]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
test: Use SHA512 digests for GPG, reject SHA1-based signatures
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
144
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
261"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
262"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
263"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "Hautsitako paketeak"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
290
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
293msgid ""
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
297
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
302
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid ""
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
307msgstr ""
308
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315msgstr ""
316"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
317"berri emanez (ingelesez)"
318
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
322#, c-format
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
325
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
332
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
336#, c-format
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
339
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
343#, c-format
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
350
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Bai, egin esandakoa!"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358#, c-format
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
363msgstr ""
364"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
365"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
366" ?] "
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Abortatu."
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
379
380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
390"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Abortatu instalazioa."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
428"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, fuzzy
436msgid ""
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] ""
442"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
443"behar."
444msgstr[1] ""
445"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
446"behar."
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] ""
454"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
455"behar."
456msgstr[1] ""
457"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
458"behar."
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, fuzzy, c-format
462msgid "Use '%s' to remove it."
463msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
465msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
470
471#: apt-private/private-install.cc
472msgid ""
473"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474"solution)."
475msgstr ""
476"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
477"zehaztu konponbide bat)."
478
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
506
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
512
513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514#, c-format
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
517
518#: apt-private/private-install.cc
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
522
523#: apt-private/private-install.cc
524#, fuzzy, c-format
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
527
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
530msgstr ""
531
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
541msgid ""
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
546msgstr ""
547
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
550msgstr ""
551
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
564msgstr ""
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
583msgstr ""
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
660
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
675
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
680
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
696
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
706
707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708#, c-format
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
711
712#: apt-private/private-search.cc
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
716
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
720
721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722#, c-format
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
725
726#: apt-private/private-show.cc
727#, c-format
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
737
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "(not found)"
760msgstr "(ez da aurkitu)"
761
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr ""
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalatuta: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Hautagaia: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(bat ere ez)"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Package pin: "
782msgstr " Paketearen pin-a:"
783
784#. Show the priority tables
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Version table:"
787msgstr " Bertsio taula:"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
792msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
797msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
802msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
807msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
816msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Unable to find a source package for %s"
821msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid ""
826"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
827"%s\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
841msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
842
843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
848msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
855msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Fetch source %s\n"
860msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863msgid "Failed to fetch some archives."
864msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
869msgstr ""
870"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "%s has no build depends.\n"
895msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr ""
900"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
906"Architectures for setup"
907msgstr ""
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
912msgstr ""
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, fuzzy, c-format
916msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
917msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920msgid "Failed to process build dependencies"
921msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
922
923#: apt-private/private-sources.cc
924#, fuzzy, c-format
925msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
926msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
927
928#: apt-private/private-sources.cc
929#, c-format
930msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
931msgstr ""
932
933#: apt-private/private-unmet.cc
934#, c-format
935msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
936msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
937
938#: apt-private/private-update.cc
939msgid "The update command takes no arguments"
940msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
941
942#: apt-private/private-update.cc
943#, c-format
944msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
945msgid_plural ""
946"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
947msgstr[0] ""
948msgstr[1] ""
949
950#: apt-private/private-update.cc
951msgid "All packages are up to date."
952msgstr ""
953
954#: cmdline/apt-cache.cc
955#, fuzzy
956msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
957msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
958
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid "Total package names: "
961msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
962
963#: cmdline/apt-cache.cc
964#, fuzzy
965msgid "Total package structures: "
966msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Normal packages: "
970msgstr " Pakete normalak:"
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid " Pure virtual packages: "
974msgstr " Pakete birtual puruak:"
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Single virtual packages: "
978msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Mixed virtual packages: "
982msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Missing: "
986msgstr " Falta direnak: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total distinct versions: "
990msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total distinct descriptions: "
994msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total dependencies: "
998msgstr "Dependentziak Guztira: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total ver/file relations: "
1002msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total Desc/File relations: "
1006msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total Provides mappings: "
1010msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total globbed strings: "
1014msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total slack space: "
1018msgstr "Guztira galdutako tokia:"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total space accounted for: "
1022msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid ""
1030"Usage: apt-cache [options] command\n"
1031" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032"\n"
1033"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1034"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1035"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1036"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1037"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1038"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1039msgstr ""
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show source records"
1043msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Search the package list for a regex pattern"
1047msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show raw dependency information for a package"
1051msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show reverse dependency information for a package"
1055msgstr ""
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show a readable record for the package"
1059msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "List the names of all packages in the system"
1063msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show policy settings"
1067msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1068
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070#, fuzzy
1071msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1072msgstr ""
1073"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
1074
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076#, fuzzy
1077msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1078msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1079
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1083msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1084
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086msgid ""
1087"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1088"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1089"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1090"mount point."
1091msgstr ""
1092
1093#: cmdline/apt-cdrom.cc
1094msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1095msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1096
1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
1098msgid ""
1099"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1100"\n"
1101"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1102"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1103"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1104msgstr ""
1105
1106#: cmdline/apt-config.cc
1107msgid "Arguments not in pairs"
1108msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1109
1110#: cmdline/apt-config.cc
1111#, fuzzy
1112msgid ""
1113"Usage: apt-config [options] command\n"
1114"\n"
1115"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1116"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1117msgstr ""
1118"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1119"\n"
1120"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
1121
1122#: cmdline/apt-config.cc
1123msgid "get configuration values via shell evaluation"
1124msgstr ""
1125
1126#: cmdline/apt-config.cc
1127msgid "show the active configuration setting"
1128msgstr ""
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131#, c-format
1132msgid "Couldn't find package %s"
1133msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%s set to automatically installed.\n"
1138msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1141msgid ""
1142"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1143"instead."
