1467msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1468
1469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1470msgid "IO Error saving source cache"
1471msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
1472
1473#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1474#, c-format
1475msgid "Index file type '%s' is not supported"
1476msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
1477
1478#: apt-pkg/policy.cc
1479#, c-format
1480msgid ""
1481"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1482"available in the sources"
1483msgstr ""
1484
1485# FIXME: literal
1486#: apt-pkg/policy.cc
1487#, fuzzy, c-format
1488msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1489msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
1490
1491# FIXME: tense
1492#: apt-pkg/policy.cc
1493#, c-format
1494msgid "Did not understand pin type %s"
1495msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
1496
1497#: apt-pkg/policy.cc
1498#, c-format
1499msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1500msgstr ""
1501
1502#: apt-pkg/policy.cc
1503msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1504msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
1505
1506#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1507#: apt-pkg/sourcelist.cc
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1510msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
1511
1512#: apt-pkg/sourcelist.cc
1513#, c-format
1514msgid "Opening %s"
1515msgstr "Yn agor %s"
1516
1517#: apt-pkg/sourcelist.cc
1518#, c-format
1519msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1520msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1521
1522#: apt-pkg/sourcelist.cc
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1525msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1526
1527#: apt-pkg/sourcelist.cc
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1530msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1531
1532#: apt-pkg/sourcelist.cc
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1535msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1536
1537#: apt-pkg/sourcelist.cc
1538#, c-format
1539msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1540msgstr ""
1541
1542# FIXME: ...file
1543#: apt-pkg/srcrecords.cc
1544msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1545msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
1546
1547#: apt-pkg/tagfile.cc
1548#, c-format
1549msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1550msgstr ""
1551
1552#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1553#, c-format
1554msgid "Failed to fetch %s %s"
1555msgstr "Methwyd cyrchu %s %s"
1556
1557#: apt-pkg/update.cc
1558#, fuzzy
1559msgid ""
1560"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1561"used instead."
1562msgstr ""
1563"Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1564"rai eu defnyddio yn lle."
1565
1566#: apt-pkg/upgrade.cc
1567#, fuzzy
1568msgid "Calculating upgrade"
1569msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
1570
1571#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1572#: apt-private/acqprogress.cc
1573#, c-format
1574msgid "Hit:%lu %s"
1575msgstr "Presennol:%lu %s"
1576
1577#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1578#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1579#: apt-private/acqprogress.cc
1580#, c-format
1581msgid "Get:%lu %s"
1582msgstr "Cyrchu:%lu %s"
1583
1584#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1585#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1586#: apt-private/acqprogress.cc
1587#, c-format
1588msgid "Ign:%lu %s"
1589msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
1590
1591#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1592#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1593#: apt-private/acqprogress.cc
1594#, c-format
1595msgid "Err:%lu %s"
1596msgstr "Gwall:%lu %s"
1597
1598#: apt-private/acqprogress.cc
1599#, c-format
1600msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1601msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1602
1603#: apt-private/acqprogress.cc
1604msgid " [Working]"
1605msgstr " [Gweithio]"
1606
1607#: apt-private/acqprogress.cc
1608#, fuzzy, c-format
1609msgid ""
1610"Media change: please insert the disc labeled\n"
1611" '%s'\n"
1612"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1613msgstr ""
1614"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1615" '%s'\n"
1616"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1617
1618#: apt-private/private-cachefile.cc
1619msgid "Correcting dependencies..."
1620msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1621
1622#: apt-private/private-cachefile.cc
1623msgid " failed."
1624msgstr " wedi methu."
1625
1626#: apt-private/private-cachefile.cc
1627msgid "Unable to correct dependencies"
1628msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1629
1630#: apt-private/private-cachefile.cc
1631msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1632msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1633
1634#: apt-private/private-cachefile.cc
1635msgid " Done"
1636msgstr " Wedi Gorffen"
1637
1638#: apt-private/private-cachefile.cc
1639msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1640msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1641
1642#: apt-private/private-cachefile.cc
1643msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1644msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1645
1646#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1647msgid "Sorting"
1648msgstr ""
1649
1650#: apt-private/private-cacheset.cc
1651#, fuzzy, c-format
1652msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1653msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1654
1655#: apt-private/private-cacheset.cc
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1658msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1659
1660#: apt-private/private-cacheset.cc
1661#, fuzzy, c-format
1662msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1663msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1664
1665#: apt-private/private-cacheset.cc
1666#, c-format
1667msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1668msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
1669
1670#: apt-private/private-cacheset.cc
1671#, fuzzy
1672msgid " [Installed]"
1673msgstr " [Sefydliwyd]"
1674
1675#: apt-private/private-cacheset.cc
1676#, fuzzy
1677msgid " [Not candidate version]"
1678msgstr "Fersiynau Posib"
1679
1680#: apt-private/private-cacheset.cc
1681msgid "You should explicitly select one to install."
1682msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
1683
1684# FIXME: punctuation
1685#: apt-private/private-cacheset.cc
1686#, fuzzy, c-format
1687msgid ""
1688"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1689"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1690"is only available from another source\n"
1691msgstr ""
1692"Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
1693"Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
1694"gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
1695"ffeil sources.list.\n"
1696
1697#: apt-private/private-cacheset.cc
1698msgid "However the following packages replace it:"
1699msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1700
1701#: apt-private/private-cacheset.cc
1702#, fuzzy, c-format
1703msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1704msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1705
1706#: apt-private/private-cacheset.cc
1707#, c-format
1708msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1712#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1715msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1716
1717#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1718#, fuzzy, c-format
1719msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1720msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1721
1722#: apt-private/private-cacheset.cc
1723#, fuzzy, c-format
1724msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1725msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1726
1727#: apt-private/private-cmndline.cc
1728msgid "Most used commands:"
1729msgstr ""
1730
1731#: apt-private/private-cmndline.cc
1732#, c-format
1733msgid "See %s for more information about the available commands."
1734msgstr ""
1735
1736#: apt-private/private-cmndline.cc
1737msgid ""
1738"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1739"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1740"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1741"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1742msgstr ""
1743
1744#: apt-private/private-cmndline.cc
1745msgid "This APT has Super Cow Powers."
1746msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
1747
1748#: apt-private/private-cmndline.cc
1749msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1750msgstr ""
1751
1752#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1753#: cmdline/apt-mark.cc
1754msgid "No packages found"
1755msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1756
1757#: apt-private/private-download.cc
1758#, fuzzy
1759msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1760msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1761
1762#: apt-private/private-download.cc
1763msgid "Authentication warning overridden.\n"
1764msgstr ""
1765
1766#: apt-private/private-download.cc
1767#, fuzzy
1768msgid "Some packages could not be authenticated"
1769msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1770
1771#: apt-private/private-download.cc
1772msgid "Install these packages without verification?"
1773msgstr ""
1774
1775#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1776msgid ""
1777"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1778"instead."
