]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
add missing comma in SEE ALSO of apt-secure manpage
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:332
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:334
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:336
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:348
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:362
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:367
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:375
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109msgid "No packages found"
110msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1254
113#, fuzzy
114msgid "You must give at least one search pattern"
115msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1420
118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119msgstr ""
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
122#, c-format
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1545
127msgid "Package files:"
128msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140msgid "(not found)"
141msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
144msgid " Installed: "
145msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
148msgid " Candidate: "
149msgstr " សាកល្បង ៖ "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152msgid "(none)"
153msgstr "(គ្មាន)"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
156msgid " Package pin: "
157msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
161msgid " Version table:"
162msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, fuzzy, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
174#, fuzzy
175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
211" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
216"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
217"\n"
218"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
219" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
221" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
222" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
223" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
224" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
225" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
226" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
227" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
228" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
229" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
230" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
231" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
232" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
233" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
234" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
235"\n"
236"ជម្រើស​ ៖\n"
237" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
238" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
239" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
240" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
241" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
242" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
243" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
244"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
275
276#: cmdline/apt-config.cc:89
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
292"\n"
293"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
294"\n"
295"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
296" shell - របៀប​សែល​\n"
297" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
298"\n"
299"ជម្រើស​\n"
300" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
301" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
302" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:245
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:327
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:330
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:367
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:423
325#, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr ""
328
329#: cmdline/apt-get.cc:454
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335#: apt-private/private-install.cc:855
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341#, fuzzy, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
350
351#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:726
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:786
369#, c-format
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374
375#: cmdline/apt-get.cc:791
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382
383#: cmdline/apt-get.cc:843
384#, c-format
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
390#, c-format
391msgid "Couldn't determine free space in %s"
392msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:882
395#, c-format
396msgid "You don't have enough free space in %s"
397msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:891
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:896
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:902
414#, c-format
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:920
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:950
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:962
432#, c-format
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:963
437#, c-format
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:991
442#, c-format
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:1010
447msgid "Child process failed"
448msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1029
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1054
455#, c-format
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1101
467#, c-format
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1271
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1289
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1312
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1351
491#, fuzzy, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
495msgstr ""
496"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
497"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1357
500#, fuzzy, c-format
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1380
507#, c-format
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1395
512#, c-format
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1400
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
521#, fuzzy, c-format
522msgid "Changelog for %s (%s)"
523msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1591
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1632
530#, fuzzy
531msgid ""
532"Usage: apt-get [options] command\n"
533" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535"\n"
536"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538"and install.\n"
539"\n"
540"Commands:\n"
541" update - Retrieve new lists of packages\n"
542" upgrade - Perform an upgrade\n"
543" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544" remove - Remove packages\n"
545" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546" purge - Remove packages and config files\n"
547" source - Download source archives\n"
548" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551" clean - Erase downloaded archive files\n"
552" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555" download - Download the binary package into the current directory\n"
556"\n"
557"Options:\n"
558" -h This help text.\n"
559" -q Loggable output - no progress indicator\n"
560" -qq No output except for errors\n"
561" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567" -b Build the source package after fetching it\n"
568" -V Show verbose version numbers\n"
569" -c=? Read this configuration file\n"
570" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572"pages for more information and options.\n"
573" This APT has Super Cow Powers.\n"
574msgstr ""
575"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
576" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
577" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
578"\n"
579"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
580"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
581"និង ដំឡើង ។\n"
582"\n"
583"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
584" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
585" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
586" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
587" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
588" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
589" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
590" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
592" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
593" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
594" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
595"\n"
596"ជម្រើស ៖\n"
597" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
598" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
599" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
600" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
601" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
602" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
603" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
604" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
605" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
606" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
607" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
608" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
609" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
610"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
611"pages for more information and options.\n"
612" This APT has Super Cow Powers.\n"
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:35
615#, fuzzy
616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:53
620msgid "Download Failed"
621msgstr ""
622
623#: cmdline/apt-helper.cc:66
624msgid ""
625"Usage: apt-helper [options] command\n"
626" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
627"\n"
628"apt-helper is a internal helper for apt\n"
629"\n"
630"Commands:\n"
631" download-file - download the given uri to the target-path\n"
632"\n"
633" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
634msgstr ""
635
636#: cmdline/apt-mark.cc:68
637#, fuzzy, c-format
638msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
639msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
640
641#: cmdline/apt-mark.cc:74
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s was already set to manually installed.\n"
644msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:76
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
649msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:241
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already set on hold.\n"
654msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:243
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%s was already not hold.\n"
659msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
663#, c-format
664msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s set on hold.\n"
670msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
673#, fuzzy, c-format
674msgid "Canceled hold on %s.\n"
675msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:345
678msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679msgstr ""
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:392
682msgid ""
683"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684"\n"
685"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687"\n"
688"Commands:\n"
689" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691" hold - Mark a package as held back\n"
692" unhold - Unset a package set as held back\n"
693" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
694" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
695" showhold - Print the list of package on hold\n"
696"\n"
697"Options:\n"
698" -h This help text.\n"
699" -q Loggable output - no progress indicator\n"
700" -qq No output except for errors\n"
701" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
702" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
703" -c=? Read this configuration file\n"
704" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
705"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
706msgstr ""
707
708#: cmdline/apt.cc:47
709msgid ""
710"Usage: apt [options] command\n"
711"\n"
712"CLI for apt.\n"
713"Basic commands: \n"
714" list - list packages based on package names\n"
715" search - search in package descriptions\n"
716" show - show package details\n"
717"\n"
718" update - update list of available packages\n"
719"\n"
720" install - install packages\n"
721" remove - remove packages\n"
722"\n"
723" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
724" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
725"packages\n"
726"\n"
727" edit-sources - edit the source information file\n"
728msgstr ""
729
730#: methods/cdrom.cc:203
731#, c-format
732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
733msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
734
735#: methods/cdrom.cc:212
736msgid ""
737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
738"cannot be used to add new CD-ROMs"
739msgstr ""
740"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
741"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
742
743#: methods/cdrom.cc:222
744msgid "Wrong CD-ROM"
745msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
746
747#: methods/cdrom.cc:249
748#, c-format
749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
750msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
751
752#: methods/cdrom.cc:254
753msgid "Disk not found."
754msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
755
756#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
757msgid "File not found"
758msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
759
760#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
761#: methods/rred.cc:608
762msgid "Failed to stat"
763msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
764
765#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
766msgid "Failed to set modification time"
767msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
768
769#: methods/file.cc:48
770msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
771msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
772
773#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
774#: methods/ftp.cc:177
775msgid "Logging in"
776msgstr "កំពុង​ចូល​"
777
778#: methods/ftp.cc:183
779msgid "Unable to determine the peer name"
780msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
781
782#: methods/ftp.cc:188
783msgid "Unable to determine the local name"
784msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
785
786#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
787#, c-format
788msgid "The server refused the connection and said: %s"
789msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
790
791#: methods/ftp.cc:225
792#, c-format
793msgid "USER failed, server said: %s"
794msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
795
796#: methods/ftp.cc:232
797#, c-format
798msgid "PASS failed, server said: %s"
799msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
800
801#: methods/ftp.cc:252
802msgid ""
803"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804"is empty."
