]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian | |
2 | # Russian messages for the apt suite. | |
3 | # | |
4 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. | |
5 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. | |
6 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. | |
7 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. | |
8 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. | |
9 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. | |
10 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. | |
11 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010. | |
12 | msgid "" | |
13 | msgstr "" | |
14 | "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
16 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" | |
17 | "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:47+0300\n" | |
18 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" | |
19 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | |
20 | "Language: ru\n" | |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
24 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
25 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
26 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
27 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
28 | ||
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
32 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 | |
35 | msgid "Total package names: " | |
36 | msgstr "Всего имён пакетов : " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
39 | #, fuzzy | |
40 | msgid "Total package structures: " | |
41 | msgstr "Всего имён пакетов : " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
44 | msgid " Normal packages: " | |
45 | msgstr " Обычных пакетов: " | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
48 | msgid " Pure virtual packages: " | |
49 | msgstr " Полностью виртуальных пакетов: " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
52 | msgid " Single virtual packages: " | |
53 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
56 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
57 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
60 | msgid " Missing: " | |
61 | msgstr " Отсутствует: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
64 | msgid "Total distinct versions: " | |
65 | msgstr "Всего уникальных версий: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
68 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
69 | msgstr "Всего уникальных описаний: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
72 | msgid "Total dependencies: " | |
73 | msgstr "Всего зависимостей: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
76 | msgid "Total ver/file relations: " | |
77 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
80 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
81 | msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
84 | msgid "Total Provides mappings: " | |
85 | msgstr "Всего отношений Provides: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 | |
88 | msgid "Total globbed strings: " | |
89 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 | |
92 | msgid "Total dependency version space: " | |
93 | msgstr "Всего информации о зависимостях: " | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 | |
96 | msgid "Total slack space: " | |
97 | msgstr "Пустого места в кэше: " | |
98 | ||
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 | |
100 | msgid "Total space accounted for: " | |
101 | msgstr "Полное учтённое пространство: " | |
102 | ||
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
106 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 | |
109 | #, fuzzy | |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
111 | msgstr "Вы должны задать только один шаблон" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 | |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
115 | msgid "No packages found" | |
116 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" | |
117 | ||
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
122 | ||
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
124 | msgid "Package files:" | |
125 | msgstr "Списки пакетов:" | |
126 | ||
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 | |
128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
129 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" | |
130 | ||
131 | #. Show any packages have explicit pins | |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 | |
133 | msgid "Pinned packages:" | |
134 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
137 | msgid "(not found)" | |
138 | msgstr "(не найдено)" | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
141 | msgid " Installed: " | |
142 | msgstr " Установлен: " | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 | |
145 | msgid " Candidate: " | |
146 | msgstr " Кандидат: " | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 | |
149 | msgid "(none)" | |
150 | msgstr "(отсутствует)" | |
151 | ||
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 | |
153 | msgid " Package pin: " | |
154 | msgstr " Фиксатор пакета: " | |
155 | ||
156 | #. Show the priority tables | |
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
158 | msgid " Version table:" | |
159 | msgstr " Таблица версий:" | |
160 | ||
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 | |
162 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
166 | msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n" | |
167 | ||
168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 | |
169 | #, fuzzy | |
170 | msgid "" | |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
177 | "cache files, and query information from them\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
180 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" | |
191 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
192 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
193 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
194 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
195 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
196 | " policy - Show policy settings\n" | |
197 | "\n" | |
198 | "Options:\n" | |
199 | " -h This help text.\n" | |
200 | " -p=? The package cache.\n" | |
201 | " -s=? The source cache.\n" | |
202 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
203 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
206 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
207 | msgstr "" | |
208 | "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" | |
209 | " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
210 | " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
211 | " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n" | |
214 | "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n" | |
215 | "Команды:\n" | |
216 | " add - добавить файл пакета в кэш источников\n" | |
217 | " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n" | |
218 | " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n" | |
219 | " stats - показать общую статистику\n" | |
220 | " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n" | |
221 | " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n" | |
222 | " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n" | |
223 | " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n" | |
224 | " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n" | |
225 | " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n" | |
226 | " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n" | |
227 | " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n" | |
228 | " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n" | |
229 | " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n" | |
230 | " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Параметры:\n" | |
233 | " -h Этот текст.\n" | |
234 | " -p=? Кэш пакетов.\n" | |
235 | " -s=? Кэш источников.\n" | |
236 | " -q Не показывать индикатор прогресса.\n" | |
237 | " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" | |
238 | " -c=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
239 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
244 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
251 | #, fuzzy, c-format | |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
253 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
257 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
261 | msgstr "Непарные аргументы" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Использование: apt-config [параметры] команда\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Команды:\n" | |
283 | " shell - режим shell\n" | |
284 | " dump - показать настройки\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Параметры:\n" | |
287 | " -h Этот текст.\n" | |
288 | " -с=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
289 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
290 | "tmp\n" | |
291 | ||
292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
295 | msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." | |
296 | ||
297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
298 | msgid "" | |
299 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
302 | "from debian packages\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options:\n" | |
305 | " -h This help text\n" | |
306 | " -t Set the temp dir\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n" | |
313 | "\n" | |
314 | "Параметры:\n" | |
315 | " -h Этот текст\n" | |
316 | " -t Задать каталог для временных файлов\n" | |
317 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
318 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Unable to write to %s" | |
323 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 | |
326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
327 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" | |
328 | ||
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 | |
330 | msgid "Package extension list is too long" | |
331 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" | |
332 | ||
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "Error processing directory %s" | |
338 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" | |
339 | ||
340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 | |
341 | msgid "Source extension list is too long" | |
342 | msgstr "Список расширений источников слишком длинен" | |
343 | ||
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 | |
345 | msgid "Error writing header to contents file" | |
346 | msgstr "" | |
347 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" | |
348 | ||
349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 | |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "Error processing contents %s" | |
352 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" | |
353 | ||
354 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
355 | msgid "" | |
356 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
357 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " contents path\n" | |
360 | " release path\n" | |
361 | " generate config [groups]\n" | |
362 | " clean config\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
365 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
366 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
369 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
370 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
371 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
374 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
377 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
378 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
379 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
380 | "Debian archive:\n" | |
381 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
382 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "Options:\n" | |
385 | " -h This help text\n" | |
386 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
387 | " -s=? Source override file\n" | |
388 | " -q Quiet\n" | |
389 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
390 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
391 | " --contents Control contents file generation\n" | |
392 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
393 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
394 | msgstr "" | |
395 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" | |
396 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
397 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
398 | " contents path\n" | |