1779msgstr ""
1780
1781#: apt-private/private-download.cc
1782#, fuzzy
1783msgid ""
1784"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1785"unauthenticated"
1786msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1787
1788#: apt-private/private-download.cc
1789#, fuzzy, c-format
1790msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1792
1793#: apt-private/private-download.cc
1794#, c-format
1795msgid "You don't have enough free space in %s."
1796msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1797
1798#: apt-private/private-download.cc
1799msgid "Unable to lock the download directory"
1800msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1801
1802# FIXME: needs commas
1803#: apt-private/private-install.cc
1804msgid ""
1805"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1806"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1807"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1808"or been moved out of Incoming."
1809msgstr ""
1810"Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1811"am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1812"ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1813"heb gael eu symud allan o Incoming."
1814
1815#.
1816#. if (Packages == 1)
1817#. {
1818#. c1out << std::endl;
1819#. c1out <<
1820#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1821#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1822#. "that package should be filed.") << std::endl;
1823#. }
1824#.
1825#: apt-private/private-install.cc
1826msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1827msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1828
1829#: apt-private/private-install.cc
1830msgid "Broken packages"
1831msgstr "Pecynnau wedi torri"
1832
1833#: apt-private/private-install.cc
1834msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1835msgstr ""
1836
1837#: apt-private/private-install.cc
1838#, fuzzy
1839msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1840msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1841
1842#: apt-private/private-install.cc
1843#, fuzzy
1844msgid ""
1845"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1846"essential."
1847msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1848
1849#: apt-private/private-install.cc
1850#, fuzzy
1851msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1852msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1853
1854#: apt-private/private-install.cc
1855msgid ""
1856"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1857"packages."
1858msgstr ""
1859
1860#: apt-private/private-install.cc
1861#, fuzzy
1862msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1863msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1864
1865#: apt-private/private-install.cc
1866msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1867msgstr ""
1868
1869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1870#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1871#: apt-private/private-install.cc
1872#, c-format
1873msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1874msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1875
1876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1878#: apt-private/private-install.cc
1879#, c-format
1880msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1881msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1882
1883#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1884#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1885#: apt-private/private-install.cc
1886#, fuzzy, c-format
1887msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1888msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1889
1890#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1891#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1892#: apt-private/private-install.cc
1893#, fuzzy, c-format
1894msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1895msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1896
1897#: apt-private/private-install.cc
1898msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1899msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1900
1901#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1902#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid "Yes, do as I say!"
1905msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1906
1907#: apt-private/private-install.cc
1908#, fuzzy, c-format
1909msgid ""
1910"You are about to do something potentially harmful.\n"
1911"To continue type in the phrase '%s'\n"
1912" ?] "
1913msgstr ""
1914"Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1915"Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1916" ?]"
1917
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "Abort."
1920msgstr "Erthylu."
1921
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid "Do you want to continue?"
1924msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1925
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid "Some files failed to download"
1928msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1929
1930#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1931msgid "Download complete and in download only mode"
1932msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid ""
1936"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1937"missing?"
1938msgstr ""
1939"Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1940"geidio defnyddio --fix-missing?"
1941
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1944msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1945
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "Unable to correct missing packages."
1948msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1949
1950#: apt-private/private-install.cc
1951#, fuzzy
1952msgid "Aborting install."
1953msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1954
1955#: apt-private/private-install.cc
1956msgid ""
1957"The following package disappeared from your system as\n"
1958"all files have been overwritten by other packages:"
1959msgid_plural ""
1960"The following packages disappeared from your system as\n"
1961"all files have been overwritten by other packages:"
1962msgstr[0] ""
1963msgstr[1] ""
1964
1965#: apt-private/private-install.cc
1966msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1967msgstr ""
1968
1969#: apt-private/private-install.cc
1970msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1971msgstr ""
1972
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid ""
1975"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1976"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1977msgstr ""
1978
1979#: apt-private/private-install.cc
1980#, fuzzy
1981msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1982msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
1985#, fuzzy
1986msgid ""
1987"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1988msgid_plural ""
1989"The following packages were automatically installed and are no longer "
1990"required:"
1991msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1992msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1993
1994#: apt-private/private-install.cc
1995#, fuzzy, c-format
1996msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1997msgid_plural ""
1998"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1999msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2000msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
2003#, c-format
2004msgid "Use '%s' to remove it."
2005msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2006msgstr[0] ""
2007msgstr[1] ""
2008
2009#: apt-private/private-install.cc
2010msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2011msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2012
2013# FIXME
2014#: apt-private/private-install.cc
2015msgid ""
2016"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2017"solution)."
2018msgstr ""
2019"Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2020"pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2021
2022#: apt-private/private-install.cc
2023#, fuzzy
2024msgid "The following additional packages will be installed:"
2025msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2026
2027#: apt-private/private-install.cc
2028msgid "Suggested packages:"
2029msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2030
2031#: apt-private/private-install.cc
2032msgid "Recommended packages:"
2033msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2034
2035#: apt-private/private-install.cc
2036#, c-format
2037msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2038msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2039
2040#: apt-private/private-install.cc
2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2043msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2044
2045#: apt-private/private-install.cc
2046#, c-format
2047msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2048msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2049
2050#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2051#: apt-private/private-install.cc
2052#, fuzzy, c-format
2053msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2054msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2055
2056#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "%s set to manually installed.\n"
2059msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2060
2061#: apt-private/private-install.cc
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2064msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2065
2066#: apt-private/private-install.cc
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2069msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2070
2071#: apt-private/private-list.cc
2072msgid "Listing"
2073msgstr ""
2074
2075#: apt-private/private-list.cc
2076#, c-format
2077msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2078msgid_plural ""
2079"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2080msgstr[0] ""
2081msgstr[1] ""
2082
2083#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2084#: apt-private/private-main.cc
2085#, c-format
2086msgid ""
2087"NOTE: This is only a simulation!\n"
2088" %s needs root privileges for real execution.\n"
2089" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2090" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2091msgstr ""
2092
2093#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2094msgid "unknown"
2095msgstr ""
2096
2097#: apt-private/private-output.cc
2098#, fuzzy, c-format
2099msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2100msgstr " [Sefydliwyd]"
2101
2102#: apt-private/private-output.cc
2103#, fuzzy
2104msgid "[installed,local]"
2105msgstr " [Sefydliwyd]"
2106
2107#: apt-private/private-output.cc
2108msgid "[installed,auto-removable]"
2109msgstr ""
2110
2111#: apt-private/private-output.cc
2112#, fuzzy
2113msgid "[installed,automatic]"
2114msgstr " [Sefydliwyd]"
2115
2116#: apt-private/private-output.cc
2117#, fuzzy
2118msgid "[installed]"
2119msgstr " [Sefydliwyd]"
2120
2121#: apt-private/private-output.cc
2122#, c-format
2123msgid "[upgradable from: %s]"
2124msgstr ""
2125
2126#: apt-private/private-output.cc
2127msgid "[residual-config]"
2128msgstr ""
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131#, c-format
2132msgid "but %s is installed"
2133msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2134
2135#: apt-private/private-output.cc
2136#, c-format
2137msgid "but %s is to be installed"
2138msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2139
2140#: apt-private/private-output.cc
2141msgid "but it is not installable"
2142msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2143
2144#: apt-private/private-output.cc
2145msgid "but it is a virtual package"
2146msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2147
2148#: apt-private/private-output.cc
2149msgid "but it is not going to be installed"
2150msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "but it is not installed"
2154msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2155
2156#: apt-private/private-output.cc
2157msgid " or"
2158msgstr " neu"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2161msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2162msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2163
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid "The following NEW packages will be installed:"
2166msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "The following packages will be REMOVED:"
2170msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173#, fuzzy
2174msgid "The following packages have been kept back:"
2175msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2176
2177#: apt-private/private-output.cc
2178#, fuzzy
2179msgid "The following packages will be upgraded:"
2180msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2181
2182#: apt-private/private-output.cc
2183#, fuzzy
2184msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2185msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2186
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "The following held packages will be changed:"
2189msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2190
2191#: apt-private/private-output.cc
2192#, c-format
2193msgid "%s (due to %s)"
2194msgstr "%s (oherwydd %s)"
2195
2196#: apt-private/private-output.cc
2197#, fuzzy
2198msgid ""
2199"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2200"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2201msgstr ""
2202"RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2203"NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2204"ei wneud!"