1144msgstr ""
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc
1151msgid "Supported modules:"
1152msgstr "Onartutako Moduluak:"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155#, fuzzy
1156msgid ""
1157"Usage: apt-get [options] command\n"
1158" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160"\n"
1161"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1162"and information about them from authenticated sources and\n"
1163"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1164"with their dependencies.\n"
1165msgstr ""
1166"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1167" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1169"\n"
1170"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1171"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1172"dira: update eta install.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Retrieve new lists of packages"
1176msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Perform an upgrade"
1180msgstr "Egin bertsio berritzea"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1184msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Remove packages"
1188msgstr "Kendu paketeak"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Remove packages and config files"
1192msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1195msgid "Remove automatically all unused packages"
1196msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1200msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Follow dselect selections"
1204msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1208msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Erase downloaded archive files"
1212msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Erase old downloaded archive files"
1216msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1220msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Download source archives"
1224msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Download the binary package into the current directory"
1228msgstr ""
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Download and display the changelog for the given package"
1232msgstr ""
1233
1234#: cmdline/apt-helper.cc
1235msgid "Need one URL as argument"
1236msgstr ""
1237
1238#: cmdline/apt-helper.cc
1239#, fuzzy
1240msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1241msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1242
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "Download Failed"
1245msgstr ""
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248#, c-format
1249msgid "GetSrvRec failed for %s"
1250msgstr ""
1251
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid ""
1254"Usage: apt-helper [options] command\n"
1255" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1256" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1257"\n"
1258"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1259"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1260msgstr ""
1261
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "download the given uri to the target-path"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-helper.cc
1267msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1268msgstr ""
1269
1270#: cmdline/apt-helper.cc
1271msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1272msgstr ""
1273
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275msgid "detect proxy using apt.conf"
1276msgstr ""
1277
1278#: cmdline/apt-mark.cc
1279#, fuzzy, c-format
1280msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1281msgstr "baina ez dago instalatuta"
1282
1283#: cmdline/apt-mark.cc
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1286msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1287
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1291msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1292
1293#: cmdline/apt-mark.cc
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid "%s was already set on hold.\n"
1296msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1297
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "%s was already not hold.\n"
1301msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "%s set on hold.\n"
1310msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1311
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313#, fuzzy, c-format
1314msgid "Canceled hold on %s.\n"
1315msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1316
1317#: cmdline/apt-mark.cc
1318#, c-format
1319msgid "Selected %s for purge.\n"
1320msgstr ""
1321
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323#, c-format
1324msgid "Selected %s for removal.\n"
1325msgstr ""
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, c-format
1329msgid "Selected %s for installation.\n"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333msgid ""
1334"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335"\n"
1336"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1337"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1338"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1339"all packages with or without a certain marking.\n"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1345msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy
1349msgid "Mark the given packages as manually installed"
1350msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Mark a package as held back"
1354msgstr ""
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357msgid "Unset a package set as held back"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, fuzzy
1362msgid "Print the list of automatically installed packages"
1363msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, fuzzy
1367msgid "Print the list of manually installed packages"
1368msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371msgid "Print the list of package on hold"
1372msgstr ""
1373
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid ""
1376"Usage: apt [options] command\n"
1377"\n"
1378"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1379"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1380"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1381"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1382"interactive use by default.\n"
1383msgstr ""
1384
1385#. query
1386#: cmdline/apt.cc
1387msgid "list packages based on package names"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt.cc
1391#, fuzzy
1392msgid "search in package descriptions"
1393msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1394
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "show package details"
1397msgstr ""
1398
1399#. package stuff
1400#: cmdline/apt.cc
1401#, fuzzy
1402msgid "install packages"
1403msgstr "Pin duten Paketeak:"
1404
1405#: cmdline/apt.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "remove packages"
1408msgstr "Hautsitako paketeak"
1409
1410#. system wide stuff
1411#: cmdline/apt.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "update list of available packages"
1414msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1418msgstr ""
1419
1420#: cmdline/apt.cc
1421msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1422msgstr ""
1423
1424#. misc
1425#: cmdline/apt.cc
1426#, fuzzy
1427msgid "edit the source information file"
1428msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1429
1430#: methods/cdrom.cc
1431#, c-format
1432msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1433msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1434
1435#: methods/cdrom.cc
1436msgid ""
1437"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1438"cannot be used to add new CD-ROMs"
1439msgstr ""
1440"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1441"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1442
1443#: methods/cdrom.cc
1444msgid "Wrong CD-ROM"
1445msgstr "CD okerra"
1446
1447#: methods/cdrom.cc
1448#, c-format
1449msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1450msgstr ""
1451"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1452
1453#: methods/cdrom.cc
1454msgid "Disk not found."
1455msgstr "Ez da diska aurkitu"
1456
1457#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1458msgid "File not found"
1459msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1460
1461#: methods/connect.cc
1462#, c-format
1463msgid "Connecting to %s (%s)"
1464msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1465
1466#: methods/connect.cc
1467#, c-format
1468msgid "[IP: %s %s]"
1469msgstr "[IP: %s %s]"
1470
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1475
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1479msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1480
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1484msgstr ""
1485"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1486
1487#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1488msgid "Failed"
1489msgstr "Huts egin du"
1490
1491#: methods/connect.cc
1492#, c-format
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1494msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1495
1496#. We say this mainly because the pause here is for the
1497#. ssh connection that is still going
1498#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1499#, c-format
1500msgid "Connecting to %s"
1501msgstr "Konektatzen -> %s..."
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Could not resolve '%s'"
1506msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1511msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1512
1513#: methods/connect.cc
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "System error resolving '%s:%s'"
1516msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1517
1518#: methods/connect.cc
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1521msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1522
1523#: methods/connect.cc
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1526msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1527
1528#: methods/copy.cc methods/store.cc
1529msgid "Failed to stat"
1530msgstr "Huts egin du atzitzean"
1531
1532#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1533msgid "Failed to set modification time"
1534msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1535
1536#: methods/file.cc
1537msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1538msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1539
1540#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1541#: methods/ftp.cc
1542msgid "Logging in"
1543msgstr "Sartzen"
1544
1545#: methods/ftp.cc
1546msgid "Unable to determine the peer name"
1547msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1548
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid "Unable to determine the local name"
1551msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1552
1553#: methods/ftp.cc
1554#, c-format
1555msgid "The server refused the connection and said: %s"
1556msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1557
1558#: methods/ftp.cc
1559#, c-format
1560msgid "USER failed, server said: %s"
1561msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1562
1563#: methods/ftp.cc
1564#, c-format
1565msgid "PASS failed, server said: %s"
1566msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1567
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid ""
1570"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1571"is empty."