805msgstr ""
806"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
807
808#: methods/ftp.cc:280
809#, c-format
810msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
811msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
812
813#: methods/ftp.cc:306
814#, c-format
815msgid "TYPE failed, server said: %s"
816msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
817
818#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
819msgid "Connection timeout"
820msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
821
822#: methods/ftp.cc:350
823msgid "Server closed the connection"
824msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
825
826#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
829msgid "Read error"
830msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
831
832#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
833msgid "A response overflowed the buffer."
834msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
835
836#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
837msgid "Protocol corruption"
838msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
839
840#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
844msgid "Write error"
845msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
846
847#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
848msgid "Could not create a socket"
849msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
850
851#: methods/ftp.cc:712
852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
854
855#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
856msgid "Failed"
857msgstr "បាន​បរាជ័យ"
858
859#: methods/ftp.cc:718
860msgid "Could not connect passive socket."
861msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
862
863#: methods/ftp.cc:735
864msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
866
867#: methods/ftp.cc:749
868msgid "Could not bind a socket"
869msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
870
871#: methods/ftp.cc:753
872msgid "Could not listen on the socket"
873msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
874
875#: methods/ftp.cc:760
876msgid "Could not determine the socket's name"
877msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
878
879#: methods/ftp.cc:792
880msgid "Unable to send PORT command"
881msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
882
883#: methods/ftp.cc:802
884#, c-format
885msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
887
888#: methods/ftp.cc:811
889#, c-format
890msgid "EPRT failed, server said: %s"
891msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
892
893#: methods/ftp.cc:831
894msgid "Data socket connect timed out"
895msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
896
897#: methods/ftp.cc:838
898msgid "Unable to accept connection"
899msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
900
901#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
902msgid "Problem hashing file"
903msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
904
905#: methods/ftp.cc:890
906#, c-format
907msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
909
910#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
911msgid "Data socket timed out"
912msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
913
914#: methods/ftp.cc:935
915#, c-format
916msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
918
919#. Get the files information
920#: methods/ftp.cc:1014
921msgid "Query"
922msgstr "សំណួរ​"
923
924#: methods/ftp.cc:1128
925msgid "Unable to invoke "
926msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
927
928#: methods/connect.cc:76
929#, c-format
930msgid "Connecting to %s (%s)"
931msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
932
933#: methods/connect.cc:87
934#, c-format
935msgid "[IP: %s %s]"
936msgstr "[IP ៖ %s %s]"
937
938#: methods/connect.cc:94
939#, c-format
940msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
942
943#: methods/connect.cc:100
944#, c-format
945msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
947
948#: methods/connect.cc:108
949#, c-format
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
952
953#: methods/connect.cc:126
954#, c-format
955msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
957
958#. We say this mainly because the pause here is for the
959#. ssh connection that is still going
960#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
961#, c-format
962msgid "Connecting to %s"
963msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
964
965#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966#, c-format
967msgid "Could not resolve '%s'"
968msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
969
970#: methods/connect.cc:205
971#, c-format
972msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
974
975#: methods/connect.cc:209
976#, fuzzy, c-format
977msgid "System error resolving '%s:%s'"
978msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
979
980#: methods/connect.cc:211
981#, fuzzy, c-format
982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
984
985#: methods/connect.cc:258
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
989
990#: methods/gpgv.cc:168
991msgid ""
992"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
994
995#: methods/gpgv.cc:172
996msgid "At least one invalid signature was encountered."
997msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
998
999#: methods/gpgv.cc:174
1000#, fuzzy
1001msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1002msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1003
1004#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005#: methods/gpgv.cc:180
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009"authentication?)"
1010msgstr ""
1011
1012#: methods/gpgv.cc:184
1013msgid "Unknown error executing gpgv"
1014msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1015
1016#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1017msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1019
1020#: methods/gpgv.cc:231
1021msgid ""
1022"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023"available:\n"
1024msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1025
1026#: methods/gzip.cc:69
1027msgid "Empty files can't be valid archives"
1028msgstr ""
1029
1030#: methods/http.cc:509
1031msgid "Error writing to the file"
1032msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1033
1034#: methods/http.cc:523
1035msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1037
1038#: methods/http.cc:525
1039msgid "Error reading from server"
1040msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1041
1042#: methods/http.cc:561
1043msgid "Error writing to file"
1044msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1045
1046#: methods/http.cc:621
1047msgid "Select failed"
1048msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1049
1050#: methods/http.cc:626
1051msgid "Connection timed out"
1052msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1053
1054#: methods/http.cc:649
1055msgid "Error writing to output file"
1056msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1057
1058#: methods/server.cc:51
1059msgid "Waiting for headers"
1060msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1061
1062#: methods/server.cc:109
1063msgid "Bad header line"
1064msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1065
1066#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1067msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1069
1070#: methods/server.cc:171
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1073
1074#: methods/server.cc:194
1075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1077
1078#: methods/server.cc:196
1079msgid "This HTTP server has broken range support"
1080msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1081
1082#: methods/server.cc:220
1083msgid "Unknown date format"
1084msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1085
1086#: methods/server.cc:489
1087msgid "Bad header data"
1088msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1089
1090#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1091msgid "Connection failed"
1092msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1093
1094#: methods/server.cc:654
1095msgid "Internal error"
1096msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1097
1098#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1099msgid "Calculating upgrade... "
1100msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1101
1102#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1103#, fuzzy
1104msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1105msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1106
1107#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1108msgid "Done"
1109msgstr "ធ្វើរួច​"
1110
1111#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1112msgid "Sorting"
1113msgstr ""
1114
1115#: apt-private/private-list.cc:131
1116msgid "Listing"
1117msgstr ""
1118
1119#: apt-private/private-list.cc:164
1120#, c-format
1121msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1122msgid_plural ""
1123"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1124msgstr[0] ""
1125msgstr[1] ""
1126
1127#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1128msgid "Correcting dependencies..."
1129msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1130
1131#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1132msgid " failed."