2205
2206#: apt-private/private-output.cc
2207#, c-format
2208msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2209msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2210
2211#: apt-private/private-output.cc
2212#, c-format
2213msgid "%lu reinstalled, "
2214msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2215
2216#: apt-private/private-output.cc
2217#, c-format
2218msgid "%lu downgraded, "
2219msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2220
2221#: apt-private/private-output.cc
2222#, c-format
2223msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2224msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2225
2226#: apt-private/private-output.cc
2227#, c-format
2228msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2229msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2230
2231#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2232#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2233#. The user has to answer with an input matching the
2234#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "[Y/n]"
2237msgstr ""
2238
2239#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2240#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2241#. The user has to answer with an input matching the
2242#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "[y/N]"
2245msgstr ""
2246
2247#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2248#: apt-private/private-output.cc
2249msgid "Y"
2250msgstr "I"
2251
2252#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2253#: apt-private/private-output.cc
2254msgid "N"
2255msgstr ""
2256
2257#: apt-private/private-search.cc
2258#, fuzzy
2259msgid "You must give at least one search pattern"
2260msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
2261
2262#: apt-private/private-search.cc
2263msgid "Full Text Search"
2264msgstr ""
2265
2266#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2267#, c-format
2268msgid "Package file %s is out of sync."
2269msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
2270
2271#: apt-private/private-show.cc
2272#, c-format
2273msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2274msgid_plural ""
2275"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2276msgstr[0] ""
2277msgstr[1] ""
2278
2279#: apt-private/private-show.cc
2280msgid "not a real package (virtual)"
2281msgstr ""
2282
2283#: apt-private/private-show.cc
2284#, fuzzy
2285msgid "Package files:"
2286msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
2287
2288#: apt-private/private-show.cc
2289msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2290msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
2291
2292#. Show any packages have explicit pins
2293#: apt-private/private-show.cc
2294#, fuzzy
2295msgid "Pinned packages:"
2296msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
2297
2298#. Print the package name and the version we are forcing to
2299#: apt-private/private-show.cc
2300#, c-format
2301msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2302msgstr ""
2303
2304#: apt-private/private-show.cc
2305msgid " Installed: "
2306msgstr " Wedi Sefydlu: "
2307
2308#: apt-private/private-show.cc
2309msgid " Candidate: "
2310msgstr " Ymgeisydd: "
2311
2312#: apt-private/private-show.cc
2313msgid "(none)"
2314msgstr "(dim)"
2315
2316#. Show the priority tables
2317#: apt-private/private-show.cc
2318#, fuzzy
2319msgid " Version table:"
2320msgstr " Tabl Fersiynnau:"
2321
2322#: apt-private/private-source.cc
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2325msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2326
2327#: apt-private/private-source.cc
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2330msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2331
2332#: apt-private/private-source.cc
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2335msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2336
2337#: apt-private/private-source.cc
2338#, fuzzy, c-format
2339msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2340msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2341
2342#: apt-private/private-source.cc
2343#, c-format
2344msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2345msgstr ""
2346
2347#: apt-private/private-source.cc
2348msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2349msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2350
2351#: apt-private/private-source.cc
2352#, c-format
2353msgid "Unable to find a source package for %s"
2354msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
2355
2356#: apt-private/private-source.cc
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2360"%s\n"
2361msgstr ""
2362
2363#: apt-private/private-source.cc
2364#, c-format
2365msgid ""
2366"Please use:\n"
2367"%s\n"
2368"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2369msgstr ""
2370
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, fuzzy, c-format
2373msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2374msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2375
2376#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2377#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2378#: apt-private/private-source.cc
2379#, c-format
2380msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2381msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
2382
2383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2384#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2385#: apt-private/private-source.cc
2386#, c-format
2387msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2388msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
2389
2390#: apt-private/private-source.cc
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Fetch source %s\n"
2393msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
2394
2395#: apt-private/private-source.cc
2396msgid "Failed to fetch some archives."
2397msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
2398
2399#: apt-private/private-source.cc
2400#, c-format
2401msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2402msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2403
2404#: apt-private/private-source.cc
2405#, c-format
2406msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2407msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
2408
2409#: apt-private/private-source.cc
2410#, c-format
2411msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2412msgstr ""
2413
2414#: apt-private/private-source.cc
2415#, c-format
2416msgid "Build command '%s' failed.\n"
2417msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
2418
2419#: apt-private/private-source.cc
2420#, c-format
2421msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2422msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
2423
2424#: apt-private/private-source.cc
2425#, c-format
2426msgid "%s has no build depends.\n"
2427msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
2428
2429#: apt-private/private-source.cc
2430msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2431msgstr ""
2432"Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
2433
2434#: apt-private/private-source.cc
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2438"Architectures for setup"
2439msgstr ""
2440
2441#: apt-private/private-source.cc
2442#, c-format
2443msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2444msgstr ""
2445
2446#: apt-private/private-source.cc
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2449msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2450
2451#: apt-private/private-source.cc
2452msgid "Failed to process build dependencies"
2453msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2454
2455#: apt-private/private-sources.cc
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2458msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2459
2460#: apt-private/private-sources.cc
2461#, c-format
2462msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-private/private-unmet.cc
2466#, c-format
2467msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2468msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
2469
2470#: apt-private/private-update.cc
2471msgid "The update command takes no arguments"
2472msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2473
2474#: apt-private/private-update.cc
2475#, c-format
2476msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2477msgid_plural ""
2478"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2479msgstr[0] ""
2480msgstr[1] ""
2481
2482#: apt-private/private-update.cc
2483msgid "All packages are up to date."
