]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
* apt-pkg/algorithms.cc:
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"Language: bg\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Общо имена на пакети : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо имена на пакети : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:336
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:339
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:341
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:343
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:355
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:369
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:374
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:382
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103#, fuzzy
104msgid "You must give at least one search pattern"
105msgstr "Трябва да въведете само един израз"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108#: cmdline/apt-cache.cc:1508
109msgid "No packages found"
110msgstr "Няма намерени пакети"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1503
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
118msgid "Package files:"
119msgstr "Пакетни файлове:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
124"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Отбити пакети:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132msgid "(not found)"
133msgstr "(не са намерени)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
136msgid " Installed: "
137msgstr " Инсталирана: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Кандидат: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144msgid "(none)"
145msgstr "(няма)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Отбиване на пакета: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
153msgid " Version table:"
154msgstr " Таблица с версиите:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1739
164#, fuzzy
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
204" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
205" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
206" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
209"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
210"\n"
211"Команди:\n"
212" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
213" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
215" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
216" stats - Показва някои общи статистики\n"
217" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
218" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
219" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
220" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221" show - Показва запис за пакета\n"
222" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
223" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
224" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
225" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
226" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227" policy - Показване на настройките на политиката\n"
228"\n"
229"Опции:\n"
230" -h Този помощен текст.\n"
231" -p=? Кешът за пакети.\n"
232" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
236" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
237"tmp\n"
238"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
255msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
256msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
257
258#: cmdline/apt-config.cc:41
259msgid "Arguments not in pairs"
260msgstr "Аргументите не са по двойки"
261
262#: cmdline/apt-config.cc:76
263msgid ""
264"Usage: apt-config [options] command\n"
265"\n"
266"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276msgstr ""
277"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
278"\n"
279"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
280"\n"
281"Команди:\n"
282" shell - Режим с обвивка\n"
283" dump - Показва конфигурацията\n"
284"\n"
285"Опции:\n"
286" -h Този помощен текст.\n"
287" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
288" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
289"tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292#, c-format
293msgid "%s not a valid DEB package."
294msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
309"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
312"информация\n"
313"и шаблони от дебиански пакети\n"
314"\n"
315"Опции:\n"
316" -h Този помощен текст.\n"
317" -t Настройване на временна директория\n"
318" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
319" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
320"tmp\n"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Неуспех при записа на %s"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
338#, c-format
339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
351#, c-format
352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
397"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" contents път\n"
400" release път\n"
401" generate config [групи]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
405"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
406"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
409"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
410"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
411"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
412"\n"
413"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
414"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
415"„override“ за пакети с изходен код.\n"
416"\n"
417"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
418"дървото.\n"
419"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
420"и\n"
421"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
422"Pathprefix\n"
423"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
424"употреба\n"
425"от архива на Debian:\n"
426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Опции:\n"
430" -h Този помощен текст.\n"
431" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
432" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
433" -q Без показване на съобщения.\n"
434" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
435" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
436" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
437" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
438" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
441msgid "No selections matched"
442msgstr "Няма съвпадения на избора"
443
444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
445#, c-format
446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:43
450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:61
455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:72
460#, fuzzy
461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
466"премахнете базата от данни и я създайте наново."