1133msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1134
1135#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1136msgid "Unable to correct dependencies"
1137msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1138
1139#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1140msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1141msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1142
1143#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1144msgid " Done"
1145msgstr " ធ្វើ​រួច"
1146
1147#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1148msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1149msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1150
1151#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1152msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1153msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1154
1155#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1156#: apt-private/private-show.cc:89
1157msgid "unknown"
1158msgstr ""
1159
1160#: apt-private/private-output.cc:233
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1163msgstr " [បានដំឡើង​]"
1164
1165#: apt-private/private-output.cc:237
1166#, fuzzy
1167msgid "[installed,local]"
1168msgstr " [បានដំឡើង​]"
1169
1170#: apt-private/private-output.cc:240
1171msgid "[installed,auto-removable]"
1172msgstr ""
1173
1174#: apt-private/private-output.cc:242
1175#, fuzzy
1176msgid "[installed,automatic]"
1177msgstr " [បានដំឡើង​]"
1178
1179#: apt-private/private-output.cc:244
1180#, fuzzy
1181msgid "[installed]"
1182msgstr " [បានដំឡើង​]"
1183
1184#: apt-private/private-output.cc:248
1185#, c-format
1186msgid "[upgradable from: %s]"
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-private/private-output.cc:252
1190msgid "[residual-config]"
1191msgstr ""
1192
1193#: apt-private/private-output.cc:352
1194msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1195msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1196
1197#: apt-private/private-output.cc:442
1198#, c-format
1199msgid "but %s is installed"
1200msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1201
1202#: apt-private/private-output.cc:444
1203#, c-format
1204msgid "but %s is to be installed"
1205msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:451
1208msgid "but it is not installable"
1209msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:453
1212msgid "but it is a virtual package"
1213msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:456
1216msgid "but it is not installed"
1217msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:456
1220msgid "but it is not going to be installed"
1221msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:461
1224msgid " or"
1225msgstr " ឬ"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:490
1228msgid "The following NEW packages will be installed:"
1229msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:516
1232msgid "The following packages will be REMOVED:"
1233msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:538
1236msgid "The following packages have been kept back:"
1237msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:559
1240msgid "The following packages will be upgraded:"
1241msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:580
1244msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1245msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:600
1248msgid "The following held packages will be changed:"
1249msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1250
1251#: apt-private/private-output.cc:655
1252#, c-format
1253msgid "%s (due to %s) "
1254msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1255
1256#: apt-private/private-output.cc:663
1257msgid ""
1258"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1259"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1260msgstr ""
1261"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1262"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:694
1265#, c-format
1266msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1267msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:698
1270#, c-format
1271msgid "%lu reinstalled, "
1272msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:700
1275#, c-format
1276msgid "%lu downgraded, "
1277msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:702
1280#, c-format
1281msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1282msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1283
1284#: apt-private/private-output.cc:706
1285#, c-format
1286msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1287msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1288
1289#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1290#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1291#. The user has to answer with an input matching the
1292#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1293#: apt-private/private-output.cc:728
1294msgid "[Y/n]"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1298#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1299#. The user has to answer with an input matching the
1300#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301#: apt-private/private-output.cc:734
1302msgid "[y/N]"
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1306#: apt-private/private-output.cc:745
1307msgid "Y"
1308msgstr "Y"
1309
1310#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1311#: apt-private/private-output.cc:751
1312msgid "N"
1313msgstr ""
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1316#, c-format
1317msgid "Regex compilation error - %s"
1318msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1319
1320#: apt-private/private-update.cc:31
1321msgid "The update command takes no arguments"
1322msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1323
1324#: apt-private/private-update.cc:90
1325#, c-format
1326msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1327msgid_plural ""
1328"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1329msgstr[0] ""
1330msgstr[1] ""
1331
1332#: apt-private/private-show.cc:156
1333#, c-format
1334msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1335msgid_plural ""
1336"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1337msgstr[0] ""
1338msgstr[1] ""
1339
1340#: apt-private/private-show.cc:163
1341msgid "not a real package (virtual)"
1342msgstr ""
1343
1344#: apt-private/private-install.cc:81
1345msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1346msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:90
1349msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1350msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1351
1352#: apt-private/private-install.cc:109
1353msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1354msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:147
1357msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1358msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1359
1360#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1361#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1362#: apt-private/private-install.cc:154
1363#, c-format
1364msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1365msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1366
1367#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1368#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1369#: apt-private/private-install.cc:159
1370#, c-format
1371msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1372msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1373
1374#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1375#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1376#: apt-private/private-install.cc:166
1377#, fuzzy, c-format
1378msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1379msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1380
1381#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1382#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1383#: apt-private/private-install.cc:171
1384#, fuzzy, c-format
1385msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1386msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1387
1388#: apt-private/private-install.cc:199
1389#, c-format
1390msgid "You don't have enough free space in %s."
1391msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1392
1393#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1394msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1395msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1396
1397#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1398msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1399msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1400
1401#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1402#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1403#: apt-private/private-install.cc:219
1404msgid "Yes, do as I say!"
1405msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1406
1407#: apt-private/private-install.cc:221
1408#, c-format
1409msgid ""
1410"You are about to do something potentially harmful.\n"
1411"To continue type in the phrase '%s'\n"
1412" ?] "
1413msgstr ""
1414"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1415"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1416" ?] "
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1419msgid "Abort."
1420msgstr "បោះបង់ ។"
1421
1422#: apt-private/private-install.cc:242
1423#, fuzzy
1424msgid "Do you want to continue?"
1425msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1426
1427#: apt-private/private-install.cc:312
1428msgid "Some files failed to download"
1429msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1430
1431#: apt-private/private-install.cc:319
1432msgid ""
1433"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1434"missing?"
1435msgstr ""
1436"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1437"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:323
1440msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1441msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1442
1443#: apt-private/private-install.cc:328
1444msgid "Unable to correct missing packages."
1445msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:329
1448msgid "Aborting install."
1449msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1450
1451#: apt-private/private-install.cc:365
1452msgid ""
1453"The following package disappeared from your system as\n"
1454"all files have been overwritten by other packages:"
1455msgid_plural ""
1456"The following packages disappeared from your system as\n"
1457"all files have been overwritten by other packages:"
1458msgstr[0] ""
1459msgstr[1] ""
1460
1461#: apt-private/private-install.cc:369
1462msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1463msgstr ""
1464
1465#: apt-private/private-install.cc:390
1466msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1467msgstr ""
1468
1469#: apt-private/private-install.cc:498
1470msgid ""
1471"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1472"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1473msgstr ""
1474
1475#.
1476#. if (Packages == 1)
1477#. {
1478#. c1out << std::endl;
1479#. c1out <<
1480#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1481#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1482#. "that package should be filed.") << std::endl;
1483#. }
1484#.
1485#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1486msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1487msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1488
1489#: apt-private/private-install.cc:505
1490#, fuzzy
1491msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1492msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:512
1495#, fuzzy
1496msgid ""
1497"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1498msgid_plural ""
1499"The following packages were automatically installed and are no longer "
1500"required:"
1501msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1502msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1503
1504#: apt-private/private-install.cc:516
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1507msgid_plural ""
1508"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1509msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1510msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1511
1512#: apt-private/private-install.cc:518
1513msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1514msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1515msgstr[0] ""
1516msgstr[1] ""
1517
1518#: apt-private/private-install.cc:612
1519msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1520msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1521
1522#: apt-private/private-install.cc:614
1523msgid ""
1524"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1525"solution)."