2484msgstr ""
2485
2486#: cmdline/apt-cache.cc
2487#, fuzzy
2488msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2489msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2490
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492#, fuzzy
2493msgid "Total package names: "
2494msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2495
2496#: cmdline/apt-cache.cc
2497#, fuzzy
2498msgid "Total package structures: "
2499msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2500
2501#: cmdline/apt-cache.cc
2502#, fuzzy
2503msgid " Normal packages: "
2504msgstr " Pecynnau Normal: "
2505
2506#: cmdline/apt-cache.cc
2507#, fuzzy
2508msgid " Pure virtual packages: "
2509msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
2510
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512#, fuzzy
2513msgid " Single virtual packages: "
2514msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
2515
2516#: cmdline/apt-cache.cc
2517#, fuzzy
2518msgid " Mixed virtual packages: "
2519msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
2520
2521#: cmdline/apt-cache.cc
2522msgid " Missing: "
2523msgstr " Ar Goll: "
2524
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526#, fuzzy
2527msgid "Total distinct versions: "
2528msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2529
2530#: cmdline/apt-cache.cc
2531#, fuzzy
2532msgid "Total distinct descriptions: "
2533msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2534
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536#, fuzzy
2537msgid "Total dependencies: "
2538msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
2539
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541#, fuzzy
2542msgid "Total ver/file relations: "
2543msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2544
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546#, fuzzy
2547msgid "Total Desc/File relations: "
2548msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2549
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551#, fuzzy
2552msgid "Total Provides mappings: "
2553msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556#, fuzzy
2557msgid "Total globbed strings: "
2558msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
2559
2560#: cmdline/apt-cache.cc
2561#, fuzzy
2562msgid "Total slack space: "
2563msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
2564
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566#, fuzzy
2567msgid "Total space accounted for: "
2568msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
2569
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2572msgstr ""
2573
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid ""
2576"Usage: apt-cache [options] command\n"
2577" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2578"\n"
2579"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2580"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2581"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2582"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2583"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2584"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2585msgstr ""
2586
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Show source records"
2589msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
2590
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Search the package list for a regex pattern"
2593msgstr ""
2594
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Show raw dependency information for a package"
2597msgstr ""
2598
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Show reverse dependency information for a package"
2601msgstr ""
2602
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Show a readable record for the package"
2605msgstr ""
2606
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid "List the names of all packages in the system"
2609msgstr ""
2610
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "Show policy settings"
2613msgstr ""
2614
2615#: cmdline/apt-cdrom.cc
2616msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2617msgstr ""
2618
2619#: cmdline/apt-cdrom.cc
2620#, fuzzy
2621msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2622msgstr ""
2623"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2624" '%s'\n"
2625"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2626
2627#: cmdline/apt-cdrom.cc
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2630msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2631
2632#: cmdline/apt-cdrom.cc
2633msgid ""
2634"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2635"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2636"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2637"mount point."
2638msgstr ""
2639
2640#: cmdline/apt-cdrom.cc
2641msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2642msgstr ""
2643
2644#: cmdline/apt-cdrom.cc
2645msgid ""
2646"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2647"\n"
2648"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2649"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2650"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2651msgstr ""
2652
2653#: cmdline/apt-config.cc
2654msgid "Arguments not in pairs"
2655msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
2656
2657#: cmdline/apt-config.cc
2658#, fuzzy
2659msgid ""
2660"Usage: apt-config [options] command\n"
2661"\n"
2662"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2663"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2664msgstr ""
2665"Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
2666"\n"
2667"Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
2668
2669#: cmdline/apt-config.cc
2670msgid "get configuration values via shell evaluation"
2671msgstr ""
2672
2673#: cmdline/apt-config.cc
2674msgid "show the active configuration setting"
2675msgstr ""
2676
2677#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2678msgid ""
2679"Usage: apt-dump-solver\n"
2680"\n"
2681"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2682"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2683msgstr ""
2684
2685# FIXME: "debian"
2686#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2687#, fuzzy
2688msgid ""
2689"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2690"\n"
2691"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2692"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2693"configuration questions before installation of packages.\n"
2694msgstr ""
2695"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2696"\n"
2697"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2698"templed o becynnau Debian.\n"
2699"\n"
2700"Opsiynnau:\n"
2701" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2702" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2703" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2704" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2705
2706#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2707msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2708msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
2709
2710#: cmdline/apt-get.cc
2711#, c-format
2712msgid "Couldn't find package %s"
2713msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2714
2715#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "%s set to automatically installed.\n"
2718msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2719
2720#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2721msgid ""
2722"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2723"instead."
2724msgstr ""
2725
2726#: cmdline/apt-get.cc
2727#, fuzzy
2728msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2729msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2730
2731#: cmdline/apt-get.cc
2732#, fuzzy
2733msgid "Supported modules:"
2734msgstr "Modylau a Gynhelir:"
2735
2736# FIXME: split
2737#: cmdline/apt-get.cc
2738#, fuzzy
2739msgid ""
2740"Usage: apt-get [options] command\n"
2741" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2742" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2743"\n"
2744"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2745"and information about them from authenticated sources and\n"
2746"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2747"with their dependencies.\n"
2748msgstr ""
2749"Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
2750" apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2751" apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2752"\n"
2753"Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
2754"sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
2755"ddefnyddir amlaf.\n"
2756
2757#: cmdline/apt-get.cc
2758msgid "Retrieve new lists of packages"
2759msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
2760
2761#: cmdline/apt-get.cc
2762msgid "Perform an upgrade"
2763msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
2764
2765#: cmdline/apt-get.cc
2766msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2767msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
2768
2769#: cmdline/apt-get.cc
2770msgid "Remove packages"
2771msgstr "Tynnu pecynnau"
2772
2773#: cmdline/apt-get.cc
2774msgid "Remove packages and config files"
2775msgstr ""
2776
2777#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2778#, fuzzy
2779msgid "Remove automatically all unused packages"
2780msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2781
2782#: cmdline/apt-get.cc
2783msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2784msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
2785
2786#: cmdline/apt-get.cc
2787msgid "Follow dselect selections"
2788msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
2789
2790#: cmdline/apt-get.cc
2791msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2792msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
2793
2794#: cmdline/apt-get.cc
2795msgid "Erase downloaded archive files"
2796msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2797
2798#: cmdline/apt-get.cc
2799msgid "Erase old downloaded archive files"
2800msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2801
2802#: cmdline/apt-get.cc
2803msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2804msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
2805
2806#: cmdline/apt-get.cc
2807msgid "Download source archives"
2808msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
2809
2810#: cmdline/apt-get.cc
2811msgid "Download the binary package into the current directory"
2812msgstr ""
2813
2814#: cmdline/apt-get.cc
2815msgid "Download and display the changelog for the given package"
2816msgstr ""
2817
2818#: cmdline/apt-helper.cc
2819msgid "Need one URL as argument"
2820msgstr ""
2821
2822#: cmdline/apt-helper.cc
2823#, fuzzy
2824msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2825msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2826
2827#: cmdline/apt-helper.cc
2828msgid "Download Failed"
2829msgstr ""
2830
2831#: cmdline/apt-helper.cc
2832#, c-format
2833msgid "GetSrvRec failed for %s"
2834msgstr ""
2835
2836#: cmdline/apt-helper.cc
2837msgid ""
2838"Usage: apt-helper [options] command\n"
2839" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2840" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2841"\n"
2842"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2843"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2844msgstr ""
2845
2846#: cmdline/apt-helper.cc
2847msgid "download the given uri to the target-path"
2848msgstr ""
2849
2850#: cmdline/apt-helper.cc
2851msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2852msgstr ""
2853
2854#: cmdline/apt-helper.cc
2855msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2856msgstr ""
2857
2858#: cmdline/apt-helper.cc
2859msgid "detect proxy using apt.conf"
2860msgstr ""
2861
2862# FIXME: "debian"
2863#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2864#, fuzzy
2865msgid ""
2866"Usage: apt-internal-planner\n"
2867"\n"
2868"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2869"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2870"for debugging or the like.\n"
2871msgstr ""
2872"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2873"\n"