399 | " release path\n" | |
400 | " generate config [groups]\n" | |
401 | " clean config\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" | |
404 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " | |
405 | "замены\n" | |
406 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" | |
409 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" | |
410 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" | |
411 | "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n" | |
412 | "помощью файла override.\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" | |
415 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" | |
416 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" | |
419 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" | |
420 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" | |
421 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " | |
422 | "указан\n" | |
423 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" | |
424 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" | |
425 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
426 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
427 | "\n" | |
428 | "Параметры:\n" | |
429 | " -h Этот текст\n" | |
430 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" | |
431 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" | |
432 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" | |
433 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" | |
434 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" | |
435 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" | |
436 | " (файла Contents)\n" | |
437 | " -c=? Использовать указанный файл настройки\n" | |
438 | " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" | |
439 | ||
440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 | |
441 | msgid "No selections matched" | |
442 | msgstr "Совпадений не обнаружено" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
447 | msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы" | |
448 | ||
449 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
452 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" | |
453 | ||
454 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
457 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" | |
458 | ||
459 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
460 | #, fuzzy | |
461 | msgid "" | |
462 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
463 | "remove and re-create the database." | |
464 | msgstr "" | |
465 | "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " | |
466 | "и создайте базу данных заново." | |
467 | ||
468 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
471 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" | |
472 | ||
473 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
474 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "Failed to stat %s" | |
477 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" | |
478 | ||
479 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
480 | msgid "Archive has no control record" | |
481 | msgstr "В архиве нет поля control" | |
482 | ||
483 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
484 | msgid "Unable to get a cursor" | |
485 | msgstr "Невозможно получить курсор" | |
486 | ||
487 | #: ftparchive/writer.cc:73 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
490 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" | |
491 | ||
492 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
495 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
498 | msgid "E: " | |
499 | msgstr "E: " | |
500 | ||
501 | #: ftparchive/writer.cc:136 | |
502 | msgid "W: " | |
503 | msgstr "W: " | |
504 | ||
505 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
506 | msgid "E: Errors apply to file " | |
507 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '" | |
508 | ||
509 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "Failed to resolve %s" | |
512 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" | |
513 | ||
514 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
515 | msgid "Tree walking failed" | |
516 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" | |
517 | ||
518 | #: ftparchive/writer.cc:201 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "Failed to open %s" | |
521 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
522 | ||
523 | #: ftparchive/writer.cc:260 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
526 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
527 | ||
528 | #: ftparchive/writer.cc:268 | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "Failed to readlink %s" | |
531 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
532 | ||
533 | #: ftparchive/writer.cc:272 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "Failed to unlink %s" | |
536 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
537 | ||
538 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
541 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" | |
542 | ||
543 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
546 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" | |
547 | ||
548 | #: ftparchive/writer.cc:393 | |
549 | msgid "Archive had no package field" | |
550 | msgstr "В архиве нет поля package" | |
551 | ||
552 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid " %s has no override entry\n" | |
555 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" | |
556 | ||
557 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
560 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" | |
561 | ||
562 | #: ftparchive/writer.cc:698 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
565 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" | |
566 | ||
567 | #: ftparchive/writer.cc:702 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
570 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" | |
571 | ||
572 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
575 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" | |
576 | ||
577 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
578 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
579 | msgstr "realloc - не удалось выделить память" | |
580 | ||
581 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Unable to open %s" | |
584 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
585 | ||
586 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
589 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" | |
590 | ||
591 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
594 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" | |
595 | ||
596 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
599 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" | |
600 | ||
601 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
602 | #, c-format | |
603 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
604 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s" | |
605 | ||
606 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
609 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
614 | msgstr "" | |
615 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
618 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
619 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" | |
620 | ||
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
622 | msgid "Failed to create FILE*" | |
623 | msgstr "Не удалось создать FILE*" | |
624 | ||
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
626 | msgid "Failed to fork" | |
627 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" | |
628 | ||
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
630 | msgid "Compress child" | |
631 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" | |
632 | ||
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
636 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" | |
637 | ||
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
639 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
640 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" | |
641 | ||
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
643 | msgid "Failed to exec compressor " | |
644 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " | |
645 | ||
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
647 | msgid "decompressor" | |
648 | msgstr "декомпрессор" | |
649 | ||
650 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
651 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
652 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" | |
653 | ||
654 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
655 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
656 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" | |
657 | ||
658 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Problem unlinking %s" | |
661 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
662 | ||
663 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
666 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-get.cc:134 | |
669 | msgid "Y" | |
670 | msgstr "д" | |
671 | ||
672 | #: cmdline/apt-get.cc:156 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
675 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:251 | |
678 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
679 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:341 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "but %s is installed" | |
684 | msgstr "но %s уже установлен" | |
685 | ||
686 | #: cmdline/apt-get.cc:343 | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "but %s is to be installed" | |
689 | msgstr "но %s будет установлен" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
692 | msgid "but it is not installable" | |
693 | msgstr "но он не может быть установлен" | |
694 | ||
695 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
696 | msgid "but it is a virtual package" | |
697 | msgstr "но это виртуальный пакет" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-get.cc:355 | |
700 | msgid "but it is not installed" | |
701 | msgstr "но он не установлен" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:355 | |
704 | msgid "but it is not going to be installed" | |
705 | msgstr "но он не будет установлен" | |
706 | ||
707 | #: cmdline/apt-get.cc:360 | |
708 | msgid " or" | |
709 | msgstr " или" | |
710 | ||
711 | #: cmdline/apt-get.cc:391 | |
712 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
713 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" | |
714 | ||
715 | #: cmdline/apt-get.cc:419 | |
716 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
717 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" | |
718 | ||
719 | #: cmdline/apt-get.cc:441 | |
720 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
721 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" | |
722 | ||
723 | #: cmdline/apt-get.cc:464 | |
724 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
725 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" | |
726 | ||
727 | #: cmdline/apt-get.cc:487 | |
728 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
729 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" | |
730 | ||
731 | #: cmdline/apt-get.cc:507 | |
732 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
733 | msgstr "" | |
734 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" | |
735 | ||
736 | #: cmdline/apt-get.cc:560 | |
737 | #, c-format | |
738 | msgid "%s (due to %s) " | |
739 | msgstr "%s (вследствие %s) " | |
740 | ||
741 | #: cmdline/apt-get.cc:568 | |
742 | msgid "" | |
743 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
744 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
745 | msgstr "" | |
746 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" | |
747 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" | |
748 | ||
749 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
752 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " | |
753 | ||
754 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "%lu reinstalled, " | |
757 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " | |
758 | ||
759 | #: cmdline/apt-get.cc:608 | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "%lu downgraded, " | |
762 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:610 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
767 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:614 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
772 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-get.cc:634 | |