1526msgstr ""
1527"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1528
1529#: apt-private/private-install.cc:628
1530msgid ""
1531"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1532"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1533"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1534"or been moved out of Incoming."
1535msgstr ""
1536"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1537"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1538"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1539" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1540
1541#: apt-private/private-install.cc:649
1542msgid "Broken packages"
1543msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1544
1545#: apt-private/private-install.cc:702
1546msgid "The following extra packages will be installed:"
1547msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1548
1549#: apt-private/private-install.cc:792
1550msgid "Suggested packages:"
1551msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1552
1553#: apt-private/private-install.cc:793
1554msgid "Recommended packages:"
1555msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1556
1557#: apt-private/private-install.cc:815
1558#, c-format
1559msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1560msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1561
1562#: apt-private/private-install.cc:819
1563#, fuzzy, c-format
1564msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1565msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1566
1567#: apt-private/private-install.cc:831
1568#, c-format
1569msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1570msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
1571
1572#: apt-private/private-install.cc:836
1573#, c-format
1574msgid "%s is already the newest version.\n"
1575msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1576
1577#: apt-private/private-install.cc:884
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1580msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1581
1582#: apt-private/private-install.cc:889
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1585msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1586
1587#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1588#: apt-private/private-install.cc:931
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1591msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1592
1593#: apt-private/private-install.cc:937
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1596msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1597
1598#: apt-private/private-main.cc:32
1599msgid ""
1600"NOTE: This is only a simulation!\n"
1601" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1602" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1603" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1604msgstr ""
1605
1606#: apt-private/private-download.cc:36
1607msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1608msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1609
1610#: apt-private/private-download.cc:40
1611msgid "Authentication warning overridden.\n"
1612msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1613
1614#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1615msgid "Some packages could not be authenticated"
1616msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1617
1618#: apt-private/private-download.cc:50
1619#, fuzzy
1620msgid "Install these packages without verification?"
1621msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1622
1623#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1624#, c-format
1625msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1626msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1627
1628#: apt-private/private-sources.cc:58
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1631msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1632
1633#: apt-private/private-sources.cc:70
1634#, c-format
1635msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1636msgstr ""
1637
1638#: apt-private/private-search.cc:51
1639msgid "Full Text Search"
1640msgstr ""
1641
1642#: apt-private/acqprogress.cc:66
1643msgid "Hit "
1644msgstr "វាយ​"
1645
1646#: apt-private/acqprogress.cc:90
1647msgid "Get:"
1648msgstr "យក​ ៖"
1649
1650#: apt-private/acqprogress.cc:121
1651msgid "Ign "
1652msgstr "Ign "
1653
1654#: apt-private/acqprogress.cc:125
1655msgid "Err "
1656msgstr "Err "
1657
1658#: apt-private/acqprogress.cc:146
1659#, c-format
1660msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1662
1663#: apt-private/acqprogress.cc:236
1664#, c-format
1665msgid " [Working]"
1666msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1667
1668#: apt-private/acqprogress.cc:297
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Media change: please insert the disc labeled\n"
1672" '%s'\n"
1673"in the drive '%s' and press enter\n"
1674msgstr ""
1675"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1676" '%s'\n"
1677"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1678
1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
1681#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1682#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1683#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1685#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1686#, c-format
1687msgid "Unable to read %s"
1688msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1689
1690#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1691#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1692#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1693#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1694#, c-format
1695msgid "Unable to change to %s"
1696msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1697
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:280
1701#, c-format
1702msgid "No mirror file '%s' found "
1703msgstr ""
1704
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:287
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1711
1712#: methods/mirror.cc:315
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1716
1717#: methods/mirror.cc:445
1718#, c-format
1719msgid "[Mirror: %s]"
1720msgstr ""
1721
1722#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1725
1726#: methods/rsh.cc:343
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1729
1730#: dselect/install:33
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1733
1734#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735#: dselect/install:106 dselect/update:45
1736msgid "Press enter to continue."
1737msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1738
1739#: dselect/install:92
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741msgstr ""
1742
1743#: dselect/install:102
1744#, fuzzy
1745msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1747
1748#: dselect/install:103
1749#, fuzzy
1750msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1752
1753#: dselect/install:104
1754msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1756
1757#: dselect/install:105
1758msgid ""
1759"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1761
1762#: dselect/update:30
1763msgid "Merging available information"
1764msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1765
1766#: apt-inst/filelist.cc:380
1767msgid "DropNode called on still linked node"
1768msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1769
1770#: apt-inst/filelist.cc:412
1771msgid "Failed to locate the hash element!"
1772msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1773
1774#: apt-inst/filelist.cc:459
1775msgid "Failed to allocate diversion"
1776msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1777
1778#: apt-inst/filelist.cc:464
1779msgid "Internal error in AddDiversion"
1780msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1781
1782#: apt-inst/filelist.cc:477
1783#, c-format
1784msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1785msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1786
1787#: apt-inst/filelist.cc:506
1788#, c-format
1789msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1790msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1791
1792#: apt-inst/filelist.cc:549
1793#, c-format
1794msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1795msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1796
1797#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1798#, c-format
1799msgid "The path %s is too long"
1800msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1801
1802#: apt-inst/extract.cc:132
1803#, c-format
1804msgid "Unpacking %s more than once"
1805msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1806
1807#: apt-inst/extract.cc:142
1808#, c-format
1809msgid "The directory %s is diverted"
1810msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1811
1812#: apt-inst/extract.cc:152
1813#, c-format
1814msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1815msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1816
1817#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1818msgid "The diversion path is too long"
1819msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1820
1821#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1822#: ftparchive/cachedb.cc:182
1823#, c-format
1824msgid "Failed to stat %s"
1825msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1826
1827#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1828#, c-format
1829msgid "Failed to rename %s to %s"
1830msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1831
1832#: apt-inst/extract.cc:249
1833#, c-format
1834msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1835msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1836
1837#: apt-inst/extract.cc:289
1838msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1839msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1840
1841#: apt-inst/extract.cc:293
1842msgid "The path is too long"
1843msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1844
1845#: apt-inst/extract.cc:421
1846#, c-format
1847msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1848msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1849
1850#: apt-inst/extract.cc:438
1851#, c-format
1852msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1853msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1854
1855#: apt-inst/extract.cc:498
1856#, c-format
1857msgid "Unable to stat %s"
1858msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1859
1860#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1861#, c-format
1862msgid "Failed to write file %s"
1863msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1864
1865#: apt-inst/dirstream.cc:105
1866#, c-format
1867msgid "Failed to close file %s"
1868msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1869
1870#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1871#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1872#, c-format
1873msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1874msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1875
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1877#, c-format
1878msgid "Internal error, could not locate member %s"
1879msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
1880
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1882msgid "Unparsable control file"
1883msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1884
1885#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1886msgid "Invalid archive signature"
1887msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1888
1889#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1890msgid "Error reading archive member header"
1891msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1892
1893#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1894#, fuzzy, c-format
1895msgid "Invalid archive member header %s"
1896msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1897
1898#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1899msgid "Invalid archive member header"
1900msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1901
1902#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1903msgid "Archive is too short"
1904msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1905
1906#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1907msgid "Failed to read the archive headers"
1908msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1909
1910#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1911msgid "Failed to create pipes"
1912msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1913
1914#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1915msgid "Failed to exec gzip "
1916msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1917
1918#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1919msgid "Corrupted archive"
1920msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1921
1922#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1923msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1924msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1925
1926#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1927#, c-format
1928msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1929msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1930
1931#: apt-pkg/clean.cc:61
1932#, c-format
1933msgid "Unable to stat %s."