1572msgstr ""
1573"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1574"ProxyLogin hutsik dago."
1575
1576#: methods/ftp.cc
1577#, c-format
1578msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1579msgstr ""
1580"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1581"du: %s"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "TYPE failed, server said: %s"
1586msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1587
1588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1589msgid "Connection timeout"
1590msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Server closed the connection"
1594msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1595
1596#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1597msgid "Read error"
1598msgstr "Irakurketa errorea"
1599
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1601msgid "A response overflowed the buffer."
1602msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Protocol corruption"
1606msgstr "Protokolo hondatzea"
1607
1608#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1609msgid "Write error"
1610msgstr "Idazketa errorea"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not create a socket"
1614msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1618msgstr ""
1619"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not connect passive socket."
1623msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1627msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not bind a socket"
1631msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not listen on the socket"
1635msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not determine the socket's name"
1639msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to send PORT command"
1643msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1648msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651#, c-format
1652msgid "EPRT failed, server said: %s"
1653msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Data socket connect timed out"
1657msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Unable to accept connection"
1661msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1662
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1664msgid "Problem hashing file"
1665msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668#, c-format
1669msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1670msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1671
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1673msgid "Data socket timed out"
1674msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677#, c-format
1678msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1679msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1680
1681#. Get the files information
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Query"
1684msgstr "Kontsulta"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Unable to invoke "
1688msgstr "Ezin da deitu "
1689
1690#: methods/gpgv.cc
1691msgid "At least one invalid signature was encountered."
1692msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1693
1694#: methods/gpgv.cc
1695msgid ""
1696"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1697msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1698
1699#: methods/gpgv.cc
1700#, fuzzy
1701msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1702msgstr ""
1703"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1704
1705#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1706#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1707#, c-format
1708msgid ""
1709"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710"authentication?)"
1711msgstr ""
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid "Unknown error executing apt-key"
1715msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1716
1717#: methods/gpgv.cc
1718msgid "The following signatures were invalid:\n"
1719msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1720
1721#: methods/gpgv.cc
1722msgid ""
1723"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1724"available:\n"
1725msgstr ""
1726"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1727"eskuragarri:\n"
1728
1729#: methods/http.cc
1730msgid "Error writing to the file"
1731msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1732
1733#: methods/http.cc
1734msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1735msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1736
1737#: methods/http.cc
1738msgid "Error reading from server"
1739msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1740
1741#: methods/http.cc
1742msgid "Error writing to file"
1743msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1744
1745#: methods/http.cc
1746msgid "Select failed"
1747msgstr "Hautapenak huts egin du"
1748
1749#: methods/http.cc
1750msgid "Connection timed out"
1751msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1752
1753#: methods/http.cc
1754msgid "Error writing to output file"
1755msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1756
1757#. Only warn if there are no sources.list.d.
1758#. Only warn if there is no sources.list file.
1759#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1760#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1761#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1762#, c-format
1763msgid "Unable to read %s"
1764msgstr "Ezin da %s irakurri"
1765
1766#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1767#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1768#, c-format
1769msgid "Unable to change to %s"
1770msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1771
1772#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1773#. and provide a config option to define that default
1774#: methods/mirror.cc
1775#, c-format
1776msgid "No mirror file '%s' found "
1777msgstr ""
1778
1779#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780#. and provide a config option to define that default
1781#: methods/mirror.cc
1782#, fuzzy, c-format
1783msgid "Can not read mirror file '%s'"
1784msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1785
1786#: methods/mirror.cc
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1789msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1790
1791#: methods/mirror.cc
1792#, c-format
1793msgid "[Mirror: %s]"
1794msgstr ""
1795
1796#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1797#: apt-pkg/acquire-item.cc
1798#, c-format
1799msgid "Failed to stat %s"
1800msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1801
1802#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1803msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1804msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1805
1806#: methods/rsh.cc
1807msgid "Connection closed prematurely"
1808msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1809
1810#: methods/server.cc
1811msgid "Waiting for headers"
1812msgstr "Goiburuen zain"
1813
1814#: methods/server.cc
1815msgid "Bad header line"
1816msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1817
1818#: methods/server.cc
1819msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1820msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1821
1822#: methods/server.cc
1823msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1824msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1828msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "This HTTP server has broken range support"
1832msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "Unknown date format"
1836msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "Bad header data"
1840msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "Connection failed"
1844msgstr "Konexioak huts egin du"
1845
1846#: methods/server.cc
1847#, c-format
1848msgid ""
1849"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1850"5 apt.conf)"
1851msgstr ""
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "Internal error"
1855msgstr "Barne errorea"
1856
1857#: methods/store.cc
1858msgid "Empty files can't be valid archives"
1859msgstr ""
1860
1861#: dselect/install:33
1862msgid "Bad default setting!"
1863msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1864
1865#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1866#: dselect/install:106 dselect/update:45
1867#, fuzzy
1868msgid "Press [Enter] to continue."
1869msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1870
1871#: dselect/install:92
1872msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1873msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1874
1875#: dselect/install:102
1876#, fuzzy
1877msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1878msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1879
1880#: dselect/install:103
1881#, fuzzy
1882msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1883msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1884
1885#: dselect/install:104
1886msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1887msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1888
1889#: dselect/install:105
1890msgid ""
1891"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1892msgstr ""
1893"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1894"berriro"
1895
1896#: dselect/update:30
1897msgid "Merging available information"
1898msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1899
1900#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1901#, fuzzy
1902msgid ""
1903"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1904"\n"
1905"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1906"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1907"configuration questions before installation of packages.\n"
1908msgstr ""
1909"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1910"\n"
1911"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1912"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1913"\n"
1914"Aukerak:\n"
1915" -h Laguntza testu hau\n"
1916" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1917" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1918" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1919
1920#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1921#, fuzzy, c-format
1922msgid "Unable to mkstemp %s"
1923msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1924
1925#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1926#, c-format
1927msgid "Unable to write to %s"
1928msgstr "%s : ezin da idatzi"
1929
1930#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1931msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1932msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1933
1934#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1935#, fuzzy
1936msgid ""
1937"Usage: apt-internal-solver\n"
1938"\n"
1939"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1940"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1941"the like.\n"
1942msgstr ""
1943"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1944"\n"
1945"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1946"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1947"\n"
1948"Aukerak:\n"
1949" -h Laguntza testu hau\n"
1950" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1951" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1952" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1953
1954#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1955msgid "Unknown package record!"