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:77
469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:242
480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "В архива няма поле „control“"
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:448
484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
486
487#: ftparchive/writer.cc:73
488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:78
493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:134
498msgid "E: "
499msgstr "E: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:136
502msgid "W: "
503msgstr "W: "
504
505#: ftparchive/writer.cc:143
506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
508
509#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:174
515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
517
518#: ftparchive/writer.cc:201
519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:260
524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr "DeLink %s [%s]\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:268
529#, c-format
530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:272
534#, c-format
535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:279
539#, c-format
540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
542
543#: ftparchive/writer.cc:289
544#, c-format
545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:393
549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Архивът няма поле „package“"
551
552#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
553#, c-format
554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s няма запис „override“\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
558#, c-format
559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:698
563#, c-format
564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s няма запис „source override“\n"
566
567#: ftparchive/writer.cc:702
568#, c-format
569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
571
572#: ftparchive/contents.cc:321
573#, c-format
574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
576
577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
580
581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582#, c-format
583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
585
586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
590
591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
595
596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
600
601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602#, c-format
603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:72
607#, c-format
608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:102
612#, c-format
613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:195
621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:198
625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:212
629msgid "Compress child"
630msgstr "Процес-потомък за компресиране"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:235
633#, c-format
634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:286
638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:321
642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:360
646msgid "decompressor"
647msgstr "декомпресираща програма"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:403
650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:455
654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:472
658#, c-format
659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
663#, c-format
664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:134
668msgid "Y"
669msgstr "Y"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:156
672#, c-format
673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:251
677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:341
681#, c-format
682msgid "but %s is installed"
683msgstr "но е инсталиран %s"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:343
686#, c-format
687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:350
691msgid "but it is not installable"
692msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:352
695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "но той е виртуален пакет"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:355
699msgid "but it is not installed"
700msgstr "но той не е инсталиран"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:355
703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:360
707msgid " or"
708msgstr " или"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:391
711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:419
715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:441
719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:464
723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:487
727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:507
731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:560
735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (поради %s) "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:568
740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
745"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:602
748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:606
753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu преинсталирани, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:608
758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
761
762#: cmdline/apt-get.cc:610
763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:614
768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:634
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:640
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:647
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
785msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:657
788#, c-format
789msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
790msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:668
793msgid " [Installed]"
794msgstr " [Инсталиран]"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:677
797#, fuzzy
798msgid " [Not candidate version]"
799msgstr "Версии кандидати"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:679
802msgid "You should explicitly select one to install."
803msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
804
805#: cmdline/apt-get.cc:682
806#, c-format
807msgid ""
808"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
809"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
810"is only available from another source\n"
811msgstr ""
812"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
813"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
814"само от друг източник\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:700
817msgid "However the following packages replace it:"
818msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:712
821#, fuzzy, c-format
822msgid "Package '%s' has no installation candidate"
823msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:723
826#, c-format
827msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
828msgstr ""
829
830#: cmdline/apt-get.cc:754
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
833msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:784
836#, c-format
837msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
838msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:788
841#, fuzzy, c-format
842msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
843msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:798
846#, c-format
847msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
848msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:803
851#, c-format
852msgid "%s is already the newest version.\n"
853msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
856#, c-format
857msgid "%s set to manually installed.\n"
858msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:859
861#, c-format
862msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:934
866msgid "Correcting dependencies..."
867msgstr "Коригиране на зависимостите..."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:937
870msgid " failed."
871msgstr " пропадна."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:940
874msgid "Unable to correct dependencies"
875msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:943
878msgid "Unable to minimize the upgrade set"
879msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:945
882msgid " Done"
883msgstr " Готово"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:949
886msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
887msgstr ""
888"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
889"неизправности."
890
891#: cmdline/apt-get.cc:952
892msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
894
895#: cmdline/apt-get.cc:977
896msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:981
900msgid "Authentication warning overridden.\n"
901msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:988
904msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:990
908msgid "Some packages could not be authenticated"
909msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
912msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1040
916msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1049
920msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1060
924msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
928#: apt-pkg/cachefile.cc:106
929msgid "The list of sources could not be read."
930msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1100
933msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
934msgstr ""
935"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1105
938#, c-format
939msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
940msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1108
943#, c-format
944msgid "Need to get %sB of archives.\n"
945msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1113
948#, c-format
949msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
950msgstr ""
951"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
952"пространство.\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1116
955#, c-format
956msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
957msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
960#: cmdline/apt-get.cc:2322
961#, c-format
962msgid "Couldn't determine free space in %s"
963msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1144
966#, c-format
967msgid "You don't have enough free space in %s."
968msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
971msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
972msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1162
975msgid "Yes, do as I say!"
976msgstr "Да, прави каквото казвам!"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1164
979#, c-format
980msgid ""
981"You are about to do something potentially harmful.\n"
982"To continue type in the phrase '%s'\n"
983" ?] "
984msgstr ""
985"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
986"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
987" ?] "
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
990msgid "Abort."
991msgstr "Прекъсване."