775 | #, fuzzy, c-format | |
776 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
777 | msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n" | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
780 | #, fuzzy, c-format | |
781 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
782 | msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n" | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
785 | #, fuzzy, c-format | |
786 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
787 | msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n" | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
792 | msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
795 | msgid " [Installed]" | |
796 | msgstr " [Установлен]" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
799 | #, fuzzy | |
800 | msgid " [Not candidate version]" | |
801 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
804 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
805 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "" | |
810 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
811 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
812 | "is only available from another source\n" | |
813 | msgstr "" | |
814 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" | |
815 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " | |
816 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
819 | msgid "However the following packages replace it:" | |
820 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
823 | #, fuzzy, c-format | |
824 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
825 | msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку" | |
826 | ||
827 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
830 | msgstr "" | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
833 | #, fuzzy, c-format | |
834 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
835 | msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n" | |
836 | ||
837 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
840 | msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
843 | #, fuzzy, c-format | |
844 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
845 | msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
850 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n" | |
851 | ||
852 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
855 | msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
860 | msgstr "%s установлен вручную.\n" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
865 | msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n" | |
866 | ||
867 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
868 | msgid "Correcting dependencies..." | |
869 | msgstr "Исправление зависимостей..." | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:937 | |
872 | msgid " failed." | |
873 | msgstr " не удалось." | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:940 | |
876 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
877 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:943 | |
880 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
881 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" | |
882 | ||
883 | #: cmdline/apt-get.cc:945 | |
884 | msgid " Done" | |
885 | msgstr " Готово" | |
886 | ||
887 | #: cmdline/apt-get.cc:949 | |
888 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
889 | msgstr "" | |
890 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -" | |
891 | "f install'." | |
892 | ||
893 | #: cmdline/apt-get.cc:952 | |
894 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
895 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." | |
896 | ||
897 | #: cmdline/apt-get.cc:977 | |
898 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
899 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" | |
900 | ||
901 | #: cmdline/apt-get.cc:981 | |
902 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
903 | msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" | |
904 | ||
905 | #: cmdline/apt-get.cc:988 | |
906 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
907 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? " | |
908 | ||
909 | #: cmdline/apt-get.cc:990 | |
910 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
911 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" | |
912 | ||
913 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 | |
914 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
915 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
916 | ||
917 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
918 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
919 | msgstr "" | |
920 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " | |
921 | "пакетами!" | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 | |
924 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
925 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 | |
928 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
929 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 | |
932 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
933 | msgid "The list of sources could not be read." | |
934 | msgstr "Не читается перечень источников." | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 | |
937 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
938 | msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" | |
939 | ||
940 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
943 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" | |
944 | ||
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
948 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
953 | msgstr "" | |
954 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на " | |
955 | "%sB.\n" | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
960 | msgstr "" | |
961 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на " | |
962 | "%sB.\n" | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 | |
965 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
966 | #, c-format | |
967 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
968 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 | |
971 | #, c-format | |
972 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
973 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." | |
974 | ||
975 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 | |
976 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
977 | msgstr "" | |
978 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " | |
979 | "операция." | |
980 | ||
981 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 | |
982 | msgid "Yes, do as I say!" | |
983 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "" | |
988 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
989 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
990 | " ?] " | |
991 | msgstr "" | |
992 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" | |
993 | "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n" | |
994 | " ?] " | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 | |
997 | msgid "Abort." | |
998 | msgstr "Аварийное завершение." | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 | |
1001 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
1002 | msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? " | |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 | |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1007 | msgstr "Не удалось получить %s %s\n" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 | |
1010 | msgid "Some files failed to download" | |
1011 | msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось" | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 | |
1014 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1015 | msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 | |
1018 | msgid "" | |
1019 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1020 | "missing?" | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " | |
1023 | "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 | |
1026 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1027 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 | |
1030 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1031 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 | |
1034 | msgid "Aborting install." | |
1035 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 | |
1038 | msgid "" | |
1039 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1040 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1041 | msgid_plural "" | |
1042 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1043 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1044 | msgstr[0] "" | |
1045 | msgstr[1] "" | |
1046 | msgstr[2] "" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 | |
1049 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1055 | msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'" | |
1056 | ||
1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 | |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1060 | msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n" | |
1061 | ||
1062 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1066 | msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 | |
1069 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1070 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
1071 | ||
1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 | |
1073 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1074 | msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" | |
1075 | ||
1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 | |
1077 | #, fuzzy | |
1078 | msgid "" | |
1079 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" | |
1080 | msgid_plural "" | |
1081 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1082 | "required:" | |
1083 | msgstr[0] "" | |
1084 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
1085 | msgstr[1] "" | |
1086 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
1087 | msgstr[2] "" | |
1088 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 | |
1091 | #, fuzzy, c-format | |
1092 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1093 | msgid_plural "" | |
1094 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1095 | msgstr[0] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" | |
1096 | msgstr[1] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" | |
1097 | msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" | |
1098 | ||
1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 | |
1100 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1101 | msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'." | |
1102 | ||
1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 | |
1104 | msgid "" | |
1105 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1106 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" | |
1109 | "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." | |
1110 | ||
1111 | #. | |
1112 | #. if (Packages == 1) | |
1113 | #. { | |
1114 | #. c1out << endl; | |
1115 | #. c1out << | |
1116 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1117 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1118 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1119 | #. } | |
1120 | #. | |
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 | |
1122 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1123 | msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 | |
1126 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1127 | msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" | |
1128 | ||
1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 | |
1130 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1131 | msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал" | |
1132 | ||
1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 | |
1134 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1135 | msgstr "" | |
1136 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -" | |
1137 | "f install':" | |
1138 | ||
1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 | |
1140 | msgid "" | |
1141 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1142 | "solution)." | |
1143 | msgstr "" | |
1144 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', " | |
1145 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." | |
1146 | ||
1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 | |
1148 | msgid "" | |