1956msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
1957
1958#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1959msgid ""
1960"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1961"\n"
1962"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1963"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1964"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1965msgstr ""
1966
1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1968msgid "Package extension list is too long"
1969msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1970
1971#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1972#, c-format
1973msgid "Error processing directory %s"
1974msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1975
1976#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1977msgid "Source extension list is too long"
1978msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1979
1980#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1981msgid "Error writing header to contents file"
1982msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1983
1984#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1985#, c-format
1986msgid "Error processing contents %s"
1987msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1988
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990msgid ""
1991"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1992"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1994" contents path\n"
1995" release path\n"
1996" generate config [groups]\n"
1997" clean config\n"
1998"\n"
1999"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2000"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2001"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2002"\n"
2003"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2004"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2005"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2006"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2007"\n"
2008"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2009"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2010"\n"
2011"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2012"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2013"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2014"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2015"Debian archive:\n"
2016" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2017" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2018"\n"
2019"Options:\n"
2020" -h This help text\n"
2021" --md5 Control MD5 generation\n"
2022" -s=? Source override file\n"
2023" -q Quiet\n"
2024" -d=? Select the optional caching database\n"
2025" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2026" --contents Control contents file generation\n"
2027" -c=? Read this configuration file\n"
2028" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2029msgstr ""
2030"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2031"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033" contents path\n"
2034" release path\n"
2035" generate config [groups]\n"
2036" clean config\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2039"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2040"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2041"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2042"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2043"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2044"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2045"\n"
2046"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2047"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2048"fitxategi bat zehazteko.\n"
2049"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2050"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2051"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2052"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2053"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2054" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2055" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2056"\n"
2057"Aukerak:\n"
2058" -h Laguntza testu hau\n"
2059" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2060" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2061" -q Isilik\n"
2062" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2063" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2064" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2065" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2066" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
2067
2068#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069msgid "No selections matched"
2070msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
2071
2072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073#, c-format
2074msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2075msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
2076
2077#: ftparchive/cachedb.cc
2078#, c-format
2079msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2080msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
2081
2082#: ftparchive/cachedb.cc
2083#, c-format
2084msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2085msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
2086
2087#: ftparchive/cachedb.cc
2088#, fuzzy
2089msgid ""
2090"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2091"remove and re-create the database."
2092msgstr ""
2093"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2094"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
2095
2096#: ftparchive/cachedb.cc
2097#, c-format
2098msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2099msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
2100
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102#, fuzzy
2103msgid "Failed to read .dsc"
2104msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2105
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107msgid "Archive has no control record"
2108msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
2109
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Unable to get a cursor"
2112msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
2113
2114#: ftparchive/contents.cc
2115msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2116msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2117
2118#: ftparchive/multicompress.cc
2119#, c-format
2120msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2121msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc
2124#, c-format
2125msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2126msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129msgid "Failed to fork"
2130msgstr "Huts egin du sardetzean"
2131
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Compress child"
2134msgstr "Konprimatu Umeak"
2135
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137#, c-format
2138msgid "Internal error, failed to create %s"
2139msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2140
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142msgid "IO to subprocess/file failed"
2143msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "Failed to read while computing MD5"
2147msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2150#, c-format
2151msgid "Failed to rename %s to %s"
2152msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2153
2154#: ftparchive/override.cc
2155#, c-format
2156msgid "Unable to open %s"
2157msgstr "Ezin da %s ireki"
2158
2159#. skip spaces
2160#. find end of word
2161#: ftparchive/override.cc
2162#, fuzzy, c-format
2163msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2164msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2165
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, c-format
2168msgid "Failed to read the override file %s"
2169msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2170
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, fuzzy, c-format
2173msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2174msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2175
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, fuzzy, c-format
2178msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2179msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2180
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, fuzzy, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2184msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2185
2186#: ftparchive/writer.cc
2187#, c-format
2188msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2189msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2190
2191#: ftparchive/writer.cc
2192#, c-format
2193msgid "W: Unable to stat %s\n"
2194msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
2195
2196#: ftparchive/writer.cc
2197msgid "E: "
2198msgstr "E: "
2199
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "W: "
2202msgstr "A: "
2203
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "E: Errors apply to file "
2206msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
2207
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid "Failed to resolve %s"
2211msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
2212
2213#: ftparchive/writer.cc
2214msgid "Tree walking failed"
2215msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "Failed to open %s"
2220msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2221
2222#: ftparchive/writer.cc
2223#, c-format
2224msgid " DeLink %s [%s]\n"
2225msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2226
2227#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2228#, c-format
2229msgid "Failed to readlink %s"
2230msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid "*** Failed to link %s to %s"
2235msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
2236
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2240msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "Archive had no package field"
2244msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid " %s has no override entry\n"
2249msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2254msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid " %s has no source override entry\n"
2259msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid " %s has no binary override entry either\n"
2264msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2265
2266#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267msgid "Invalid archive signature"
2268msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2269
2270#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2271msgid "Error reading archive member header"
2272msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2273
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Invalid archive member header %s"
2277msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2278
2279#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280msgid "Invalid archive member header"
2281msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2282
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284msgid "Archive is too short"
2285msgstr "Artxiboa laburregia da"
2286
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Failed to read the archive headers"
2289msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2290
2291#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2294msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2295
2296#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2297msgid "Corrupted archive"
2298msgstr "Hondatutako artxiboa"
2299
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2302msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305#, c-format
2306msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2307msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2308
2309#: apt-inst/deb/debfile.cc
2310#, c-format
2311msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2312msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2313
2314#: apt-inst/deb/debfile.cc
2315#, c-format
2316msgid "Internal error, could not locate member %s"
2317msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2318
2319#: apt-inst/deb/debfile.cc
2320msgid "Unparsable control file"
2321msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2322
2323#: apt-inst/dirstream.cc
2324#, c-format
2325msgid "Failed to write file %s"
2326msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2327
2328#: apt-inst/dirstream.cc
2329#, c-format
2330msgid "Failed to close file %s"
2331msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2332
2333#: apt-inst/extract.cc
2334#, c-format
2335msgid "The path %s is too long"
2336msgstr "%s bidea luzeegia da"
2337
2338#: apt-inst/extract.cc
2339#, c-format
2340msgid "Unpacking %s more than once"
2341msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2342
2343#: apt-inst/extract.cc
2344#, c-format
2345msgid "The directory %s is diverted"
2346msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2347
2348#: apt-inst/extract.cc
2349#, c-format
2350msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2351msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2352
2353#: apt-inst/extract.cc
2354msgid "The diversion path is too long"
2355msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2356
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2360msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2361
2362#: apt-inst/extract.cc
2363msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2364msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367msgid "The path is too long"
2368msgstr "Bidea luzeegia da"
2369
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2373msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2374
2375#: apt-inst/extract.cc
2376#, c-format
2377msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2378msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381#, c-format
2382msgid "Unable to stat %s"
2383msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2384
2385#: apt-inst/filelist.cc
2386msgid "DropNode called on still linked node"
2387msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2388
2389#: apt-inst/filelist.cc
2390msgid "Failed to locate the hash element!"