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1185
994msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
995msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
998#, c-format
999msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1000msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1275
1003msgid "Some files failed to download"
1004msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1007msgid "Download complete and in download only mode"
1008msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1282
1011msgid ""
1012"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1013"missing?"
1014msgstr ""
1015"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1016"или да опитате с „--fix-missing“?"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1286
1019msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1020msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1291
1023msgid "Unable to correct missing packages."
1024msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1292
1027msgid "Aborting install."
1028msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1320
1031msgid ""
1032"The following package disappeared from your system as\n"
1033"all files have been overwritten by other packages:"
1034msgid_plural ""
1035"The following packages disappeared from your system as\n"
1036"all files have been overwritten by other packages:"
1037msgstr[0] ""
1038msgstr[1] ""
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1324
1041msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1042msgstr ""
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1454
1045#, c-format
1046msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1047msgstr ""
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1486
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052msgstr ""
1053"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
1054
1055#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1056#: cmdline/apt-get.cc:1524
1057#, c-format
1058msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1059msgstr ""
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1540
1062msgid "The update command takes no arguments"
1063msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1605
1066msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1067msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1653
1070#, fuzzy
1071msgid ""
1072"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1073msgid_plural ""
1074"The following packages were automatically installed and are no longer "
1075"required:"
1076msgstr[0] ""
1077"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1078msgstr[1] ""
1079"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1657
1082#, fuzzy, c-format
1083msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1084msgid_plural ""
1085"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1086msgstr[0] ""
1087"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1088msgstr[1] ""
1089"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1659
1092msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1093msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1664
1096msgid ""
1097"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1098"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1099msgstr ""
1100"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1101"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1102
1103#.
1104#. if (Packages == 1)
1105#. {
1106#. c1out << endl;
1107#. c1out <<
1108#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1109#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1110#. "that package should be filed.") << endl;
1111#. }
1112#.
1113#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1114msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1115msgstr ""
1116"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1671
1119msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1120msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1690
1123msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1124msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1779
1127msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1128msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1782
1131msgid ""
1132"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133"solution)."
1134msgstr ""
1135"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1136"укажете разрешение)."
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1794
1139msgid ""
1140"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1142"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1143"or been moved out of Incoming."
1144msgstr ""
1145"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1146"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1147"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1148"са били преместени от Incoming."
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1812
1151msgid "Broken packages"
1152msgstr "Счупени пакети"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1841
1155msgid "The following extra packages will be installed:"
1156msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1931
1159msgid "Suggested packages:"
1160msgstr "Предложени пакети:"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:1932
1163msgid "Recommended packages:"
1164msgstr "Препоръчвани пакети:"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:1974
1167#, c-format
1168msgid "Couldn't find package %s"
1169msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:1981
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "%s set to automatically installed.\n"
1174msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2002
1177msgid "Calculating upgrade... "
1178msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1181msgid "Failed"
1182msgstr "Неуспех"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2010
1185msgid "Done"
1186msgstr "Готово"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1189msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1193msgid "Unable to lock the download directory"
1194msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2185
1197msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1198msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1201#, c-format
1202msgid "Unable to find a source package for %s"
1203msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2241
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209"%s\n"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2246
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"Please use:\n"
1216"bzr get %s\n"
1217"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1218msgstr ""
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2297
1221#, c-format
1222msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1223msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2332
1226#, c-format
1227msgid "You don't have enough free space in %s"
1228msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2338
1231#, c-format
1232msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1233msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2341
1236#, c-format
1237msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1238msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2347
1241#, c-format
1242msgid "Fetch source %s\n"
1243msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2380
1246msgid "Failed to fetch some archives."