1934msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
1935
1936#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1937#, c-format
1938msgid "Progress: [%3i%%]"
1939msgstr ""
1940
1941#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1942msgid "Running dpkg"
1943msgstr ""
1944
1945#: apt-pkg/init.cc:146
1946#, c-format
1947msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1948msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
1949
1950#: apt-pkg/init.cc:162
1951msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1952msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
1953
1954#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1955#, c-format
1956msgid "Wrote %i records.\n"
1957msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
1958
1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1960#, c-format
1961msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1962msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
1963
1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1965#, c-format
1966msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1967msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
1968
1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1970#, c-format
1971msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1972msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
1973
1974#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1975#, c-format
1976msgid "Can't find authentication record for: %s"
1977msgstr ""
1978
1979#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Hash mismatch for: %s"
1982msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1983
1984#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1985#, c-format
1986msgid "The method driver %s could not be found."
1987msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
1988
1989#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "Is the package %s installed?"
1992msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1993
1994#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1995#, c-format
1996msgid "Method %s did not start correctly"
1997msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
1998
1999#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2000#, c-format
2001msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2002msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2003
2004#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2005msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2006msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2007
2008#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2009msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2010msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2011
2012#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2013msgid "The list of sources could not be read."
2014msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2015
2016#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2017msgid "Empty package cache"
2018msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2019
2020#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2021msgid "The package cache file is corrupted"
2022msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2023
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2025msgid "The package cache file is an incompatible version"
2026msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2027
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2029#, fuzzy
2030msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2031msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2032
2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2034#, c-format
2035msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2036msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2037
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2039msgid "The package cache was built for a different architecture"
2040msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2041
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2043msgid "Depends"
2044msgstr "អាស្រ័យ​"
2045
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2047msgid "PreDepends"
2048msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2049
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2051msgid "Suggests"
2052msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2053
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2055msgid "Recommends"
2056msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2057
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2059msgid "Conflicts"
2060msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2061
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2063msgid "Replaces"
2064msgstr "ជំនួស​"
2065
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2067msgid "Obsoletes"
2068msgstr "លែង​ប្រើ"
2069
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2071msgid "Breaks"
2072msgstr ""
2073
2074#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2075msgid "Enhances"
2076msgstr ""
2077
2078#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2079msgid "important"
2080msgstr "សំខាន់​"
2081
2082#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2083msgid "required"
2084msgstr "បាន​ទាមទារ"
2085
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2087msgid "standard"
2088msgstr "គំរូ"
2089
2090#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2091msgid "optional"
2092msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2093
2094#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2095msgid "extra"
2096msgstr "បន្ថែម"
2097
2098#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2099#, c-format
2100msgid "Index file type '%s' is not supported"
2101msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2102
2103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2104msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2105msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2106
2107#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2108#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2118#, fuzzy, c-format
2119msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2120msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2121
2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2123msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2124msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2125
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2127msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2128msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2129
2130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2131#, fuzzy
2132msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2133msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2134
2135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2136msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2137msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2138
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2140#, c-format
2141msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2142msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2143
2144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2145#, c-format
2146msgid "Couldn't stat source package list %s"
2147msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2148
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2151msgid "Reading package lists"
2152msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2155msgid "Collecting File Provides"
2156msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2159#, c-format
2160msgid "Unable to write to %s"
2161msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2164msgid "IO Error saving source cache"
2165msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2166
2167#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2168msgid "Send scenario to solver"
2169msgstr ""
2170
2171#: apt-pkg/edsp.cc:234
2172msgid "Send request to solver"
2173msgstr ""
2174
2175#: apt-pkg/edsp.cc:313
2176msgid "Prepare for receiving solution"
2177msgstr ""
2178
2179#: apt-pkg/edsp.cc:320
2180msgid "External solver failed without a proper error message"
2181msgstr ""
2182
2183#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2184msgid "Execute external solver"
2185msgstr ""
2186
2187#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2188#, c-format
2189msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2190msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2191
2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2193#, fuzzy
2194msgid "Hash Sum mismatch"
2195msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2196
2197#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2198msgid "Size mismatch"
2199msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2202#, fuzzy
2203msgid "Invalid file format"
2204msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2205
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2210"or malformed file)"
2211msgstr ""
2212
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2214#, fuzzy, c-format
2215msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2216msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2217
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2219msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2220msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2221
2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2223#, c-format
2224msgid ""
2225"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2226"repository will not be applied."
2227msgstr ""
2228
2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2230#, c-format
2231msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2232msgstr ""
2233
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2235#, c-format
2236msgid ""
2237"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2238"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2239msgstr ""
2240
2241#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2243#, c-format
2244msgid "GPG error: %s: %s"
2245msgstr ""
2246
2247#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2248#, c-format
2249msgid ""
2250"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2251"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2252msgstr ""
2253"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2254"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2255
2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2257#, c-format
2258msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2259msgstr ""
2260
2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2265msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2266
2267#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2268#, c-format
2269msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2270msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2271
2272#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "List directory %spartial is missing."
2275msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2276
2277#: apt-pkg/acquire.cc:91
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "Archives directory %spartial is missing."
2280msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2281
2282#: apt-pkg/acquire.cc:99
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid "Unable to lock directory %s"
2285msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2286
2287#. only show the ETA if it makes sense
2288#. two days
2289#: apt-pkg/acquire.cc:899
2290#, c-format
2291msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2292msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2293
2294#: apt-pkg/acquire.cc:901
2295#, c-format
2296msgid "Retrieving file %li of %li"
2297msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2298
2299#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2300#, fuzzy
2301msgid ""
2302"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2303"used instead."