2391msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2392
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394msgid "Failed to allocate diversion"
2395msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2396
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "Internal error in AddDiversion"
2399msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2400
2401#: apt-inst/filelist.cc
2402#, c-format
2403msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2404msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2405
2406#: apt-inst/filelist.cc
2407#, c-format
2408msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2409msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2410
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412#, c-format
2413msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2414msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2415
2416#: apt-pkg/acquire-item.cc
2417msgid ""
2418"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2419"disabled by default."
2420msgstr ""
2421
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc
2423msgid ""
2424"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2425"potentially dangerous to use."
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429msgid ""
2430"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2431"details."
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2435#, c-format
2436msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2437msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2438
2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
2440msgid "Hash Sum mismatch"
2441msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
2444msgid "Size mismatch"
2445msgstr "Tamaina ez dator bat"
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448#, fuzzy
2449msgid "Invalid file format"
2450msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453#, fuzzy
2454msgid "Signature error"
2455msgstr "Idazketa errorea"
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2461"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2462msgstr ""
2463
2464#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466#, c-format
2467msgid "GPG error: %s: %s"
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2474"architecture '%s'"
2475msgstr ""
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2481"or malformed file)"
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2488"weak security information for it"
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2493msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2494
2495#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2496#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2497#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2502"repository will not be applied."
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506#, c-format
2507msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2508msgstr ""
2509
2510#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2511#. back to queueing Packages files without verification
2512#. only allow going further if the user explicitly wants it
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "The repository '%s' is not signed."
2516msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2517
2518#. No Release file was present so fall
2519#. back to queueing Packages files without verification
2520#. only allow going further if the user explicitly wants it
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2524msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2529msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid ""
2533"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2534"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, c-format
2539msgid ""
2540"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2541"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2542msgstr ""
2543"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2544"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, c-format
2548msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2549msgstr ""
2550
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2555msgstr ""
2556"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2557"paketearentzat."
2558
2559#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2563msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2566#, c-format
2567msgid "The method driver %s could not be found."
2568msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2569
2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Is the package %s installed?"
2573msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2574
2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2576#, c-format
2577msgid "Method %s did not start correctly"
2578msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2579
2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid ""
2583"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2584msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2585
2586#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "List directory %spartial is missing."
2589msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2590
2591#: apt-pkg/acquire.cc
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Archives directory %spartial is missing."
2594msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2595
2596#: apt-pkg/acquire.cc
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Unable to lock directory %s"
2599msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2600
2601#: apt-pkg/acquire.cc
2602#, c-format
2603msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2604msgstr ""
2605
2606#: apt-pkg/acquire.cc
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2610"user '%s'."
2611msgstr ""
2612
2613#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Clean of %s is not supported"
2616msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2617
2618#. only show the ETA if it makes sense
2619#. two days
2620#: apt-pkg/acquire.cc
2621#, c-format
2622msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2623msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "Retrieving file %li of %li"
2628msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2629
2630#: apt-pkg/algorithms.cc
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2634msgstr ""
2635"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2636
2637#: apt-pkg/algorithms.cc
2638msgid ""
2639"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2640"held packages."
2641msgstr ""
2642"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2643"atxikitako paketeek eraginda."
2644
2645#: apt-pkg/algorithms.cc
2646msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2647msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2648
2649#: apt-pkg/cachefile.cc
2650msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2651msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2652
2653#: apt-pkg/cachefile.cc
2654msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2655msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2656
2657#: apt-pkg/cachefile.cc
2658msgid "The list of sources could not be read."
2659msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2660
2661#: apt-pkg/cacheset.cc
2662#, c-format
2663msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2664msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2665
2666#: apt-pkg/cacheset.cc
2667#, c-format
2668msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2669msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2670
2671#: apt-pkg/cacheset.cc
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Couldn't find task '%s'"
2674msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2675
2676#: apt-pkg/cacheset.cc
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2679msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2680
2681#: apt-pkg/cacheset.cc
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2684msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2685
2686#: apt-pkg/cacheset.cc
2687#, c-format
2688msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2689msgstr ""
2690
2691#: apt-pkg/cacheset.cc
2692#, c-format
2693msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2694msgstr ""
2695
2696#: apt-pkg/cacheset.cc
2697#, c-format
2698msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2699msgstr ""
2700
2701#: apt-pkg/cacheset.cc
2702#, c-format
2703msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2704msgstr ""
2705
2706#: apt-pkg/cacheset.cc
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2710"neither of them"
2711msgstr ""
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc
2714#, c-format
2715msgid "Line %u too long in source list %s."