1247msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2410
1250#, c-format
1251msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1252msgstr ""
1253"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2422
1256#, c-format
1257msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1258msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2423
1261#, c-format
1262msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1263msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2440
1266#, c-format
1267msgid "Build command '%s' failed.\n"
1268msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2460
1271msgid "Child process failed"
1272msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2476
1275msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1276msgstr ""
1277"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2506
1280#, c-format
1281msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1282msgstr ""
1283"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2526
1286#, c-format
1287msgid "%s has no build depends.\n"
1288msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2577
1291#, c-format
1292msgid ""
1293"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1294"found"
1295msgstr ""
1296"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1297"не може да бъде намерен"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2630
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1303"package %s can satisfy version requirements"
1304msgstr ""
1305"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1306"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1307"версия"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc:2666
1310#, c-format
1311msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1312msgstr ""
1313"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1314"пакет %s е твърде нов"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc:2693
1317#, c-format
1318msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1319msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:2709
1322#, c-format
1323msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1324msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1325
1326#: cmdline/apt-get.cc:2714
1327msgid "Failed to process build dependencies"
1328msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1329
1330#: cmdline/apt-get.cc:2745
1331msgid "Supported modules:"
1332msgstr "Поддържани модули:"
1333
1334#: cmdline/apt-get.cc:2786
1335#, fuzzy
1336msgid ""
1337"Usage: apt-get [options] command\n"
1338" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340"\n"
1341"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1342"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1343"and install.\n"
1344"\n"
1345"Commands:\n"
1346" update - Retrieve new lists of packages\n"
1347" upgrade - Perform an upgrade\n"
1348" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1349" remove - Remove packages\n"
1350" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1351" purge - Remove packages and config files\n"
1352" source - Download source archives\n"
1353" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1354" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1355" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1356" clean - Erase downloaded archive files\n"
1357" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1358" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1359" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1360" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1361"\n"
1362"Options:\n"
1363" -h This help text.\n"
1364" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1365" -qq No output except for errors\n"
1366" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1367" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1368" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1369" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1370" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1371" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1372" -b Build the source package after fetching it\n"
1373" -V Show verbose version numbers\n"
1374" -c=? Read this configuration file\n"
1375" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1377"pages for more information and options.\n"
1378" This APT has Super Cow Powers.\n"
1379msgstr ""
1380"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1381" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1382" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1385"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1386"и „install“.\n"
1387"\n"
1388"Команди:\n"
1389" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1390" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1391" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1392" remove - Премахване на пакети\n"
1393" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1394" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1395" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1396" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1397" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1398"вж. apt-get(8)\n"
1399" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1400" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1401" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1402" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1403"\n"
1404"Опции:\n"
1405" -h Този помощен текст.\n"
1406" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1407" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1408" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1409" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1410" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1411" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1412" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1413" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1414" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1415" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1416" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1417" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1418" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1419"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1420"информация и опции.\n"
1421" Това APT има Върховни Сили.\n"
1422
1423#: cmdline/apt-get.cc:2958
1424msgid ""
1425"NOTE: This is only a simulation!\n"
1426" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1427" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1428" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1429msgstr ""
1430
1431#: cmdline/acqprogress.cc:55
1432msgid "Hit "
1433msgstr "Поп "
1434
1435#: cmdline/acqprogress.cc:79
1436msgid "Get:"
1437msgstr "Изт:"
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:110
1440msgid "Ign "
1441msgstr "Игн "
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:114
1444msgid "Err "
1445msgstr "Грш "
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:135
1448#, c-format
1449msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1450msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1451
1452#: cmdline/acqprogress.cc:225
1453#, c-format
1454msgid " [Working]"
1455msgstr " [В процес на работа]"
1456
1457#: cmdline/acqprogress.cc:271
1458#, c-format
1459msgid ""
1460"Media change: please insert the disc labeled\n"
1461" '%s'\n"
1462"in the drive '%s' and press enter\n"
1463msgstr ""
1464"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1465" „%s“\n"
1466"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1467
1468#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1469msgid "Unknown package record!"
1470msgstr "Непознат запис за пакет!"
1471
1472#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1473msgid ""
1474"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1475"\n"
1476"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1477"to indicate what kind of file it is.\n"
1478"\n"
1479"Options:\n"
1480" -h This help text\n"
1481" -s Use source file sorting\n"
1482" -c=? Read this configuration file\n"
1483" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484msgstr ""
1485"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1486"\n"
1487"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1488"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1489"\n"
1490"Опции:\n"
1491" -h Този помощен текст.\n"
1492" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1493" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1494" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1495"tmp\n"
1496
1497#: dselect/install:32
1498msgid "Bad default setting!"