2304msgstr ""
2305"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2306
2307#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2308msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2309msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2310
2311#: apt-pkg/policy.cc:83
2312#, c-format
2313msgid ""
2314"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2315"available in the sources"
2316msgstr ""
2317
2318#: apt-pkg/policy.cc:422
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2321msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2322
2323#: apt-pkg/policy.cc:444
2324#, c-format
2325msgid "Did not understand pin type %s"
2326msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2327
2328#: apt-pkg/policy.cc:452
2329msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2330msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2331
2332#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2336"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2337msgstr ""
2338
2339#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Could not configure '%s'. "
2342msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2343
2344#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"This installation run will require temporarily removing the essential "
2348"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2349"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2350msgstr ""
2351"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2352"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2353"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2354
2355#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2356#, c-format
2357msgid "Line %u too long in source list %s."
2358msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2359
2360#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2361#, fuzzy
2362msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2363msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2364
2365#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2366#, c-format
2367msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2368msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2369
2370#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2371msgid "Waiting for disc...\n"
2372msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2373
2374#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2375msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2376msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2377
2378#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2379msgid "Identifying... "
2380msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2381
2382#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2383#, c-format
2384msgid "Stored label: %s\n"
2385msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2386
2387#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2388msgid "Scanning disc for index files...\n"
2389msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2390
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid ""
2394"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2395"%zu signatures\n"
2396msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2397
2398#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2399msgid ""
2400"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2401"wrong architecture?"
2402msgstr ""
2403
2404#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2405#, fuzzy, c-format
2406msgid "Found label '%s'\n"
2407msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2408
2409#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2410msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2411msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2412
2413#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"This disc is called: \n"
2417"'%s'\n"
2418msgstr ""
2419"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2420"'%s'\n"
2421
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2423msgid "Copying package lists..."
2424msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2425
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2427msgid "Writing new source list\n"
2428msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2429
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2431msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2432msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2433
2434#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2438msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2439
2440#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2441msgid ""
2442"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2443"held packages."
2444msgstr ""
2445"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2446"ដែលបាន​ទុក ។"
2447
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2449msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2450msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2451
2452#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2453msgid "Building dependency tree"
2454msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2455
2456#: apt-pkg/depcache.cc:139
2457msgid "Candidate versions"
2458msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2459
2460#: apt-pkg/depcache.cc:168
2461msgid "Dependency generation"
2462msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2465#, fuzzy
2466msgid "Reading state information"
2467msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2468
2469#: apt-pkg/depcache.cc:250
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Failed to open StateFile %s"
2472msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2473
2474#: apt-pkg/depcache.cc:256
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2477msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2478
2479#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2480#, c-format
2481msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2482msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2483
2484#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2485#, c-format
2486msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2487msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2488
2489#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2490#, c-format
2491msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2492msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2493
2494#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2495#, c-format
2496msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2497msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2498
2499#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "Couldn't find task '%s'"
2502msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2503
2504#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2507msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2508
2509#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2512msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2513
2514#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2515#, c-format
2516msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2517msgstr ""
2518
2519#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2523"neither of them"
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2527#, c-format
2528msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2532#, c-format
2533msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2537#, c-format
2538msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Unable to parse Release file %s"
2544msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2545
2546#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "No sections in Release file %s"
2549msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2550
2551#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2552#, c-format
2553msgid "No Hash entry in Release file %s"
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2559msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2560
2561#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2564msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2569msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2574msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2579msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2580
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2584msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2585
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2589msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2594msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2597#, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2599msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2602#, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2604msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2607#, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2609msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2614msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2617#, c-format
2618msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2619msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2622#, c-format
2623msgid "Opening %s"
2624msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2625
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2627#, c-format
2628msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2629msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2630
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2632#, c-format
2633msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2634msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2635
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2639msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2640
2641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Installing %s"
2644msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2645
2646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2647#, c-format
2648msgid "Configuring %s"
2649msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2650
2651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2652#, c-format
2653msgid "Removing %s"
2654msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2655
2656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Completely removing %s"
2659msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2660
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2662#, c-format
2663msgid "Noting disappearance of %s"
2664msgstr ""
2665
2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2667#, c-format
2668msgid "Running post-installation trigger %s"
2669msgstr ""
2670
2671#. FIXME: use a better string after freeze
2672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Directory '%s' missing"
2675msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2676
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Could not open file '%s'"
2680msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2681
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2683#, c-format
2684msgid "Preparing %s"
2685msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2688#, c-format
2689msgid "Unpacking %s"
2690msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2693#, c-format
2694msgid "Preparing to configure %s"
2695msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2698#, c-format
2699msgid "Installed %s"
2700msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2703#, c-format
2704msgid "Preparing for removal of %s"
2705msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2708#, c-format
2709msgid "Removed %s"
2710msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2713#, c-format
2714msgid "Preparing to completely remove %s"
2715msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2718#, c-format
2719msgid "Completely removed %s"
2720msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2723msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2724msgstr ""
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Can not write log (%s)"
2729msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2730
2731#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2732msgid "Is /dev/pts mounted?"
2733msgstr ""
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2736msgid "Is stdout a terminal?"
2737msgstr ""
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2740msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2744msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2745msgstr ""
2746
2747#. check if its not a follow up error
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2749msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2750msgstr ""
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2753msgid ""
2754"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2755"error from a previous failure."
2756msgstr ""
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2759msgid ""
2760"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2761"error"
2762msgstr ""
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2765msgid ""
2766"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2767"error"
2768msgstr ""
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2771msgid ""
2772"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2773"local system"
2774msgstr ""
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2777msgid ""
2778"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2779msgstr ""
2780
2781#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2785"it?"
2786msgstr ""
2787
2788#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2791msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2792
2793#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2794#. dpkg --configure -a
2795#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2799msgstr ""
2800
2801#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2802msgid "Not locked"
2803msgstr ""
2804
2805#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2806#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2807#, c-format
2808msgid "%lid %lih %limin %lis"
2809msgstr ""
2810
2811#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2812#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2813#, c-format
2814msgid "%lih %limin %lis"
2815msgstr ""
2816
2817#. min means minutes, s means seconds
2818#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2819#, c-format
2820msgid "%limin %lis"
2821msgstr ""
2822
2823#. s means seconds
2824#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2825#, c-format
2826msgid "%lis"
2827msgstr ""
2828
2829#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2830#, c-format
2831msgid "Selection %s not found"
2832msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2833
2834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2835#, c-format
2836msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2837msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2838
2839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2840#, c-format
2841msgid "Could not open lock file %s"
2842msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2843
2844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2845#, c-format
2846msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2847msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2848
2849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2850#, c-format
2851msgid "Could not get lock %s"
2852msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2853
2854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2855#, c-format
2856msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2857msgstr ""
2858
2859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2860#, c-format
2861msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2862msgstr ""
2863
2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2865#, c-format
2866msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2867msgstr ""
2868
2869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2873msgstr ""
2874
2875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2876#, c-format
2877msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2878msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2881#, fuzzy, c-format
2882msgid "Sub-process %s received signal %u."