1149 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1150 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1151 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1152 | "or been moved out of Incoming." | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" | |
1155 | "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" | |
1156 | "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 | |
1159 | msgid "Broken packages" | |
1160 | msgstr "Сломанные пакеты" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 | |
1163 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1164 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" | |
1165 | ||
1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 | |
1167 | msgid "Suggested packages:" | |
1168 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 | |
1171 | msgid "Recommended packages:" | |
1172 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 | |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1177 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
1178 | ||
1179 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1180 | #, fuzzy, c-format | |
1181 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1182 | msgstr "%s установлен вручную.\n" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
1185 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1186 | msgstr "Расчёт обновлений... " | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 | |
1189 | msgid "Failed" | |
1190 | msgstr "Неудачно" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 | |
1193 | msgid "Done" | |
1194 | msgstr "Готово" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 | |
1197 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1198 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 | |
1201 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1202 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 | |
1205 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1212 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "" | |
1217 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1218 | "%s\n" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "" | |
1224 | "Please use:\n" | |
1225 | "bzr get %s\n" | |
1226 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1227 | msgstr "" | |
1228 | ||
1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
1230 | #, c-format | |
1231 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1232 | msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n" | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1237 | msgstr "Недостаточно места в %s" | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1242 | msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1247 | msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" | |
1248 | ||
1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1252 | msgstr "Получение исходного кода %s\n" | |
1253 | ||
1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 | |
1255 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1256 | msgstr "Некоторые архивы не удалось получить." | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1261 | msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n" | |
1262 | ||
1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1266 | msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1271 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n" | |
1272 | ||
1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1276 | msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n" | |
1277 | ||
1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 | |
1279 | msgid "Child process failed" | |
1280 | msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 | |
1283 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1284 | msgstr "" | |
1285 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " | |
1286 | "пакет" | |
1287 | ||
1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1291 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" | |
1292 | ||
1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1296 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" | |
1297 | ||
1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "" | |
1301 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1302 | "found" | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " | |
1305 | "найден" | |
1306 | ||
1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "" | |
1310 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1311 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из " | |
1314 | "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям" | |
1315 | ||
1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1319 | msgstr "" | |
1320 | "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " | |
1321 | "пакет %s новее, чем надо" | |
1322 | ||
1323 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1326 | msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1331 | msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 | |
1334 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1335 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
1336 | ||
1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 | |
1338 | msgid "Supported modules:" | |
1339 | msgstr "Поддерживаемые модули:" | |
1340 | ||
1341 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 | |
1342 | #, fuzzy | |
1343 | msgid "" | |
1344 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1345 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1346 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1347 | "\n" | |
1348 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1349 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1350 | "and install.\n" | |
1351 | "\n" | |
1352 | "Commands:\n" | |
1353 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1354 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1355 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1356 | " remove - Remove packages\n" | |
1357 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1358 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1359 | " source - Download source archives\n" | |
1360 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1361 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1362 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1363 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1364 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1365 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1366 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1367 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1368 | "\n" | |
1369 | "Options:\n" | |
1370 | " -h This help text.\n" | |
1371 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1372 | " -qq No output except for errors\n" | |
1373 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1374 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1375 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1376 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1377 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1378 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1379 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1380 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1381 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1382 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1383 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1384 | "pages for more information and options.\n" | |
1385 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1386 | msgstr "" | |
1387 | "Использование: apt-get [параметры] команда\n" | |
1388 | " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1389 | " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1390 | "\n" | |
1391 | "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n" | |
1392 | "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n" | |
1393 | "команды -- update и install.\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "Команды:\n" | |
1396 | " update - получить новые списки пакетов\n" | |
1397 | " upgrade - выполнить обновление\n" | |
1398 | " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n" | |
1399 | " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n" | |
1400 | " remove - удалить пакеты\n" | |
1401 | " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n" | |
1402 | " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n" | |
1403 | " source - скачать архивы с исходным кодом\n" | |
1404 | " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n" | |
1405 | " пакета с исходным кодом\n" | |
1406 | " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n" | |
1407 | " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n" | |
1408 | " clean - удалить скачанные файлы архивов\n" | |
1409 | " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n" | |
1410 | " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n" | |
1411 | "\n" | |
1412 | "Параметры:\n" | |
1413 | " -h этот текст\n" | |
1414 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
1415 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
1416 | " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n" | |
1417 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
1418 | " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n" | |
1419 | " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n" | |
1420 | " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n" | |
1421 | " -u показывать также список обновляемых пакетов\n" | |
1422 | " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n" | |
1423 | " -V показывать полные номера версий\n" | |
1424 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1425 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
1426 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1427 | "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n" | |
1428 | "содержится подробная информация и описание параметров.\n" | |
1429 | " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n" | |
1430 | ||
1431 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 | |
1432 | msgid "" | |
1433 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1434 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1435 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1436 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n" | |
1439 | " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n" | |
1440 | " Учтите, что блокировка не используется,\n" | |
1441 | " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!" | |
1442 | ||
1443 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1444 | msgid "Hit " | |
1445 | msgstr "В кэше " | |
1446 | ||
1447 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1448 | msgid "Get:" | |
1449 | msgstr "Получено:" | |
1450 | ||
1451 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1452 | msgid "Ign " | |
1453 | msgstr "Игн " | |
1454 | ||
1455 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1456 | msgid "Err " | |
1457 | msgstr "Ош " | |
1458 | ||
1459 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1462 | msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" | |
1463 | ||
1464 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid " [Working]" | |
1467 | msgstr " [Обработка]" | |
1468 | ||
1469 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "" | |
1472 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1473 | " '%s'\n" | |
1474 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n" | |
1477 | " '%s'\n" | |
1478 | "в устройство '%s' и нажмите ввод\n" | |
1479 | ||
1480 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1481 | msgid "Unknown package record!" | |
1482 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" | |
1483 | ||
1484 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1485 | msgid "" | |
1486 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1487 | "\n" | |
1488 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1489 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1490 | "\n" | |
1491 | "Options:\n" | |
1492 | " -h This help text\n" | |
1493 | " -s Use source file sorting\n" | |
1494 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1495 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n" | |
1498 | "\n" | |
1499 | "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -" | |
1500 | "s\n" | |
1501 | "используется для указания типа списка.\n" | |
1502 | "\n" | |
1503 | "Параметры:\n" | |
1504 | " -h этот текст\n" | |
1505 | " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n" | |
1506 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1507 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1508 | ||
1509 | #: dselect/install:32 | |