1499msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1500
1501#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1502#: dselect/install:105 dselect/update:45
1503msgid "Press enter to continue."
1504msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1505
1506#: dselect/install:91
1507msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1508msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1509
1510#: dselect/install:101
1511#, fuzzy
1512msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1513msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1514
1515#: dselect/install:102
1516#, fuzzy
1517msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1518msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1519
1520#: dselect/install:103
1521msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1522msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1523
1524#: dselect/install:104
1525msgid ""
1526"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1527msgstr ""
1528"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1529
1530#: dselect/update:30
1531msgid "Merging available information"
1532msgstr "Смесване на наличната информация"
1533
1534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1535msgid "Failed to create pipes"
1536msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1537
1538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1539msgid "Failed to exec gzip "
1540msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1541
1542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1543msgid "Corrupted archive"
1544msgstr "Развален архив"
1545
1546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1547msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1548msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1549
1550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1551#, c-format
1552msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1553msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1554
1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1556msgid "Invalid archive signature"
1557msgstr "Невалиден подпис на архива"
1558
1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1560msgid "Error reading archive member header"
1561msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1562
1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Invalid archive member header %s"
1566msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1567
1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1569msgid "Invalid archive member header"
1570msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1571
1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1573msgid "Archive is too short"
1574msgstr "Архивът е твърде кратък"
1575
1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1577msgid "Failed to read the archive headers"
1578msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1579
1580#: apt-inst/filelist.cc:380
1581msgid "DropNode called on still linked node"
1582msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:412
1585msgid "Failed to locate the hash element!"
1586msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1587
1588#: apt-inst/filelist.cc:459
1589msgid "Failed to allocate diversion"
1590msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1591
1592#: apt-inst/filelist.cc:464
1593msgid "Internal error in AddDiversion"
1594msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1595
1596#: apt-inst/filelist.cc:477
1597#, c-format
1598msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1599msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1600
1601#: apt-inst/filelist.cc:506
1602#, c-format
1603msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1604msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1605
1606#: apt-inst/filelist.cc:549
1607#, c-format
1608msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1609msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1610
1611#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1612#, c-format
1613msgid "Failed to write file %s"
1614msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1615
1616#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1617#, c-format
1618msgid "Failed to close file %s"
1619msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1620
1621#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1622#, c-format
1623msgid "The path %s is too long"
1624msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:124
1627#, c-format
1628msgid "Unpacking %s more than once"
1629msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:134
1632#, c-format
1633msgid "The directory %s is diverted"
1634msgstr "Директорията %s е отклонена"
1635
1636#: apt-inst/extract.cc:144
1637#, c-format
1638msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1639msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1642msgid "The diversion path is too long"
1643msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1644
1645#: apt-inst/extract.cc:240
1646#, c-format
1647msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1648msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:280
1651msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1652msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1653
1654#: apt-inst/extract.cc:284
1655msgid "The path is too long"
1656msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1657
1658#: apt-inst/extract.cc:414
1659#, c-format
1660msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1661msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1662
1663#: apt-inst/extract.cc:431
1664#, c-format
1665msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1666msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1667
1668#. Only warn if there are no sources.list.d.
1669#. Only warn if there is no sources.list file.
1670#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1672#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1673#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1674#, c-format
1675msgid "Unable to read %s"
1676msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1677
1678#: apt-inst/extract.cc:491
1679#, c-format
1680msgid "Unable to stat %s"
1681msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1684#, c-format
1685msgid "Failed to remove %s"
1686msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1689#, c-format
1690msgid "Unable to create %s"
1691msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1694#, c-format
1695msgid "Failed to stat %sinfo"
1696msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1697
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1699msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1700msgstr ""
1701"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1702
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1704#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1706msgid "Reading package lists"
1707msgstr "Четене на списъците с пакети"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1710#, c-format
1711msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1712msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1716msgid "Internal error getting a package name"
1717msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1720msgid "Reading file listing"
1721msgstr "Четене на списъка на файловете"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1727"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1728"package!"