2883msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2886#, c-format
2887msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2888msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2891#, c-format
2892msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2893msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Problem closing the gzip file %s"
2898msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2901#, c-format
2902msgid "Could not open file %s"
2903msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Could not open file descriptor %d"
2908msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2911msgid "Failed to create subprocess IPC"
2912msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2915msgid "Failed to exec compressor "
2916msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2917
2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "read, still have %llu to read but none left"
2921msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2926msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Problem closing the file %s"
2931msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2936msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Problem unlinking the file %s"
2941msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2944msgid "Problem syncing the file"
2945msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2948#, c-format
2949msgid "%c%s... Error!"
2950msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2953#, c-format
2954msgid "%c%s... Done"
2955msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2958msgid "..."
2959msgstr ""
2960
2961#. Print the spinner
2962#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "%c%s... %u%%"
2965msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2968msgid "Can't mmap an empty file"
2969msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2972#, fuzzy, c-format
2973msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2974msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2979msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2982#, fuzzy
2983msgid "Unable to close mmap"
2984msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2987#, fuzzy
2988msgid "Unable to synchronize mmap"
2989msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2990
2991#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2992#, c-format
2993msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2994msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2997#, fuzzy
2998msgid "Failed to truncate file"
2999msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3005"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3006msgstr ""
3007
3008#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3012"reached."
3013msgstr ""
3014
3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3016msgid ""
3017"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3018msgstr ""
3019
3020#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3021#, c-format
3022msgid "Unable to stat the mount point %s"
3023msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3026msgid "Failed to stat the cdrom"
3027msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3030#, c-format
3031msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3032msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3035#, c-format
3036msgid "Opening configuration file %s"
3037msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3040#, c-format
3041msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3042msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3045#, c-format
3046msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3047msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3050#, c-format
3051msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3052msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3055#, c-format
3056msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3057msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3060#, c-format
3061msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3062msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3065#, c-format
3066msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3067msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3070#, c-format
3071msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3072msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3077msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3080#, c-format
3081msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3082msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
3083
3084#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3085#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "No keyring installed in %s."
3088msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3091#, c-format
3092msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3093msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3097#, c-format
3098msgid "Command line option %s is not understood"
3099msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3102#, c-format
3103msgid "Command line option %s is not boolean"
3104msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3107#, c-format
3108msgid "Option %s requires an argument."
3109msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3112#, c-format
3113msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3114msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3117#, c-format
3118msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3119msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3122#, c-format
3123msgid "Option '%s' is too long"
3124msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3127#, c-format
3128msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3129msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3132#, c-format
3133msgid "Invalid operation %s"
3134msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3135
3136#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3137msgid ""
3138"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3139"\n"
3140"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3141"from debian packages\n"
3142"\n"
3143"Options:\n"
3144" -h This help text\n"
3145" -t Set the temp dir\n"
3146" -c=? Read this configuration file\n"
3147" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3148msgstr ""
3149"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3150"\n"
3151"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3152"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3153"\n"
3154"ជម្រើស ៖ ​\n"
3155" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3156" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3157" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3158" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3159
3160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Unable to mkstemp %s"
3163msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3164
3165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3166msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3167msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3168
3169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3170msgid "Package extension list is too long"
3171msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3172
3173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3176#, c-format
3177msgid "Error processing directory %s"
3178msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3179
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3181msgid "Source extension list is too long"
3182msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3183
3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3185msgid "Error writing header to contents file"
3186msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3187
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3189#, c-format
3190msgid "Error processing contents %s"
3191msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3192
3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3194msgid ""
3195"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3196"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3198" contents path\n"
3199" release path\n"
3200" generate config [groups]\n"
3201" clean config\n"
3202"\n"
3203"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3204"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3205"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3206"\n"
3207"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3208"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3209"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3210"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3211"\n"
3212"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3213"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3214"\n"
3215"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3216"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3217"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3218"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3219"Debian archive:\n"
3220" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3221" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3222"\n"
3223"Options:\n"
3224" -h This help text\n"
3225" --md5 Control MD5 generation\n"
3226" -s=? Source override file\n"
3227" -q Quiet\n"
3228" -d=? Select the optional caching database\n"
3229" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3230" --contents Control contents file generation\n"
3231" -c=? Read this configuration file\n"
3232" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3233msgstr ""
3234"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3235"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3237" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3238" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3239" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3240" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3241"\n"
3242"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3243"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3244"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3245" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3246"\n"
3247"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3248"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3249"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3250"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3251"\n"
3252"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3253"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3254"\n"
3255" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3256" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3257"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3258"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3259"ដេបៀន  ៖\n"
3260" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3261" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3262"\n"
3263"ជម្រើស​ ៖\n"
3264" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3265" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3266" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3267" -q Quiet\n"
3268" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3269" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3270" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3271" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3272" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
3273
3274#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3275msgid "No selections matched"
3276msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3277
3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3279#, c-format
3280msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3281msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
3282
3283#: ftparchive/cachedb.cc:65
3284#, c-format
3285msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3286msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3287
3288#: ftparchive/cachedb.cc:83
3289#, c-format
3290msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3291msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3292
3293#: ftparchive/cachedb.cc:94
3294#, fuzzy
3295msgid ""
3296"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3297"remove and re-create the database."