2874"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2875"templed o becynnau Debian.\n"
2876"\n"
2877"Opsiynnau:\n"
2878" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2879" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2880" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2881" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2882
2883# FIXME: "debian"
2884#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2885#, fuzzy
2886msgid ""
2887"Usage: apt-internal-solver\n"
2888"\n"
2889"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2890"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2891"the like.\n"
2892msgstr ""
2893"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2894"\n"
2895"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2896"templed o becynnau Debian.\n"
2897"\n"
2898"Opsiynnau:\n"
2899" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2900" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2901" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2902" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2903
2904#: cmdline/apt-mark.cc
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2907msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2908
2909#: cmdline/apt-mark.cc
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2912msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2913
2914#: cmdline/apt-mark.cc
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2917msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2918
2919#: cmdline/apt-mark.cc
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "%s was already set on hold.\n"
2922msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2923
2924#: cmdline/apt-mark.cc
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "%s was already not hold.\n"
2927msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2928
2929#: cmdline/apt-mark.cc
2930msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2931msgstr ""
2932
2933#: cmdline/apt-mark.cc
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "%s set on hold.\n"
2936msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2937
2938#: cmdline/apt-mark.cc
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Canceled hold on %s.\n"
2941msgstr "Methwyd agor %s"
2942
2943#: cmdline/apt-mark.cc
2944#, c-format
2945msgid "Selected %s for purge.\n"
2946msgstr ""
2947
2948#: cmdline/apt-mark.cc
2949#, c-format
2950msgid "Selected %s for removal.\n"
2951msgstr ""
2952
2953#: cmdline/apt-mark.cc
2954#, c-format
2955msgid "Selected %s for installation.\n"
2956msgstr ""
2957
2958#: cmdline/apt-mark.cc
2959msgid ""
2960"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2961"\n"
2962"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2963"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2964"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2965"all packages with or without a certain marking.\n"
2966msgstr ""
2967
2968#: cmdline/apt-mark.cc
2969#, fuzzy
2970msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2971msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2972
2973#: cmdline/apt-mark.cc
2974#, fuzzy
2975msgid "Mark the given packages as manually installed"
2976msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2977
2978#: cmdline/apt-mark.cc
2979msgid "Mark a package as held back"
2980msgstr ""
2981
2982#: cmdline/apt-mark.cc
2983msgid "Unset a package set as held back"
2984msgstr ""
2985
2986#: cmdline/apt-mark.cc
2987#, fuzzy
2988msgid "Print the list of automatically installed packages"
2989msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2990
2991#: cmdline/apt-mark.cc
2992#, fuzzy
2993msgid "Print the list of manually installed packages"
2994msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2995
2996#: cmdline/apt-mark.cc
2997msgid "Print the list of package on hold"
2998msgstr ""
2999
3000#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3001msgid "Unknown package record!"
3002msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3003
3004#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3005msgid ""
3006"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3007"\n"
3008"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3009"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3010"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3011msgstr ""
3012
3013#: cmdline/apt.cc
3014msgid ""
3015"Usage: apt [options] command\n"
3016"\n"
3017"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3018"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3019"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3020"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3021"interactive use by default.\n"
3022msgstr ""
3023
3024#. query
3025#: cmdline/apt.cc
3026msgid "list packages based on package names"
3027msgstr ""
3028
3029#: cmdline/apt.cc
3030#, fuzzy
3031msgid "search in package descriptions"
3032msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3033
3034#: cmdline/apt.cc
3035msgid "show package details"
3036msgstr ""
3037
3038#. package stuff
3039#: cmdline/apt.cc
3040#, fuzzy
3041msgid "install packages"
3042msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
3043
3044#: cmdline/apt.cc
3045#, fuzzy
3046msgid "remove packages"
3047msgstr "Pecynnau wedi torri"
3048
3049#. system wide stuff
3050#: cmdline/apt.cc
3051#, fuzzy
3052msgid "update list of available packages"
3053msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
3054
3055#: cmdline/apt.cc
3056msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3057msgstr ""
3058
3059#: cmdline/apt.cc
3060msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3061msgstr ""
3062
3063#. misc
3064#: cmdline/apt.cc
3065#, fuzzy
3066msgid "edit the source information file"
3067msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3068
3069#: dselect/install
3070msgid "Bad default setting!"
3071msgstr "Rhagosodiad gwael!"
3072
3073#: dselect/install dselect/update
3074#, fuzzy
3075msgid "Press [Enter] to continue."
3076msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
3077
3078#: dselect/install
3079msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3080msgstr ""
3081
3082#: dselect/install
3083#, fuzzy
3084msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3085msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
3086
3087#: dselect/install
3088#, fuzzy
3089msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3090msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
3091
3092#: dselect/install
3093msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3094msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
3095
3096#: dselect/install
3097msgid ""
3098"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3099msgstr ""
3100"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
3101"eto."
3102
3103#: dselect/update
3104#, fuzzy
3105msgid "Merging available information"
3106msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3107
3108#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3109msgid "Package extension list is too long"
3110msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3111
3112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3113#, fuzzy, c-format
3114msgid "Error processing directory %s"
3115msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3116
3117#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3118msgid "Source extension list is too long"
3119msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3120
3121#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3122msgid "Error writing header to contents file"
3123msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3124
3125#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3126#, fuzzy, c-format
3127msgid "Error processing contents %s"
3128msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3129
3130# FIXME: full stops
3131#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3132#, fuzzy
3133msgid ""
3134"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3135"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3136" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3137" contents path\n"
3138" release path\n"
3139" generate config [groups]\n"
3140" clean config\n"
3141"\n"
3142"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3143"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3144"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3145"\n"
3146"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3147"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3148"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3149"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3150"\n"
3151"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3152"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3153"\n"
3154"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3155"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3156"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3157"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3158"Debian archive:\n"
3159" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3160" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3161"\n"
3162"Options:\n"
3163" -h This help text\n"
3164" --md5 Control MD5 generation\n"
3165" -s=? Source override file\n"
3166" -q Quiet\n"
3167" -d=? Select the optional caching database\n"
3168" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3169" --contents Control contents file generation\n"
3170" -c=? Read this configuration file\n"
3171" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3172msgstr ""
3173"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3174"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3175" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3176" contents llwybr\n"
3177" release llwybr\n"
3178" generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3179" clean cyfluniad\n"
3180"\n"
3181"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3182"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3183"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3184"\n"
3185"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3186"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3187"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3188"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3189"\n"
3190"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3191".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3192"gwrthwneud ffynhonell.\n"
3193"\n"
3194"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3195"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3196"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3197"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3198"defnydd o'r archif Debian:\n"
3199" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3200" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3201"\n"
3202"Opsiynnau:\n"
3203" -h Y testun cymorth hwn\n"
3204" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3205" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3206" -q Tawel\n"
3207" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3208" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3209" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3210" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3211" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3212
3213#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3214msgid "No selections matched"
3215msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3216
3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3218#, c-format
3219msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3220msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3221
3222#: ftparchive/cachedb.cc
3223#, c-format
3224msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3225msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3226
3227#: ftparchive/cachedb.cc
3228#, c-format
3229msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3230msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3231
3232#: ftparchive/cachedb.cc
3233msgid ""
3234"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3235"remove and re-create the database."