2716msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2717
2718#: apt-pkg/cdrom.cc
2719msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2720msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723#, c-format
2724msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2725msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728msgid "Waiting for disc...\n"
2729msgstr "Diska itxaroten...\n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2733msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid "Identifying... "
2737msgstr "Egiaztatzen... "
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc
2740#, c-format
2741msgid "Stored label: %s\n"
2742msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Scanning disc for index files...\n"
2746msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749#, c-format
2750msgid ""
2751"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2752"%zu signatures\n"
2753msgstr ""
2754"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2755"aurkitu dira\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid ""
2759"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2760"wrong architecture?"
2761msgstr ""
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764#, c-format
2765msgid "Found label '%s'\n"
2766msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2770msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"This disc is called: \n"
2776"'%s'\n"
2777msgstr ""
2778"Diskaren izen:\n"
2779"'%s'\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Copying package lists..."
2783msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Writing new source list\n"
2787msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2791msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2792
2793#: apt-pkg/clean.cc
2794#, c-format
2795msgid "Unable to stat %s."
2796msgstr "Ezin da %s atzitu."
2797
2798#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2799#, c-format
2800msgid "Unable to stat the mount point %s"
2801msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2802
2803#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2804msgid "Failed to stat the cdrom"
2805msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2806
2807#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid ""
2810"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2811"other options."
2812msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2813
2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid ""
2817"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2818"options"
2819msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2820
2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822#, c-format
2823msgid "Command line option %s is not boolean"
2824msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2825
2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827#, c-format
2828msgid "Option %s requires an argument."
2829msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, c-format
2833msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2834msgstr ""
2835"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2836
2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838#, c-format
2839msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2840msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2841
2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843#, c-format
2844msgid "Option '%s' is too long"
2845msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848#, c-format
2849msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2850msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2851
2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853#, c-format
2854msgid "Invalid operation %s"
2855msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2858#, c-format
2859msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2860msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2863#, c-format
2864msgid "Opening configuration file %s"
2865msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2868#, c-format
2869msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2870msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2871
2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2873#, c-format
2874msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2875msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878#, c-format
2879msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2880msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883#, c-format
2884msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2885msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888#, c-format
2889msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2890msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893#, c-format
2894msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2895msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898#, c-format
2899msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2900msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2905msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908#, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2910msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Problem unlinking the file %s"
2915msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2918#, c-format
2919msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2920msgstr ""
2921"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2922"fitxategiarentzat"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925#, c-format
2926msgid "Could not open lock file %s"
2927msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930#, c-format
2931msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2932msgstr ""
2933"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, c-format
2937msgid "Could not get lock %s"
2938msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941#, c-format
2942msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2943msgstr ""
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946#, c-format
2947msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2948msgstr ""
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2953msgstr ""
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2959msgstr ""
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2962#, c-format
2963msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2964msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967#, c-format
2968msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2969msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "Sub-process %s received signal %u."
2974msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2977#, c-format
2978msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2979msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2982#, c-format
2983msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2984msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Problem closing the gzip file %s"
2989msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992msgid "Unexpected end of file"
2993msgstr ""
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996msgid "Failed to create subprocess IPC"
2997msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000msgid "Failed to exec compressor "
3001msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, c-format
3005msgid "Could not open file %s"
3006msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid "Could not open file descriptor %d"
3011msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "read, still have %llu to read but none left"
3016msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3021msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Problem closing the file %s"
3026msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3031msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034msgid "Problem syncing the file"
3035msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038msgid "Can't mmap an empty file"
3039msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3044msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047#, fuzzy, c-format
3048msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3049msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052#, fuzzy
3053msgid "Unable to close mmap"
3054msgstr "Ezin da %s ireki"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057#, fuzzy
3058msgid "Unable to synchronize mmap"
3059msgstr "Ezin da deitu "
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062#, c-format
3063msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3064msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067msgid "Failed to truncate file"
3068msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3074"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3075msgstr ""
3076"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3077"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3083"reached."
3084msgstr ""
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087msgid ""
3088"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3089msgstr ""
3090
3091#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3092#, c-format
3093msgid "%c%s... Error!"
3094msgstr "%c%s... Errorea!"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3097#, c-format
3098msgid "%c%s... Done"
3099msgstr "%c%s... Eginda"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3102msgid "..."
3103msgstr ""
3104
3105#. Print the spinner
3106#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3107#, fuzzy, c-format
3108msgid "%c%s... %u%%"
3109msgstr "%c%s... Eginda"
3110
3111#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3113#, c-format
3114msgid "%lid %lih %limin %lis"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3119#, c-format
3120msgid "%lih %limin %lis"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3125#, c-format
3126msgid "%limin %lis"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATOR: s means seconds
3130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3131#, c-format
3132msgid "%lis"
3133msgstr ""
3134
3135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3136#, c-format
3137msgid "Selection %s not found"
3138msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3139
3140#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3141#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3142#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3143#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144#, c-format
3145msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3146msgstr ""
3147
3148#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3149#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3150#. two sources.list entries
3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152#, c-format
3153msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3154msgstr ""
3155
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Unable to parse Release file %s"
3159msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3160
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "No sections in Release file %s"
3164msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3165
3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167#, c-format
3168msgid "No Hash entry in Release file %s"
3169msgstr ""
3170
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3175"security purposes"
3176msgstr ""
3177
3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179#, fuzzy, c-format
3180msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3181msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3182
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3186msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3187
3188#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, c-format
3191msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195#, c-format
3196msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3200#, c-format
3201msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3202msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
3203
3204#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3208"it?"