1729msgstr ""
1730"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1731"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1732"същата версия на пакета!"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1735#, c-format
1736msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1737msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1740msgid "Internal error getting a node"
1741msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1744#, c-format
1745msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1746msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1749msgid "The diversion file is corrupted"
1750msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1754#, c-format
1755msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1756msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1759msgid "Internal error adding a diversion"
1760msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1761
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1763msgid "The pkg cache must be initialized first"
1764msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1767#, c-format
1768msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1769msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1770
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1772#, c-format
1773msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1774msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1775
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1777#, c-format
1778msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1779msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1780
1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1782#, c-format
1783msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1784msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1785
1786#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1787#, c-format
1788msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1789msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1790
1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1792#, c-format
1793msgid "Couldn't change to %s"
1794msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1795
1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1797msgid "Internal error, could not locate member"
1798msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1799
1800#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1801msgid "Failed to locate a valid control file"
1802msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1803
1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1805msgid "Unparsable control file"
1806msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1807
1808#: methods/cdrom.cc:199
1809#, c-format
1810msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1811msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1812
1813#: methods/cdrom.cc:208
1814msgid ""
1815"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1816"cannot be used to add new CD-ROMs"
1817msgstr ""
1818"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1819"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1820
1821#: methods/cdrom.cc:218
1822msgid "Wrong CD-ROM"
1823msgstr "Грешен CD-ROM"
1824
1825#: methods/cdrom.cc:245
1826#, c-format
1827msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1828msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1829
1830#: methods/cdrom.cc:250
1831msgid "Disk not found."
1832msgstr "Дискът не е намерен."
1833
1834#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1835msgid "File not found"
1836msgstr "Файлът не е намерен"
1837
1838#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1839#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1840msgid "Failed to stat"
1841msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1842
1843#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1844msgid "Failed to set modification time"
1845msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1846
1847#: methods/file.cc:44
1848msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1849msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1850
1851#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1852#: methods/ftp.cc:168
1853msgid "Logging in"
1854msgstr "Влизане"
1855
1856#: methods/ftp.cc:174
1857msgid "Unable to determine the peer name"
1858msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1859
1860#: methods/ftp.cc:179
1861msgid "Unable to determine the local name"
1862msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1863
1864#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1865#, c-format
1866msgid "The server refused the connection and said: %s"
1867msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1868
1869#: methods/ftp.cc:216
1870#, c-format
1871msgid "USER failed, server said: %s"
1872msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1873
1874#: methods/ftp.cc:223
1875#, c-format
1876msgid "PASS failed, server said: %s"
1877msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1878
1879#: methods/ftp.cc:243
1880msgid ""
1881"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1882"is empty."
1883msgstr ""
1884"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1885"ProxyLogin е празен."
1886
1887#: methods/ftp.cc:271
1888#, c-format
1889msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1890msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1891
1892#: methods/ftp.cc:297
1893#, c-format
1894msgid "TYPE failed, server said: %s"
1895msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1896
1897#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1898msgid "Connection timeout"
1899msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1900
1901#: methods/ftp.cc:341
1902msgid "Server closed the connection"
1903msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1904
1905#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1906msgid "Read error"
1907msgstr "Грешка при четене"
1908
1909#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1910msgid "A response overflowed the buffer."
1911msgstr "Отговорът препълни буфера."
1912
1913#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1914msgid "Protocol corruption"
1915msgstr "Развален протокол"
1916
1917#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1918msgid "Write error"
1919msgstr "Грешка при запис"
1920
1921#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1922msgid "Could not create a socket"
1923msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1924
1925#: methods/ftp.cc:703
1926msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1927msgstr ""
1928"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1929"изтече"
1930
1931#: methods/ftp.cc:709
1932msgid "Could not connect passive socket."