3236msgstr ""
3237
3238#: ftparchive/cachedb.cc
3239#, c-format
3240msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3241msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3242
3243#: ftparchive/cachedb.cc
3244#, fuzzy
3245msgid "Failed to read .dsc"
3246msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3247
3248#: ftparchive/cachedb.cc
3249msgid "Archive has no control record"
3250msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3251
3252#: ftparchive/cachedb.cc
3253msgid "Unable to get a cursor"
3254msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3255
3256#: ftparchive/contents.cc
3257msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3258msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3259
3260#: ftparchive/multicompress.cc
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3263msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3264
3265#: ftparchive/multicompress.cc
3266#, c-format
3267msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3268msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3269
3270#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3271msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3272msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
3273
3274#: ftparchive/multicompress.cc
3275msgid "Failed to fork"
3276msgstr "Methodd fork()"
3277
3278#: ftparchive/multicompress.cc
3279#, fuzzy
3280msgid "Compress child"
3281msgstr "Plentyn Cywasgu"
3282
3283#: ftparchive/multicompress.cc
3284#, fuzzy, c-format
3285msgid "Internal error, failed to create %s"
3286msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3287
3288#: ftparchive/multicompress.cc
3289msgid "IO to subprocess/file failed"
3290msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3291
3292#: ftparchive/multicompress.cc
3293msgid "Failed to read while computing MD5"
3294msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3295
3296#: ftparchive/override.cc
3297#, c-format
3298msgid "Unable to open %s"
3299msgstr "Ni ellir agor %s"
3300
3301#. skip spaces
3302#. find end of word
3303#: ftparchive/override.cc
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3306msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3307
3308#: ftparchive/override.cc
3309#, c-format
3310msgid "Failed to read the override file %s"
3311msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3312
3313#: ftparchive/override.cc
3314#, fuzzy, c-format
3315msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3316msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3317
3318#: ftparchive/override.cc
3319#, fuzzy, c-format
3320msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3321msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3322
3323#: ftparchive/override.cc
3324#, fuzzy, c-format
3325msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3326msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3327
3328#: ftparchive/writer.cc
3329#, c-format
3330msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3331msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3332
3333#: ftparchive/writer.cc
3334#, c-format
3335msgid "W: Unable to stat %s\n"
3336msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3337
3338#: ftparchive/writer.cc
3339msgid "E: "
3340msgstr "G: "
3341
3342#: ftparchive/writer.cc
3343msgid "W: "
3344msgstr "Rh: "
3345
3346#: ftparchive/writer.cc
3347msgid "E: Errors apply to file "
3348msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3349
3350#: ftparchive/writer.cc
3351#, c-format
3352msgid "Failed to resolve %s"
3353msgstr "Methwyd datrys %s"
3354
3355#: ftparchive/writer.cc
3356msgid "Tree walking failed"
3357msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3358
3359#: ftparchive/writer.cc
3360#, c-format
3361msgid "Failed to open %s"
3362msgstr "Methwyd agor %s"
3363
3364# FIXME
3365#: ftparchive/writer.cc
3366#, c-format
3367msgid " DeLink %s [%s]\n"
3368msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3369
3370#: ftparchive/writer.cc
3371#, c-format
3372msgid "*** Failed to link %s to %s"
3373msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3374
3375#: ftparchive/writer.cc
3376#, c-format
3377msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3378msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3379
3380#: ftparchive/writer.cc
3381msgid "Archive had no package field"
3382msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc
3385#, c-format
3386msgid " %s has no override entry\n"
3387msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3388
3389#: ftparchive/writer.cc
3390#, c-format
3391msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3392msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3393
3394#: ftparchive/writer.cc
3395#, fuzzy, c-format
3396msgid " %s has no source override entry\n"
3397msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3398
3399#: ftparchive/writer.cc
3400#, fuzzy, c-format
3401msgid " %s has no binary override entry either\n"
3402msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3403
3404#: methods/cdrom.cc
3405#, c-format
3406msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3407msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
3408
3409#: methods/cdrom.cc
3410#, fuzzy
3411msgid ""
3412"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3413"cannot be used to add new CD-ROMs"
3414msgstr ""
3415"Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
3416"get update i ychwanegu CDau newydd."
3417
3418#: methods/cdrom.cc
3419#, fuzzy
3420msgid "Wrong CD-ROM"
3421msgstr "CD Anghywir"
3422
3423#: methods/cdrom.cc
3424#, c-format
3425msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3426msgstr ""
3427"Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
3428
3429#: methods/cdrom.cc
3430#, fuzzy
3431msgid "Disk not found."
3432msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3433
3434#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3435msgid "File not found"
3436msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3437
3438#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3439#: methods/connect.cc
3440#, c-format
3441msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3442msgstr ""
3443
3444#: methods/connect.cc methods/http.cc
3445#, c-format
3446msgid "Connecting to %s (%s)"
3447msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
3448
3449#: methods/connect.cc
3450#, c-format
3451msgid "[IP: %s %s]"
3452msgstr "[IP: %s %s]"
3453
3454#: methods/connect.cc
3455#, c-format
3456msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3457msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
3458
3459#: methods/connect.cc
3460#, c-format
3461msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3462msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
3463
3464#: methods/connect.cc
3465#, c-format
3466msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3467msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
3468
3469#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3470msgid "Failed"
3471msgstr "Methwyd"
3472
3473#: methods/connect.cc
3474#, c-format
3475msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3476msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
3477
3478#. We say this mainly because the pause here is for the
3479#. ssh connection that is still going
3480#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3481#, c-format
3482msgid "Connecting to %s"
3483msgstr "Yn cysylltu i %s"
3484
3485#: methods/connect.cc
3486#, c-format
3487msgid "Could not resolve '%s'"
3488msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3489
3490#: methods/connect.cc
3491#, c-format
3492msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3493msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
3494
3495#: methods/connect.cc
3496#, fuzzy, c-format
3497msgid "System error resolving '%s:%s'"
3498msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3499
3500#: methods/connect.cc
3501#, fuzzy, c-format
3502msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3503msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3504
3505#: methods/connect.cc
3506#, fuzzy, c-format
3507msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3508msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
3509
3510#: methods/copy.cc
3511msgid "Failed to stat"
3512msgstr "Methwyd stat()"
3513
3514#: methods/file.cc
3515msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3516msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
3517
3518#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3519#: methods/ftp.cc
3520msgid "Logging in"
3521msgstr "Yn mewngofnodi"
3522
3523#: methods/ftp.cc
3524msgid "Unable to determine the peer name"
3525msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
3526
3527#: methods/ftp.cc
3528msgid "Unable to determine the local name"
3529msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
3530
3531#: methods/ftp.cc
3532#, fuzzy, c-format
3533msgid "The server refused the connection and said: %s"
3534msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
3535
3536#: methods/ftp.cc
3537#, c-format
3538msgid "USER failed, server said: %s"
3539msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
3540
3541#: methods/ftp.cc
3542#, c-format
3543msgid "PASS failed, server said: %s"
3544msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
3545
3546#: methods/ftp.cc
3547msgid ""
3548"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3549"is empty."