1510 | msgid "Bad default setting!" | |
1511 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" | |
1512 | ||
1513 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1514 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1515 | msgid "Press enter to continue." | |
1516 | msgstr "Для продолжения нажмите ввод." | |
1517 | ||
1518 | #: dselect/install:91 | |
1519 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1520 | msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?" | |
1521 | ||
1522 | #: dselect/install:101 | |
1523 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1524 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены," | |
1525 | ||
1526 | #: dselect/install:102 | |
1527 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1528 | msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок" | |
1529 | ||
1530 | #: dselect/install:103 | |
1531 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1532 | msgstr "" | |
1533 | "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, " | |
1534 | "важны" | |
1535 | ||
1536 | #: dselect/install:104 | |
1537 | msgid "" | |
1538 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1539 | msgstr "" | |
1540 | "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните " | |
1541 | "установку ещё раз" | |
1542 | ||
1543 | #: dselect/update:30 | |
1544 | msgid "Merging available information" | |
1545 | msgstr "Слияние доступной информации" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1548 | msgid "Failed to create pipes" | |
1549 | msgstr "Не удалось создать каналы" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1552 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1553 | msgstr "Не удалось выполнить gzip " | |
1554 | ||
1555 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1556 | msgid "Corrupted archive" | |
1557 | msgstr "Повреждённый архив" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1560 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1561 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1566 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1569 | msgid "Invalid archive signature" | |
1570 | msgstr "Неверная сигнатура архива" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1573 | msgid "Error reading archive member header" | |
1574 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1579 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1582 | msgid "Invalid archive member header" | |
1583 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1586 | msgid "Archive is too short" | |
1587 | msgstr "Слишком короткий архив" | |
1588 | ||
1589 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1590 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1591 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" | |
1592 | ||
1593 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1594 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1595 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1598 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1599 | msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1602 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1603 | msgstr "Не удалось создать diversion" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1606 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1607 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1612 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1617 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1622 | msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Failed to write file %s" | |
1627 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Failed to close file %s" | |
1632 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "The path %s is too long" | |
1637 | msgstr "Слишком длинный путь %s" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1642 | msgstr "Повторная распаковка %s" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1647 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1652 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1655 | msgid "The diversion path is too long" | |
1656 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1661 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" | |
1662 | ||
1663 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1664 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1665 | msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" | |
1666 | ||
1667 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1668 | msgid "The path is too long" | |
1669 | msgstr "Путь слишком длинен" | |
1670 | ||
1671 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1672 | #, c-format | |
1673 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1674 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" | |
1675 | ||
1676 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1679 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" | |
1680 | ||
1681 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1682 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1683 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1686 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "Unable to read %s" | |
1689 | msgstr "Невозможно прочитать %s" | |
1690 | ||
1691 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "Unable to stat %s" | |
1694 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
1695 | ||
1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "Failed to remove %s" | |
1699 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
1700 | ||
1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Unable to create %s" | |
1704 | msgstr "Не удалось создать %s" | |
1705 | ||
1706 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1709 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" | |
1710 | ||
1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1712 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1713 | msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 | |
1716 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
1718 | msgid "Reading package lists" | |
1719 | msgstr "Чтение списков пакетов" | |
1720 | ||
1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1724 | msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" | |
1725 | ||
1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1728 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1729 | msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" | |
1730 | ||
1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1732 | msgid "Reading file listing" | |
1733 | msgstr "Чтение списков файлов в пакете" | |
1734 | ||
1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "" | |
1738 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1739 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1740 | "package!" | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете " | |
1743 | "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же " | |
1744 | "версию пакета!" | |
1745 | ||
1746 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1749 | msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" | |
1750 | ||
1751 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1752 | msgid "Internal error getting a node" | |
1753 | msgstr "Внутренняя ошибка при получении node" | |
1754 | ||
1755 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1758 | msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" | |
1759 | ||
1760 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1761 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1762 | msgstr "Файл diversions повреждён" | |
1763 | ||
1764 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1765 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1768 | msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" | |
1769 | ||
1770 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1771 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1772 | msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" | |
1773 | ||
1774 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1775 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1776 | msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов" | |
1777 | ||
1778 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1781 | msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" | |
1782 | ||
1783 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1786 | msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" | |
1787 | ||
1788 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1791 | msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" | |
1792 | ||
1793 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1796 | msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'" | |
1797 | ||
1798 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1801 | msgstr "" | |
1802 | "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'" | |
1803 | ||
1804 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1807 | msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" | |
1808 | ||
1809 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1810 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1811 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть" | |
1812 | ||
1813 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1814 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1815 | msgstr "Не удалось найти правильный control-файл" | |
1816 | ||
1817 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1818 | msgid "Unparsable control file" | |
1819 | msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1824 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1827 | msgid "" | |
1828 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1829 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1830 | msgstr "" | |
1831 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" | |
1832 | "get update не используется для добавления нового CD" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1835 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1836 | msgstr "Ошибочный CD" | |
1837 | ||
1838 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1841 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." | |
1842 | ||
1843 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1844 | msgid "Disk not found." | |
1845 | msgstr "Диск не найден." | |
1846 | ||
1847 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1848 | msgid "File not found" | |
1849 | msgstr "Файл не найден" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 | |
1852 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
1853 | msgid "Failed to stat" | |
1854 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 | |
1857 | msgid "Failed to set modification time" | |
1858 | msgstr "Не удалось установить время модификации" | |
1859 | ||
1860 | #: methods/file.cc:44 | |
1861 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1862 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" | |
1863 | ||
1864 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1865 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1866 | msgid "Logging in" | |
1867 | msgstr "Вход в систему" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1870 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1871 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1874 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1875 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1880 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" | |
1881 | ||
1882 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1885 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1890 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1893 | msgid "" | |
1894 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1895 | "is empty." | |
1896 | msgstr "" | |
1897 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" | |
1898 | "ProxyLogin пуст." | |
1899 | ||
1900 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1903 | msgstr "" | |
1904 | "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: " | |
1905 | "%s" | |
1906 | ||
1907 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1910 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1911 | ||
1912 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1913 | msgid "Connection timeout" | |
1914 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" | |
1915 | ||
1916 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1917 | msgid "Server closed the connection" | |
1918 | msgstr "Сервер прервал соединение" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 | |
1921 | msgid "Read error" | |