1933msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1934
1935#: methods/ftp.cc:727
1936msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1937msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1938
1939#: methods/ftp.cc:741
1940msgid "Could not bind a socket"
1941msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1942
1943#: methods/ftp.cc:745
1944msgid "Could not listen on the socket"
1945msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1946
1947#: methods/ftp.cc:752
1948msgid "Could not determine the socket's name"
1949msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1950
1951#: methods/ftp.cc:784
1952msgid "Unable to send PORT command"
1953msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1954
1955#: methods/ftp.cc:794
1956#, c-format
1957msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1958msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1959
1960#: methods/ftp.cc:803
1961#, c-format
1962msgid "EPRT failed, server said: %s"
1963msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1964
1965#: methods/ftp.cc:823
1966msgid "Data socket connect timed out"
1967msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1968
1969#: methods/ftp.cc:830
1970msgid "Unable to accept connection"
1971msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1972
1973#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1974msgid "Problem hashing file"
1975msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1976
1977#: methods/ftp.cc:882
1978#, c-format
1979msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1980msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1981
1982#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1983msgid "Data socket timed out"
1984msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1985
1986#: methods/ftp.cc:927
1987#, c-format
1988msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1989msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1990
1991#. Get the files information
1992#: methods/ftp.cc:1004
1993msgid "Query"
1994msgstr "Запитване"
1995
1996#: methods/ftp.cc:1116
1997msgid "Unable to invoke "
1998msgstr "Неуспех при извикването на "
1999
2000#: methods/connect.cc:71
2001#, c-format
2002msgid "Connecting to %s (%s)"
2003msgstr "Свързване с %s (%s)"
2004
2005#: methods/connect.cc:82
2006#, c-format
2007msgid "[IP: %s %s]"
2008msgstr "[IP: %s %s]"
2009
2010#: methods/connect.cc:89
2011#, c-format
2012msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2013msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
2014
2015#: methods/connect.cc:95
2016#, c-format
2017msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2018msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
2019
2020#: methods/connect.cc:103
2021#, c-format
2022msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2023msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
2024
2025#: methods/connect.cc:121
2026#, c-format
2027msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2028msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
2029
2030#. We say this mainly because the pause here is for the
2031#. ssh connection that is still going
2032#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2033#, c-format
2034msgid "Connecting to %s"
2035msgstr "Свързване с %s"
2036
2037#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2038#, c-format
2039msgid "Could not resolve '%s'"
2040msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2041
2042#: methods/connect.cc:193
2043#, c-format
2044msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2045msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2046
2047#: methods/connect.cc:196
2048#, fuzzy, c-format
2049msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2050msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
2051
2052#: methods/connect.cc:243
2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2055msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
2056
2057#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2058#: methods/gpgv.cc:71
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "No keyring installed in %s."
2061msgstr "Прекъсване на инсталирането."
2062
2063#: methods/gpgv.cc:163
2064msgid ""
2065"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2066msgstr ""
2067"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2068"ключа?!"
2069
2070#: methods/gpgv.cc:168
2071msgid "At least one invalid signature was encountered."
2072msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2073
2074#: methods/gpgv.cc:172
2075#, fuzzy
2076msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2077msgstr ""
2078"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2079"gpgv?)"
2080
2081#: methods/gpgv.cc:177
2082msgid "Unknown error executing gpgv"
2083msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2084
2085#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2086msgid "The following signatures were invalid:\n"
2087msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2088
2089#: methods/gpgv.cc:225
2090msgid ""
2091"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2092"available:\n"
2093msgstr ""
2094"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2095"наличен:\n"
2096
2097#: methods/http.cc:385
2098msgid "Waiting for headers"
2099msgstr "Чакане на заглавни части"
2100
2101#: methods/http.cc:531
2102#, c-format
2103msgid "Got a single header line over %u chars"
2104msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2105
2106#: methods/http.cc:539
2107msgid "Bad header line"
2108msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2109
2110#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2111msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2112msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2113
2114#: methods/http.cc:594
2115msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2116msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2117
2118#: methods/http.cc:609
2119msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2120msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2121
2122#: methods/http.cc:611
2123msgid "This HTTP server has broken range support"
2124msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2125
2126#: methods/http.cc:635
2127msgid "Unknown date format"
2128msgstr "Неизвестен формат на дата"
2129
2130#: methods/http.cc:793
2131msgid "Select failed"
2132msgstr "Неуспех на избора"
2133
2134#: methods/http.cc:798
2135msgid "Connection timed out"
2136msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2137
2138#: methods/http.cc:821
2139msgid "Error writing to output file"
2140msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2141
2142#: methods/http.cc:852
2143msgid "Error writing to file"
2144msgstr "Грешка при записа на файл"
2145
2146#: methods/http.cc:880
2147msgid "Error writing to the file"
2148msgstr "Грешка при записа на файла"
2149
2150#: methods/http.cc:894
2151msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2152msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2153