3550msgstr ""
3551"Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
3552"ProxyLogin yn wag.)"
3553
3554# FIXME
3555#: methods/ftp.cc
3556#, c-format
3557msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3558msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
3559
3560#: methods/ftp.cc
3561#, c-format
3562msgid "TYPE failed, server said: %s"
3563msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
3564
3565#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3566msgid "Connection timeout"
3567msgstr "Goramser cysylltu"
3568
3569#: methods/ftp.cc
3570msgid "Server closed the connection"
3571msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
3572
3573#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3574msgid "A response overflowed the buffer."
3575msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
3576
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Protocol corruption"
3579msgstr "Llygr protocol"
3580
3581#: methods/ftp.cc
3582msgid "Could not create a socket"
3583msgstr "Methwyd creu soced"
3584
3585#: methods/ftp.cc
3586msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3587msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
3588
3589#: methods/ftp.cc
3590#, fuzzy
3591msgid "Could not connect passive socket."
3592msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
3593
3594# FIXME
3595#: methods/ftp.cc
3596msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3597msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
3598
3599#: methods/ftp.cc
3600msgid "Could not bind a socket"
3601msgstr "Methwyd rhwymo soced"
3602
3603#: methods/ftp.cc
3604msgid "Could not listen on the socket"
3605msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
3606
3607#: methods/ftp.cc
3608msgid "Could not determine the socket's name"
3609msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
3610
3611#: methods/ftp.cc
3612msgid "Unable to send PORT command"
3613msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
3614
3615#: methods/ftp.cc
3616#, c-format
3617msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3618msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
3619
3620#: methods/ftp.cc
3621#, c-format
3622msgid "EPRT failed, server said: %s"
3623msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
3624
3625#: methods/ftp.cc
3626msgid "Data socket connect timed out"
3627msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
3628
3629#: methods/ftp.cc
3630msgid "Unable to accept connection"
3631msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
3632
3633#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3634msgid "Problem hashing file"
3635msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
3636
3637#: methods/ftp.cc
3638#, c-format
3639msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3640msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
3641
3642#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3643msgid "Data socket timed out"
3644msgstr "Goramserodd soced data"
3645
3646#: methods/ftp.cc
3647#, c-format
3648msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3649msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
3650
3651#. Get the files information
3652#: methods/ftp.cc
3653msgid "Query"
3654msgstr "Ymholiad"
3655
3656# FIXME
3657#: methods/ftp.cc
3658msgid "Unable to invoke "
3659msgstr "Methwyd gweithredu "
3660
3661#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3662#: methods/gpgv.cc
3663#, c-format
3664msgid ""
3665"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3666msgstr ""
3667
3668#: methods/gpgv.cc
3669msgid "At least one invalid signature was encountered."
3670msgstr ""
3671
3672#: methods/gpgv.cc
3673msgid ""
3674"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3675msgstr ""
3676
3677#: methods/gpgv.cc
3678msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3679msgstr ""
3680
3681#: methods/gpgv.cc
3682msgid "Unknown error executing apt-key"
3683msgstr ""
3684
3685#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3686#: methods/gpgv.cc
3687#, c-format
3688msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3689msgstr ""
3690
3691#: methods/gpgv.cc
3692#, fuzzy
3693msgid "The following signatures were invalid:\n"
3694msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
3695
3696#: methods/gpgv.cc
3697msgid ""
3698"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3699"available:\n"
3700msgstr ""
3701
3702#: methods/http.cc
3703msgid "Error writing to the file"
3704msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
3705
3706#: methods/http.cc
3707#, fuzzy
3708msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3709msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
3710
3711#: methods/http.cc
3712msgid "Error reading from server"
3713msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
3714
3715#: methods/http.cc
3716msgid "Error writing to file"
3717msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
3718
3719#: methods/http.cc
3720msgid "Select failed"
3721msgstr "Methwyd dewis"
3722
3723#: methods/http.cc
3724msgid "Connection timed out"
3725msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
3726
3727#: methods/http.cc
3728msgid "Error writing to output file"
3729msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
3730
3731#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3732#. and provide a config option to define that default
3733#: methods/mirror.cc
3734#, c-format
3735msgid "No mirror file '%s' found "
3736msgstr ""
3737
3738#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3739#. and provide a config option to define that default
3740#: methods/mirror.cc
3741#, fuzzy, c-format
3742msgid "Can not read mirror file '%s'"
3743msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3744
3745#: methods/mirror.cc
3746#, fuzzy, c-format
3747msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3748msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3749
3750#: methods/mirror.cc
3751#, c-format
3752msgid "[Mirror: %s]"
3753msgstr ""
3754
3755#: methods/rred.cc
3756msgid "Failed to set modification time"
3757msgstr "Methwyd gosod amser newid"
3758
3759#: methods/rsh.cc
3760msgid "Connection closed prematurely"
3761msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3762
3763#: methods/server.cc
3764msgid "Waiting for headers"
3765msgstr "Yn aros am benawdau"
3766
3767#: methods/server.cc
3768#, fuzzy
3769msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3770msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
3771
3772#: methods/server.cc
3773msgid "Bad header line"
3774msgstr "Llinell pennawd gwael"
3775
3776#: methods/server.cc
3777#, fuzzy
3778msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3779msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
3780
3781#: methods/server.cc
3782#, fuzzy
3783msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3784msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
3785
3786#: methods/server.cc
3787#, fuzzy
3788msgid "This HTTP server has broken range support"
3789msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
3790
3791#: methods/server.cc
3792msgid "Unknown date format"
3793msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
3794
3795#: methods/server.cc
3796#, fuzzy
3797msgid "Bad header data"
3798msgstr "Data pennawd gwael"
3799
3800#: methods/server.cc
3801msgid "Connection failed"
3802msgstr "Methodd y cysylltiad"
3803
3804#: methods/server.cc
3805#, c-format
3806msgid ""
3807"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3808"5 apt.conf)"
3809msgstr ""
3810
3811#: methods/server.cc
3812msgid "Internal error"
3813msgstr "Gwall mewnol"
3814
3815#: methods/store.cc
3816msgid "Empty files can't be valid archives"
3817msgstr ""
3818
3819#~ msgid "(not found)"
3820#~ msgstr "(heb ganfod)"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid " Package pin: "
3824#~ msgstr " Pin Pecyn: "
3825
3826#, fuzzy
3827#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3828#~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3829
3830#, fuzzy
3831#~ msgid ""
3832#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3833#~ "packages"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3836#~ "pecyn %s"
3837
3838#~ msgid ""
3839#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3840#~ "found"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3843#~ "pecyn %s"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3849#~ "newydd"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid ""
3853#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3854#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3857#~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid ""
3861#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3862#~ "candidate version"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3865#~ "pecyn %s"
3866
3867#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3868#~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3869
3870#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3871#~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3872
3873#~ msgid "Problem unlinking %s"
3874#~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3875
3876#~ msgid "Failed to unlink %s"
3877#~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3878
3879#~ msgid ""
3880#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3881#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3882#~ "\n"
3883#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3884#~ "from APT's binary cache files\n"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3887#~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3888#~ "\n"
3889#~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3890#~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "Options:\n"
3894#~ " -h This help text.\n"
3895#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3896#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Opsiynnau:\n"
3899#~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3900#~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3901#~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3902
3903#, fuzzy
3904#~ msgid ""
3905#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3906#~ "\n"
3907#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3908#~ "used\n"
3909#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3910#~ "\n"
3911#~ "Options:\n"
3912#~ " -h This help text\n"
3913#~ " -s Use source file sorting\n"
3914#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3918#~ "\n"
3919#~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3920#~ "yr\n"
3921#~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3922#~ "\n"
3923#~ "Opsiynnau:\n"
3924#~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3925#~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3926#~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3927#~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3928
3929#~ msgid "Child process failed"
3930#~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3931