3209msgstr ""
3210
3211#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3214msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3215
3216#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3217#. dpkg --configure -a
3218#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225msgid "Not locked"
3226msgstr ""
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229#, c-format
3230msgid "Installing %s"
3231msgstr "%s Instalatzen"
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234#, c-format
3235msgid "Configuring %s"
3236msgstr "%s konfiguratzen"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239#, c-format
3240msgid "Removing %s"
3241msgstr "%s kentzen"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Completely removing %s"
3246msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249#, c-format
3250msgid "Noting disappearance of %s"
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Running post-installation trigger %s"
3256msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3257
3258#. FIXME: use a better string after freeze
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260#, c-format
3261msgid "Directory '%s' missing"
3262msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Could not open file '%s'"
3267msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270#, c-format
3271msgid "Preparing %s"
3272msgstr "%s prestatzen"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, c-format
3276msgid "Unpacking %s"
3277msgstr "%s irekitzen"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, c-format
3281msgid "Preparing to configure %s"
3282msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, c-format
3286msgid "Installed %s"
3287msgstr "%s Instalatuta"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, c-format
3291msgid "Preparing for removal of %s"
3292msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Removed %s"
3297msgstr "%s kendurik"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Preparing to completely remove %s"
3302msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Completely removed %s"
3307msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, fuzzy, c-format
3311msgid "Can not write log (%s)"
3312msgstr "%s : ezin da idatzi"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid "Is /dev/pts mounted?"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3324msgstr ""
3325
3326#. check if its not a follow up error
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3329msgstr ""
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3334"error from a previous failure."
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3340"error"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid ""
3345"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3346"error"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3352"local system"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/depcache.cc
3361msgid "Building dependency tree"
3362msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3363
3364#: apt-pkg/depcache.cc
3365msgid "Candidate versions"
3366msgstr "Hautagaien bertsioak"
3367
3368#: apt-pkg/depcache.cc
3369msgid "Dependency generation"
3370msgstr "Dependentzi Sormena"
3371
3372#: apt-pkg/depcache.cc
3373msgid "Reading state information"
3374msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3375
3376#: apt-pkg/depcache.cc
3377#, c-format
3378msgid "Failed to open StateFile %s"
3379msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
3380
3381#: apt-pkg/depcache.cc
3382#, c-format
3383msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3384msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3385
3386#: apt-pkg/edsp.cc
3387msgid "Send scenario to solver"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/edsp.cc
3391msgid "Send request to solver"
3392msgstr ""
3393
3394#: apt-pkg/edsp.cc
3395msgid "Prepare for receiving solution"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/edsp.cc
3399msgid "External solver failed without a proper error message"
3400msgstr ""
3401
3402#: apt-pkg/edsp.cc
3403msgid "Execute external solver"
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/indexcopy.cc
3407#, c-format
3408msgid "Wrote %i records.\n"
3409msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3410
3411#: apt-pkg/indexcopy.cc
3412#, c-format
3413msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3414msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3415
3416#: apt-pkg/indexcopy.cc
3417#, c-format
3418msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3419msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3420
3421#: apt-pkg/indexcopy.cc
3422#, c-format
3423msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3424msgstr ""
3425"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3426
3427#: apt-pkg/indexcopy.cc
3428#, c-format
3429msgid "Can't find authentication record for: %s"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/indexcopy.cc
3433#, fuzzy, c-format
3434msgid "Hash mismatch for: %s"
3435msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3436
3437#: apt-pkg/init.cc
3438#, c-format
3439msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3440msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
3441
3442#: apt-pkg/init.cc
3443msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3444msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
3445
3446#: apt-pkg/install-progress.cc
3447#, c-format
3448msgid "Progress: [%3i%%]"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/install-progress.cc
3452msgid "Running dpkg"
3453msgstr ""
3454
3455#: apt-pkg/packagemanager.cc
3456#, c-format
3457msgid ""
3458"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3459"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3460msgstr ""
3461
3462#: apt-pkg/packagemanager.cc
3463#, fuzzy, c-format
3464msgid "Could not configure '%s'. "
3465msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3466
3467#: apt-pkg/packagemanager.cc
3468#, c-format
3469msgid ""
3470"This installation run will require temporarily removing the essential "
3471"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3472"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3473msgstr ""
3474"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3475"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3476"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3477"aukera."
3478
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "Empty package cache"
3481msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3482
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "The package cache file is corrupted"
3485msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "The package cache file is an incompatible version"
3489msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492#, c-format
3493msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3494msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
3495
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497#, fuzzy, c-format
3498msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3499msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
3500
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502#, fuzzy
3503msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3504msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3505
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Depends"
3508msgstr "Mendekotasuna:"
3509
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "PreDepends"
3512msgstr "Aurremendekotasuna:"
3513
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Suggests"
3516msgstr "Iradokizuna:"
3517
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "Recommends"
3520msgstr "Gomendioa:"
3521
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "Conflicts"
3524msgstr "Gatazka:"
3525
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Replaces"
3528msgstr "Ordeztea:"
3529
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Obsoletes"
3532msgstr "Zaharkitzea:"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Breaks"
3536msgstr "Apurturik"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Enhances"
3540msgstr ""
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "required"
3544msgstr "beharrezkoa"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "important"
3548msgstr "garrantzitsua"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "standard"
3552msgstr "estandarra"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "optional"
3556msgstr "aukerakoa"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "extra"
3560msgstr "estra"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3564msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
3565
3566#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3567#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569#, fuzzy, c-format
3570msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3571msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3574msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3575msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
3576
3577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3578msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3579msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
3580
3581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3583msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
3584
3585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3587msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
3588
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "Reading package lists"
3591msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594msgid "IO Error saving source cache"
3595msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
3596
3597#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3598#, c-format
3599msgid "Index file type '%s' is not supported"
3600msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
3601
3602#: apt-pkg/policy.cc
3603#, c-format
3604msgid ""
3605"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3606"available in the sources"
3607msgstr ""
3608
3609#: apt-pkg/policy.cc
3610#, fuzzy, c-format
3611msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3612msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
3613
3614#: apt-pkg/policy.cc
3615#, c-format
3616msgid "Did not understand pin type %s"
3617msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
3618
3619#: apt-pkg/policy.cc
3620#, c-format
3621msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3622msgstr ""
3623
3624#: apt-pkg/policy.cc
3625msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3626msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
3627
3628#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3629#: apt-pkg/sourcelist.cc
3630#, fuzzy, c-format
3631msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3632msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3633
3634#: apt-pkg/sourcelist.cc
3635#, c-format
3636msgid "Opening %s"
3637msgstr "%s irekitzen"
3638
3639#: apt-pkg/sourcelist.cc
3640#, c-format
3641msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3642msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3643
3644#: apt-pkg/sourcelist.cc
3645#, c-format
3646msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3647msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3648
3649#: apt-pkg/sourcelist.cc
3650#, fuzzy, c-format
3651msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3652msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3653
3654#: apt-pkg/sourcelist.cc
3655#, fuzzy, c-format
3656msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3657msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3658
3659#: apt-pkg/sourcelist.cc
3660#, c-format
3661msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3662msgstr ""
3663
3664#: apt-pkg/srcrecords.cc
3665msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3666msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3667
3668#: apt-pkg/tagfile.cc
3669#, c-format
3670msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3671msgstr ""
3672
3673#: apt-pkg/update.cc
3674#, fuzzy, c-format
3675msgid "Failed to fetch %s %s"
3676msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
3677
3678#: apt-pkg/update.cc
3679#, fuzzy
3680msgid ""
3681"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3682"used instead."