1922 | msgstr "Ошибка чтения" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1925 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1926 | msgstr "Ответ переполнил буфер." | |
1927 | ||
1928 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1929 | msgid "Protocol corruption" | |
1930 | msgstr "Искажение протокола" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 | |
1933 | msgid "Write error" | |
1934 | msgstr "Ошибка записи" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
1937 | msgid "Could not create a socket" | |
1938 | msgstr "Не удалось создать сокет" | |
1939 | ||
1940 | #: methods/ftp.cc:703 | |
1941 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1942 | msgstr "" | |
1943 | "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " | |
1944 | "истекло" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/ftp.cc:709 | |
1947 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1948 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/ftp.cc:727 | |
1951 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1952 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" | |
1953 | ||
1954 | #: methods/ftp.cc:741 | |
1955 | msgid "Could not bind a socket" | |
1956 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1959 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1960 | msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете" | |
1961 | ||
1962 | #: methods/ftp.cc:752 | |
1963 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1964 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" | |
1965 | ||
1966 | #: methods/ftp.cc:784 | |
1967 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1968 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" | |
1969 | ||
1970 | #: methods/ftp.cc:794 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1973 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" | |
1974 | ||
1975 | #: methods/ftp.cc:803 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1978 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/ftp.cc:823 | |
1981 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1982 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" | |
1983 | ||
1984 | #: methods/ftp.cc:830 | |
1985 | msgid "Unable to accept connection" | |
1986 | msgstr "Невозможно принять соединение" | |
1987 | ||
1988 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 | |
1989 | msgid "Problem hashing file" | |
1990 | msgstr "Проблема при хешировании файла" | |
1991 | ||
1992 | #: methods/ftp.cc:882 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1995 | msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'" | |
1996 | ||
1997 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 | |
1998 | msgid "Data socket timed out" | |
1999 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" | |
2000 | ||
2001 | #: methods/ftp.cc:927 | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2004 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'" | |
2005 | ||
2006 | #. Get the files information | |
2007 | #: methods/ftp.cc:1004 | |
2008 | msgid "Query" | |
2009 | msgstr "Запрос" | |
2010 | ||
2011 | #: methods/ftp.cc:1116 | |
2012 | msgid "Unable to invoke " | |
2013 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
2014 | ||
2015 | #: methods/connect.cc:71 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2018 | msgstr "Соединение с %s (%s)" | |
2019 | ||
2020 | #: methods/connect.cc:82 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2023 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2024 | ||
2025 | #: methods/connect.cc:89 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2028 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2029 | ||
2030 | #: methods/connect.cc:95 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2033 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." | |
2034 | ||
2035 | #: methods/connect.cc:103 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2038 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" | |
2039 | ||
2040 | #: methods/connect.cc:121 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2043 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." | |
2044 | ||
2045 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2046 | #. ssh connection that is still going | |
2047 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Connecting to %s" | |
2050 | msgstr "Соединение с %s" | |
2051 | ||
2052 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2055 | msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/connect.cc:193 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2060 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'" | |
2061 | ||
2062 | #: methods/connect.cc:196 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2065 | msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)" | |
2066 | ||
2067 | #: methods/connect.cc:243 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2070 | msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:" | |
2071 | ||
2072 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2073 | #: methods/gpgv.cc:71 | |
2074 | #, fuzzy, c-format | |
2075 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2076 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
2077 | ||
2078 | #: methods/gpgv.cc:163 | |
2079 | msgid "" | |
2080 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " | |
2083 | "ключа?!" | |
2084 | ||
2085 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
2086 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2087 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." | |
2088 | ||
2089 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
2090 | #, fuzzy | |
2091 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2092 | msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)" | |
2093 | ||
2094 | #: methods/gpgv.cc:177 | |
2095 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2096 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv" | |
2097 | ||
2098 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 | |
2099 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2100 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" | |
2101 | ||
2102 | #: methods/gpgv.cc:225 | |
2103 | msgid "" | |
2104 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2105 | "available:\n" | |
2106 | msgstr "" | |
2107 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый " | |
2108 | "ключ:\n" | |
2109 | ||
2110 | #: methods/http.cc:385 | |
2111 | msgid "Waiting for headers" | |
2112 | msgstr "Ожидание заголовков" | |
2113 | ||
2114 | #: methods/http.cc:531 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2117 | msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" | |
2118 | ||
2119 | #: methods/http.cc:539 | |
2120 | msgid "Bad header line" | |
2121 | msgstr "Неверный заголовок" | |
2122 | ||
2123 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 | |
2124 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2125 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" | |
2126 | ||
2127 | #: methods/http.cc:594 | |
2128 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2129 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" | |
2130 | ||
2131 | #: methods/http.cc:609 | |
2132 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2133 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" | |
2134 | ||
2135 | #: methods/http.cc:611 | |
2136 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2137 | msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" | |
2138 | ||
2139 | #: methods/http.cc:635 | |
2140 | msgid "Unknown date format" | |
2141 | msgstr "Неизвестный формат данных" | |
2142 | ||
2143 | #: methods/http.cc:793 | |
2144 | msgid "Select failed" | |
2145 | msgstr "Ошибка в select" | |
2146 | ||
2147 | #: methods/http.cc:798 | |
2148 | msgid "Connection timed out" | |
2149 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" | |
2150 | ||
2151 | #: methods/http.cc:821 | |
2152 | msgid "Error writing to output file" | |
2153 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" | |
2154 | ||
2155 | #: methods/http.cc:852 | |
2156 | msgid "Error writing to file" | |
2157 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
2158 | ||
2159 | #: methods/http.cc:880 | |
2160 | msgid "Error writing to the file" | |
2161 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
2162 | ||
2163 | #: methods/http.cc:894 | |
2164 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2165 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" | |
2166 | ||
2167 | #: methods/http.cc:896 | |
2168 | msgid "Error reading from server" | |
2169 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" | |
2170 | ||
2171 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 | |
2172 | msgid "Failed to truncate file" | |
2173 | msgstr "Не удалось обрезать файл" | |
2174 | ||
2175 | #: methods/http.cc:1154 | |
2176 | msgid "Bad header data" | |
2177 | msgstr "Неверный заголовок данных" | |
2178 | ||
2179 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 | |
2180 | msgid "Connection failed" | |
2181 | msgstr "Соединение разорвано" | |
2182 | ||
2183 | #: methods/http.cc:1318 | |
2184 | msgid "Internal error" | |
2185 | msgstr "Внутренняя ошибка" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2188 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2189 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2192 | #, fuzzy, c-format | |
2193 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2194 | msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2199 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2202 | #, fuzzy | |
2203 | msgid "Unable to close mmap" | |
2204 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2207 | #, fuzzy | |
2208 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2209 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
2210 | ||
2211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "" | |
2214 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2215 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. " | |
2218 | "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "" | |
2223 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2224 | "reached." | |
2225 | msgstr "" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2228 | msgid "" | |
2229 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2230 | msgstr "" | |
2231 | ||
2232 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2233 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2236 | msgstr "%liд %liч %liмин %liс" | |
2237 | ||
2238 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2239 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2242 | msgstr "%liч %liмин %liс" | |
2243 | ||
2244 | #. min means minutes, s means seconds | |
2245 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "%limin %lis" | |
2248 | msgstr "%liмин %liс" | |
2249 | ||
2250 | #. s means seconds | |
2251 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "%lis" | |
2254 | msgstr "%liс" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Selection %s not found" | |
2259 | msgstr "Не найдено: %s" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2264 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2269 | msgstr "Открытие файла настройки %s" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2274 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." | |
2275 | ||
2276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2279 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2284 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2289 | msgstr "" | |
2290 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " | |
2291 | "уровне" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2296 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2301 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2306 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 | |
2309 | #, fuzzy, c-format | |
2310 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " | |
2313 | "уровне" | |
2314 | ||
2315 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2318 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" | |
2319 | ||
2320 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "%c%s... Error!" | |
2323 | msgstr "%c%s... Ошибка!" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "%c%s... Done" | |