3932#, fuzzy
3933#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3934#~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3935
3936#~ msgid "Failed to create pipes"
3937#~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3938
3939#~ msgid "Failed to exec gzip "
3940#~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3941
3942#, fuzzy
3943#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3944#~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3945
3946#~ msgid "Failed to create FILE*"
3947#~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3948
3949#, fuzzy
3950#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3951#~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3952
3953#, fuzzy
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3957
3958#, fuzzy
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3960#~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3961
3962#, fuzzy
3963#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3966
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3971
3972#, fuzzy
3973#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3976
3977#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3978#~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3979
3980#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3981#~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3982
3983#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3984#~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3985
3986#, fuzzy
3987#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3990
3991#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3994
3995#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3996#~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3997
3998#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3999#~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
4000
4001#~ msgid "Collecting File Provides"
4002#~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
4003
4004# FIXME: number?
4005#, fuzzy
4006#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4007#~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
4008
4009#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4010#~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
4011
4012#, fuzzy
4013#~ msgid "Total dependency version space: "
4014#~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
4015
4016#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4017#~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
4018
4019#~ msgid "Done"
4020#~ msgstr "Wedi Gorffen"
4021
4022#, fuzzy
4023#~ msgid "No keyring installed in %s."
4024#~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
4025
4026#, fuzzy
4027#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4028#~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
4029
4030#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4031#~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
4032
4033#, fuzzy
4034#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4035#~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
4036
4037#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4038#~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
4039
4040#~ msgid ""
4041#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4042#~ "need to manually fix this package."
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
4045#~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
4046
4047#, fuzzy
4048#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4049#~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
4050
4051#~ msgid "Failed to remove %s"
4052#~ msgstr "Methwyd dileu %s"
4053
4054#~ msgid "Unable to create %s"
4055#~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4056
4057#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4058#~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4059
4060#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4061#~ msgstr ""
4062#~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4063
4064#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4065#~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4066
4067# FIXME
4068#, fuzzy
4069#~ msgid "Internal error getting a package name"
4070#~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4071
4072#, fuzzy
4073#~ msgid "Reading file listing"
4074#~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4075
4076#~ msgid ""
4077#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4078#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4079#~ "package!"
4080#~ msgstr ""
4081#~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4082#~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4083
4084# FIXME
4085#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4086#~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4087
4088#, fuzzy
4089#~ msgid "Internal error getting a node"
4090#~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4091
4092# FIXME: literal
4093#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4094#~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4095
4096#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4097#~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4098
4099#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4100#~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4101
4102#, fuzzy
4103#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4104#~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4105
4106#, fuzzy
4107#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4108#~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4109
4110#, fuzzy
4111#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4112#~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4113
4114#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4115#~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4116
4117#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4118#~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4119
4120#~ msgid "Couldn't change to %s"
4121#~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4122
4123#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4124#~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4125
4126#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4127#~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4128
4129#~ msgid "Read error from %s process"
4130#~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4131
4132#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4133#~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4134
4135#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4136#~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4137
4138#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4139#~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4140
4141#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4142#~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4143
4144#~ msgid "decompressor"
4145#~ msgstr "datgywasgydd"
4146
4147# FIXME
4148#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4149#~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4150
4151# FIXME
4152#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4153#~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4154
4155#, fuzzy
4156#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4157#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4158
4159#, fuzzy
4160#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4161#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4162
4163#, fuzzy
4164#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4165#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4166
4167#, fuzzy
4168#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4169#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4170
4171#, fuzzy
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4173#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4174
4175#, fuzzy
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4177#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4178
4179#, fuzzy
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4181#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4182
4183#, fuzzy
4184#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4185#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4186
4187#, fuzzy
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4189#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4190
4191#, fuzzy
4192#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4193#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4194
4195#, fuzzy
4196#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4197#~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4198
4199#, fuzzy
4200#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4201#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4202
4203#, fuzzy
4204#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4205#~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4206
4207#, fuzzy
4208#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4209#~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4210
4211#, fuzzy
4212#~ msgid "Could not patch file"
4213#~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4214
4215#~ msgid " %4i %s\n"
4216#~ msgstr " %4i %s\n"
4217
4218#~ msgid "%4i %s\n"
4219#~ msgstr "%4i %s\n"
4220
4221#, fuzzy
4222#~ msgid "Processing triggers for %s"
4223#~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4224
4225# FIXME: commas, wrapping
4226#~ msgid ""
4227#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4228#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4229#~ "that package should be filed."
4230#~ msgstr ""
4231#~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4232#~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4233
4234#, fuzzy
4235#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4236#~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4237
4238#, fuzzy
4239#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4240#~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4241
4242#, fuzzy
4243#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4244#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4245
4246#, fuzzy
4247#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4248#~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4249
4250#, fuzzy
4251#~ msgid "openpty failed\n"
4252#~ msgstr "Methwyd dewis"
4253
4254#~ msgid "File date has changed %s"
4255#~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4256
4257#, fuzzy
4258#~ msgid "Reading file list"
4259#~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4260
4261#, fuzzy
4262#~ msgid "Could not execute "
4263#~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4264
4265#~ msgid "Abort? [Y/n] "
4266#~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4267
4268#~ msgid "Write Error"
4269#~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4270
4271#~ msgid "File Not Found"
4272#~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"