3298msgstr ""
3299"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3300"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
3301
3302#: ftparchive/cachedb.cc:99
3303#, c-format
3304msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3305msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3306
3307#: ftparchive/cachedb.cc:332
3308#, fuzzy
3309msgid "Failed to read .dsc"
3310msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3311
3312#: ftparchive/cachedb.cc:365
3313msgid "Archive has no control record"
3314msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3315
3316#: ftparchive/cachedb.cc:594
3317msgid "Unable to get a cursor"
3318msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3319
3320#: ftparchive/writer.cc:91
3321#, c-format
3322msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3323msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
3324
3325#: ftparchive/writer.cc:96
3326#, c-format
3327msgid "W: Unable to stat %s\n"
3328msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc:152
3331msgid "E: "
3332msgstr "E: "
3333
3334#: ftparchive/writer.cc:154
3335msgid "W: "
3336msgstr "W: "
3337
3338#: ftparchive/writer.cc:161
3339msgid "E: Errors apply to file "
3340msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
3341
3342#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3343#, c-format
3344msgid "Failed to resolve %s"
3345msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
3346
3347#: ftparchive/writer.cc:192
3348msgid "Tree walking failed"
3349msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
3350
3351#: ftparchive/writer.cc:219
3352#, c-format
3353msgid "Failed to open %s"
3354msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3355
3356#: ftparchive/writer.cc:278
3357#, c-format
3358msgid " DeLink %s [%s]\n"
3359msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3360
3361#: ftparchive/writer.cc:286
3362#, c-format
3363msgid "Failed to readlink %s"
3364msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3365
3366#: ftparchive/writer.cc:290
3367#, c-format
3368msgid "Failed to unlink %s"
3369msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3370
3371#: ftparchive/writer.cc:298
3372#, c-format
3373msgid "*** Failed to link %s to %s"
3374msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
3375
3376#: ftparchive/writer.cc:308
3377#, c-format
3378msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3379msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
3380
3381#: ftparchive/writer.cc:417
3382msgid "Archive had no package field"
3383msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3384
3385#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3386#, c-format
3387msgid " %s has no override entry\n"
3388msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
3389
3390#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3391#, c-format
3392msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3393msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
3394
3395#: ftparchive/writer.cc:706
3396#, c-format
3397msgid " %s has no source override entry\n"
3398msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
3399
3400#: ftparchive/writer.cc:710
3401#, c-format
3402msgid " %s has no binary override entry either\n"
3403msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
3404
3405#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3406msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3407msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3408
3409#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3410#, c-format
3411msgid "Unable to open %s"
3412msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3413
3414#. skip spaces
3415#. find end of word
3416#: ftparchive/override.cc:68
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3419msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3420
3421#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3422#, c-format
3423msgid "Failed to read the override file %s"
3424msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
3425
3426#: ftparchive/override.cc:166
3427#, fuzzy, c-format
3428msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3429msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3430
3431#: ftparchive/override.cc:178
3432#, fuzzy, c-format
3433msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3434msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3435
3436#: ftparchive/override.cc:191
3437#, fuzzy, c-format
3438msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3439msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3440
3441#: ftparchive/multicompress.cc:73
3442#, c-format
3443msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3444msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
3445
3446#: ftparchive/multicompress.cc:103
3447#, c-format
3448msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3449msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
3450
3451#: ftparchive/multicompress.cc:192
3452msgid "Failed to create FILE*"
3453msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3454
3455#: ftparchive/multicompress.cc:195
3456msgid "Failed to fork"
3457msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
3458
3459#: ftparchive/multicompress.cc:209
3460msgid "Compress child"
3461msgstr "បង្ហាប់កូន"
3462
3463#: ftparchive/multicompress.cc:232
3464#, c-format
3465msgid "Internal error, failed to create %s"
3466msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
3467
3468#: ftparchive/multicompress.cc:305
3469msgid "IO to subprocess/file failed"
3470msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3471
3472#: ftparchive/multicompress.cc:343
3473msgid "Failed to read while computing MD5"
3474msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3475
3476#: ftparchive/multicompress.cc:359
3477#, c-format
3478msgid "Problem unlinking %s"
3479msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3480
3481#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3482#, fuzzy
3483msgid ""
3484"Usage: apt-internal-solver\n"
3485"\n"
3486"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3487"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3488"\n"
3489"Options:\n"
3490" -h This help text.\n"
3491" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3492" -c=? Read this configuration file\n"
3493" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3494msgstr ""
3495"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3496"\n"
3497"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3498"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3499"\n"
3500"ជម្រើស ៖ ​\n"
3501" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3502" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3503" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3504" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3505
3506#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3507msgid "Unknown package record!"
3508msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
3509
3510#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3511msgid ""
3512"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3513"\n"
3514"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3515"to indicate what kind of file it is.\n"
3516"\n"
3517"Options:\n"
3518" -h This help text\n"
3519" -s Use source file sorting\n"
3520" -c=? Read this configuration file\n"
3521" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3522msgstr ""
3523"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3524"\n"
3525"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3526"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3527"\n"
3528"ជម្រើស​\n"
3529" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3530" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3531" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3532" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3533
3534#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3535#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3536
3537#~ msgid ""
3538#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3539#~ "Mounting CD-ROM\n"
3540#~ msgstr ""
3541#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3542#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3543
3544#, fuzzy
3545#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3546#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3547
3548#, fuzzy
3549#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3550#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3551
3552#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3553#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3554
3555#, fuzzy
3556#~ msgid " [Not candidate version]"
3557#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3558
3559#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3560#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3561
3562#~ msgid ""
3563#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3564#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3565#~ "is only available from another source\n"
3566#~ msgstr ""
3567#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3568#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3569#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3570
3571#~ msgid "However the following packages replace it:"
3572#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3573
3574#, fuzzy
3575#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3576#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3577
3578#, fuzzy
3579#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3580#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3581
3582#, fuzzy
3583#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3584#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3585
3586#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3587#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3588
3589#~ msgid ""
3590#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3591#~ "need to manually fix this package."
3592#~ msgstr ""
3593#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3594
3595#, fuzzy
3596#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3597#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3598
3599#~ msgid "Failed to remove %s"
3600#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3601
3602#~ msgid "Unable to create %s"
3603#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3604
3605#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3606#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3607
3608#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3609#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3610
3611#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3612#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3613
3614#~ msgid "Internal error getting a package name"
3615#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3616
3617#~ msgid "Reading file listing"
3618#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3619
3620#~ msgid ""
3621#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3622#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3623#~ "package!"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3626#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3627
3628#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3629#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3630
3631#~ msgid "Internal error getting a node"
3632#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3633
3634#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3635#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3636
3637#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3638#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3639
3640#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3641#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3642
3643#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3644#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3645
3646#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3647#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3648
3649#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3650#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3651
3652#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3653#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3654
3655#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3656#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3657
3658#~ msgid "Couldn't change to %s"
3659#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3660
3661#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3662#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3663
3664#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3665#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3666
3667#~ msgid "Read error from %s process"
3668#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3669
3670#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3671#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3672
3673#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3674#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3675
3676#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3677#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3678
3679#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3680#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3681
3682#~ msgid "decompressor"
3683#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3684
3685#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3686#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3687
3688#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3689#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3692#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3695#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3696
3697#, fuzzy
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3699#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3700
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3702#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3703
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3705#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3706
3707#, fuzzy
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3709#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3712#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3713
3714#, fuzzy
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3716#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3719#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3722#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3723
3724#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3725#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3726
3727#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3728#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3731#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3732
3733#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3734#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3735
3736#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3737#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3738
3739#, fuzzy
3740#~ msgid "Could not patch file"
3741#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3742
3743#~ msgid " %4i %s\n"
3744#~ msgstr " %4i %s\n"
3745
3746#~ msgid "%4i %s\n"
3747#~ msgstr "%4i %s\n"
3748
3749#, fuzzy
3750#~ msgid "Processing triggers for %s"
3751#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3755#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3756#~ "that package should be filed."
3757#~ msgstr ""
3758#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3759#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3760#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3764#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3768#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3772#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3776#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Stored label: %s \n"
3780#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid ""
3784#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3785#~ "%i signatures\n"
3786#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3787
3788#, fuzzy
3789#~ msgid "openpty failed\n"
3790#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"