2328 | msgstr "%c%s... Готово" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2333 | msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]." | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2336 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2339 | msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2344 | msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\"" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2349 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент." | |
2350 | ||
2351 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2354 | msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2359 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2364 | msgstr "Параметр '%s' слишком длинный" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2369 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." | |
2370 | ||
2371 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Invalid operation %s" | |
2374 | msgstr "Неверная операция %s" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2379 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 | |
2382 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Unable to change to %s" | |
2385 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 | |
2388 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2389 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" | |
2390 | ||
2391 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2394 | msgstr "" | |
2395 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " | |
2396 | "чтения" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2401 | msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2406 | msgstr "" | |
2407 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " | |
2408 | "системе nfs" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Could not get lock %s" | |
2413 | msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2418 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2429 | msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u." | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2434 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2439 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Could not open file %s" | |
2444 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 | |
2447 | #, fuzzy, c-format | |
2448 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2449 | msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2454 | msgstr "" | |
2455 | "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2460 | msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 | |
2463 | #, fuzzy, c-format | |
2464 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2465 | msgstr "Проблема закрытия файла" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 | |
2468 | #, fuzzy, c-format | |
2469 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2470 | msgstr "Проблема закрытия файла" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 | |
2473 | #, fuzzy, c-format | |
2474 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2475 | msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2478 | #, fuzzy, c-format | |
2479 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2480 | msgstr "Ошибка при удалении файла" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 | |
2483 | msgid "Problem syncing the file" | |
2484 | msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2487 | msgid "Empty package cache" | |
2488 | msgstr "Кэш пакетов пуст" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2491 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2492 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 | |
2495 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2496 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2501 | msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 | |
2504 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2505 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 | |
2508 | msgid "Depends" | |
2509 | msgstr "Зависит" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 | |
2512 | msgid "PreDepends" | |
2513 | msgstr "ПредЗависит" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 | |
2516 | msgid "Suggests" | |
2517 | msgstr "Предлагает" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 | |
2520 | msgid "Recommends" | |
2521 | msgstr "Рекомендует" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 | |
2524 | msgid "Conflicts" | |
2525 | msgstr "Конфликтует" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 | |
2528 | msgid "Replaces" | |
2529 | msgstr "Заменяет" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 | |
2532 | msgid "Obsoletes" | |
2533 | msgstr "Замещает" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 | |
2536 | msgid "Breaks" | |
2537 | msgstr "Ломает" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 | |
2540 | msgid "Enhances" | |
2541 | msgstr "Улучшает" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 | |
2544 | msgid "important" | |
2545 | msgstr "важный" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 | |
2548 | msgid "required" | |
2549 | msgstr "необходимый" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 | |
2552 | msgid "standard" | |
2553 | msgstr "стандартный" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 | |
2556 | msgid "optional" | |
2557 | msgstr "необязательный" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 | |
2560 | msgid "extra" | |
2561 | msgstr "дополнительный" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2564 | msgid "Building dependency tree" | |
2565 | msgstr "Построение дерева зависимостей" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 | |
2568 | msgid "Candidate versions" | |
2569 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2572 | msgid "Dependency generation" | |
2573 | msgstr "Генерирование зависимостей" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 | |
2576 | msgid "Reading state information" | |
2577 | msgstr "Чтение информации о состоянии" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2582 | msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2587 | msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2597 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2602 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2605 | #, fuzzy, c-format | |
2606 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2607 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2610 | #, fuzzy, c-format | |
2611 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2618 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2621 | #, fuzzy, c-format | |
2622 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2623 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2626 | #, fuzzy, c-format | |
2627 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2628 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2633 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)" | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2644 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2649 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2652 | #, c-format | |
2653 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2654 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "Opening %s" | |
2659 | msgstr "Открытие %s" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2664 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2669 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2674 | msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "" | |
2679 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2680 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2681 | msgstr "" | |
2682 | "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 " | |
2683 | "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "" | |
2688 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2689 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2690 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" | |
2693 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " | |
2694 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " | |
2695 | "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" | |
2696 | "LoopBreak." | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "" | |
2701 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2702 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. " | |
2705 | "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure." | |
2706 | ||
2707 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2710 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "" | |
2715 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось." | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 | |
2720 | msgid "" | |
2721 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2722 | "held packages." | |
2723 | msgstr "" | |
2724 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " | |
2725 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 | |
2728 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2729 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 | |
2732 | msgid "" | |
2733 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2734 | "used instead." | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо " | |
2737 | "них были использованы старые версии" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2740 | #, fuzzy, c-format | |
2741 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2742 | msgstr "Каталог %spartial отсутствует." | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2745 | #, fuzzy, c-format | |
2746 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2747 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2750 | #, fuzzy, c-format | |
2751 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2752 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов" | |
2753 | ||
2754 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2755 | #. two days | |
2756 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2759 | msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2764 | msgstr "Скачивается файл %li из %li" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2769 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2774 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2779 | msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод." | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/init.cc:141 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2784 | msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/init.cc:157 | |
2787 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2788 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Unable to stat %s." | |
2793 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2796 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2797 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов" | |
2798 | ||
2799 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 | |
2800 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2801 | msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны." | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 | |
2804 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2805 | msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/policy.cc:343 | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2810 | msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/policy.cc:365 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2815 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/policy.cc:373 | |
2818 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2819 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 | |
2822 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2823 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2828 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2833 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2838 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2843 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2848 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
2851 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2852 | #, fuzzy, c-format | |
2853 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2854 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2859 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2864 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 | |
2867 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2868 | msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов." | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 | |
2871 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2872 | msgstr "Превышено допустимое количество версий." | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 | |
2875 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2876 | msgstr "" | |