3683msgstr ""
3684"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3685"zaharrak erabili dira haien ordez."
3686
3687#: apt-pkg/upgrade.cc
3688msgid "Calculating upgrade"
3689msgstr "Berriketak kalkulatzen"
3690
3691#, fuzzy
3692#~ msgid ""
3693#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3694#~ "packages"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3697#~ "aurkitu"
3698
3699#~ msgid ""
3700#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3701#~ "found"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3704#~ "aurkitu"
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
3710#~ "paketea berriegia da"
3711
3712#, fuzzy
3713#~ msgid ""
3714#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3715#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
3718#~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3719
3720#, fuzzy
3721#~ msgid ""
3722#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3723#~ "candidate version"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3726#~ "aurkitu"
3727
3728#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3729#~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3730
3731#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3732#~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
3733
3734#~ msgid "Problem unlinking %s"
3735#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3736
3737#~ msgid "Failed to unlink %s"
3738#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3742#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3743#~ "\n"
3744#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3745#~ "from APT's binary cache files\n"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3748#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3749#~ "\n"
3750#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3751#~ "erabiltzen\n"
3752#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3753
3754#~ msgid ""
3755#~ "Options:\n"
3756#~ " -h This help text.\n"
3757#~ " -p=? The package cache.\n"
3758#~ " -s=? The source cache.\n"
3759#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3760#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3761#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3762#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3763#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Aukerak:\n"
3766#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3767#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3768#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3769#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3770#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3771#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3772#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3773#~ "tmp\n"
3774#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Options:\n"
3778#~ " -h This help text.\n"
3779#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3780#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Aukerak:\n"
3783#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3784#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3785#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3786#~ "tmp\n"
3787
3788#~ msgid ""
3789#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3790#~ "\n"
3791#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3792#~ "used\n"
3793#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "Options:\n"
3796#~ " -h This help text\n"
3797#~ " -s Use source file sorting\n"
3798#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3799#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3802#~ "\n"
3803#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3804#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3805#~ "\n"
3806#~ "Aukerak:\n"
3807#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3808#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3809#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3810#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3811#~ "tmp\n"
3812
3813#~ msgid "Child process failed"
3814#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3815
3816#, fuzzy
3817#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3818#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3819
3820#~ msgid "Failed to create pipes"
3821#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3822
3823#~ msgid "Failed to exec gzip "
3824#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3825
3826#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3827#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3828
3829#~ msgid "Failed to create FILE*"
3830#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3834#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3835
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3838#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3842#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3843
3844#, fuzzy
3845#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3846#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3847
3848#, fuzzy
3849#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3850#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3851
3852#, fuzzy
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3854#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3857#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3860#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3863#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3870#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3871
3872#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3873#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3874
3875#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3876#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3877
3878#~ msgid "Collecting File Provides"
3879#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3883#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3884
3885#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3886#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3887
3888#~ msgid "Total dependency version space: "
3889#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3890
3891#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3892#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3893
3894#~ msgid "Done"
3895#~ msgstr "Eginda"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "No keyring installed in %s."
3899#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3900
3901#, fuzzy
3902#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3903#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3904
3905#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3906#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3907
3908#~ msgid ""
3909#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3910#~ "Mounting CD-ROM\n"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3913#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3914
3915#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3918
3919#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3920#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3921
3922#~ msgid ""
3923#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3924#~ "need to manually fix this package."
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3927#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3928
3929#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3932#~ "muntaturik?)\n"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3936#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3937
3938#~ msgid "Failed to remove %s"
3939#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3940
3941#~ msgid "Unable to create %s"
3942#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3943
3944#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3945#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3946
3947#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3948#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3949
3950#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3951#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3952
3953#~ msgid "Internal error getting a package name"
3954#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3955
3956#~ msgid "Reading file listing"
3957#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3958
3959#~ msgid ""
3960#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3961#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3962#~ "package!"
3963#~ msgstr ""
3964#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3965#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3966#~ "paketearen bertsio bera!"
3967
3968#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3969#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3970
3971#~ msgid "Internal error getting a node"
3972#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3973
3974#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3975#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3976
3977#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3978#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3979
3980#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3981#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3982
3983#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3984#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3985
3986#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3987#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3988
3989#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3990#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3991
3992#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3993#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3994
3995#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3996#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3997
3998#~ msgid "Couldn't change to %s"
3999#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4000
4001#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4002#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4003
4004#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4005#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4006
4007#~ msgid "Read error from %s process"
4008#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4009
4010#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4011#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
4012
4013#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4014#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4015
4016#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4017#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4018
4019#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4020#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4021
4022#~ msgid "decompressor"
4023#~ msgstr "deskonpresorea"
4024
4025#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4026#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4027
4028#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4029#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4030
4031#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4032#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4033
4034#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4035#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4036
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4038#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4039
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4041#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4042
4043#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4044#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4048#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4051#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4054#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4057#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4060#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4061
4062#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4063#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4064
4065#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4066#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4069#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4070
4071#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4072#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4073
4074#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4075#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4076
4077#~ msgid "Could not patch file"
4078#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4079
4080#~ msgid " %4i %s\n"
4081#~ msgstr " %4i %s\n"
4082
4083#~ msgid "%4i %s\n"
4084#~ msgstr "%4i %s\n"
4085
4086#~ msgid "Processing triggers for %s"
4087#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"