2877 | "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT." | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2880 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2881 | msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей." | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2886 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2891 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2896 | msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2901 | msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 | |
2904 | msgid "Collecting File Provides" | |
2905 | msgstr "Сбор информации о Provides" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 | |
2908 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2909 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2914 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 | |
2917 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2918 | msgstr "MD5Sum не совпадает" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 | |
2921 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
2922 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2923 | msgstr "Хеш сумма не совпадает" | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 | |
2926 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2927 | msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n" | |
2928 | ||
2929 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2930 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2931 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2932 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2935 | msgstr "" | |
2936 | ||
2937 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2940 | msgstr "" | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "" | |
2945 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2946 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2952 | msgstr "" | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "" | |
2957 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2958 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2959 | msgstr "" | |
2960 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " | |
2961 | "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "" | |
2966 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2967 | "manually fix this package." | |
2968 | msgstr "" | |
2969 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " | |
2970 | "вручную исправить этот пакет." | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "" | |
2975 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2976 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 | |
2979 | msgid "Size mismatch" | |
2980 | msgstr "Не совпадает размер" | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2985 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2990 | msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2995 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 | |
2998 | #, fuzzy, c-format | |
2999 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3000 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
3003 | #, fuzzy, c-format | |
3004 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3005 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3010 | msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "" | |
3015 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3016 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" | |
3019 | "Монтируется CD-ROM\n" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
3022 | msgid "Identifying.. " | |
3023 | msgstr "Идентификация.. " | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3028 | msgstr "Найдена метка: %s \n" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 | |
3031 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3032 | msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3037 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 | |
3040 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3041 | msgstr "Размонтирование CD-ROM\n" | |
3042 | ||
3043 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
3044 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3045 | msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n" | |
3046 | ||
3047 | #. Mount the new CDROM | |
3048 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
3049 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3050 | msgstr "Монтирование CD-ROM...\n" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 | |
3053 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3054 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "" | |
3059 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3060 | "%zu signatures\n" | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и " | |
3063 | "%zu для сигнатур\n" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 | |
3066 | msgid "" | |
3067 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3068 | "wrong architecture?" | |
3069 | msgstr "" | |
3070 | "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с " | |
3071 | "не той архитектурой?" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3076 | msgstr "Найдена метка %s\n" | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 | |
3079 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3080 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "" | |
3085 | "This disc is called: \n" | |
3086 | "'%s'\n" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | "Название диска: \n" | |
3089 | "'%s'\n" | |
3090 | ||
3091 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 | |
3092 | msgid "Copying package lists..." | |
3093 | msgstr "Копирование списков пакетов..." | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 | |
3096 | msgid "Writing new source list\n" | |
3097 | msgstr "Запись нового списка источников\n" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 | |
3100 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3101 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3106 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3111 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3116 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " | |
3123 | "файлами\n" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3128 | msgstr "Пропускается несуществующий файл %s" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3133 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3138 | msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Installing %s" | |
3143 | msgstr "Устанавливается %s" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "Configuring %s" | |
3148 | msgstr "Настройка %s" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "Removing %s" | |
3153 | msgstr "Удаление %s" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Completely removing %s" | |
3158 | msgstr "Выполняется полное удаление %s" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3163 | msgstr "" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3168 | msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3173 | msgstr "Отсутствует каталог %s" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 | |
3176 | #, fuzzy, c-format | |
3177 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3178 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Preparing %s" | |
3183 | msgstr "Подготавливается %s" | |
3184 | ||
3185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 | |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "Unpacking %s" | |
3188 | msgstr "Распаковывается %s" | |
3189 | ||
3190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3193 | msgstr "Подготавливается для настройки %s" | |
3194 | ||
3195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Installed %s" | |
3198 | msgstr "Установлен %s" | |
3199 | ||
3200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3203 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "Removed %s" | |
3208 | msgstr "Удалён %s" | |
3209 | ||
3210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3213 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Completely removed %s" | |
3218 | msgstr "%s полностью удалён" | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 | |
3221 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3222 | msgstr "" | |
3223 | "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " | |
3224 | "смонтирован?)\n" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 | |
3227 | msgid "Running dpkg" | |
3228 | msgstr "Запускается dpkg" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 | |
3231 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | ||
3234 | #. check if its not a follow up error | |
3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3236 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3240 | msgid "" | |
3241 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3242 | "error from a previous failure." | |
3243 | msgstr "" | |
3244 | ||
3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3246 | msgid "" | |
3247 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3248 | "error" | |
3249 | msgstr "" | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3252 | msgid "" | |
3253 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3254 | "error" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3258 | msgid "" | |
3259 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3260 | msgstr "" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "" | |
3265 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3266 | "it?" | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " | |
3269 | "используется другим процессом?" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3274 | msgstr "" | |
3275 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " | |
3276 | "суперпользователя?" | |
3277 | ||
3278 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3279 | #. dpkg --configure -a | |
3280 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3281 | #, fuzzy, c-format | |
3282 | msgid "" | |
3283 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить 'dpkg --configure -a' для " | |
3286 | "устранения проблемы. " | |
3287 | ||
3288 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 | |
3289 | msgid "Not locked" | |
3290 | msgstr "Не заблокирован" | |
3291 | ||
3292 | #: methods/rred.cc:465 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "" | |
3295 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3296 | "to be corrupt." | |
3297 | msgstr "" | |
3298 | "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- " | |
3299 | "вероятно, повреждена заплата." | |
3300 | ||
3301 | #: methods/rred.cc:470 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "" | |
3304 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3305 | "to be corrupt." | |
3306 | msgstr "" | |
3307 | "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- " | |
3308 | "вероятно, повреждена заплата." | |
3309 | ||
3310 | #: methods/rsh.cc:329 | |
3311 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3312 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" | |
3313 | ||
3314 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3315 | #~ msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден" | |
3316 | ||
3317 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3318 | #~ msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена" | |
3319 | ||
3320 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3321 | #~ msgstr "Не удалось найти задачу %s" | |
3322 | ||
3323 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3324 | #~ msgstr "" | |
3325 | #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " | |
3326 | #~ "работы." | |
3327 | ||
3328 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3329 | #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
3330 | ||
3331 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3332 | #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" | |
3333 | ||
3334 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3335 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" | |
3336 | ||
3337 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3338 | #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" | |
3339 | ||
3340 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3341 | #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" | |
3342 | ||
3343 | #, fuzzy | |
3344 | #~| msgid "Could not open file %s" | |
3345 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3346 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
3347 | ||
3348 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3349 | #~ msgstr " %4i %s\n" |