2154#: methods/http.cc:896
2155msgid "Error reading from server"
2156msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2157
2158#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2159msgid "Failed to truncate file"
2160msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2161
2162#: methods/http.cc:1154
2163msgid "Bad header data"
2164msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2165
2166#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2167msgid "Connection failed"
2168msgstr "Неуспех при свързването"
2169
2170#: methods/http.cc:1318
2171msgid "Internal error"
2172msgstr "Вътрешна грешка"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2175msgid "Can't mmap an empty file"
2176msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2179#, fuzzy, c-format
2180msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2181msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2184#, c-format
2185msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2186msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2189#, fuzzy
2190msgid "Unable to close mmap"
2191msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2194#, fuzzy
2195msgid "Unable to synchronize mmap"
2196msgstr "Неуспех при извикването на "
2197
2198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2199#, c-format
2200msgid ""
2201"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2202"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2203msgstr ""
2204
2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2206#, c-format
2207msgid ""
2208"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2209"reached."
2210msgstr ""
2211
2212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2213msgid ""
2214"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2215msgstr ""
2216
2217#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2219#, c-format
2220msgid "%lid %lih %limin %lis"
2221msgstr ""
2222
2223#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2225#, c-format
2226msgid "%lih %limin %lis"
2227msgstr ""
2228
2229#. min means minutes, s means seconds
2230#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2231#, c-format
2232msgid "%limin %lis"
2233msgstr ""
2234
2235#. s means seconds
2236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2237#, c-format
2238msgid "%lis"
2239msgstr ""
2240
2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2242#, c-format
2243msgid "Selection %s not found"
2244msgstr "Изборът %s не е намерен"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2247#, c-format
2248msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2249msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2252#, c-format
2253msgid "Opening configuration file %s"
2254msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2257#, c-format
2258msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2259msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2260
2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2262#, c-format
2263msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2264msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2267#, c-format
2268msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2269msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2272#, c-format
2273msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2274msgstr ""
2275"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2276"ниво"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2279#, c-format
2280msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2281msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2284#, c-format
2285msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2286msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2289#, c-format
2290msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2291msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2296msgstr ""
2297"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2298"ниво"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2301#, c-format
2302msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2303msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2306#, c-format
2307msgid "%c%s... Error!"
2308msgstr "%c%s... Грешка!"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2311#, c-format
2312msgid "%c%s... Done"
2313msgstr "%c%s... Готово"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2316#, c-format
2317msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2318msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2319
2320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2322#, c-format
2323msgid "Command line option %s is not understood"
2324msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2327#, c-format
2328msgid "Command line option %s is not boolean"
2329msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2332#, c-format
2333msgid "Option %s requires an argument."
2334msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2335
2336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2337#, c-format
2338msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2339msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2340
2341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2342#, c-format
2343msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2344msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2347#, c-format
2348msgid "Option '%s' is too long"
2349msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2352#, c-format
2353msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2354msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2355
2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2357#, c-format
2358msgid "Invalid operation %s"
2359msgstr "Невалидна операция %s"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2362#, c-format
2363msgid "Unable to stat the mount point %s"
2364msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2367#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2368#, c-format
2369msgid "Unable to change to %s"
2370msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2373msgid "Failed to stat the cdrom"
2374msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2377#, c-format
2378msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2379msgstr ""
2380"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2383#, c-format
2384msgid "Could not open lock file %s"
2385msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2388#, c-format
2389msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2390msgstr ""
2391"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2394#, c-format
2395msgid "Could not get lock %s"
2396msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2399#, c-format
2400msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2401msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2404#, c-format
2405msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2406msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2407
2408#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "Sub-process %s received signal %u."
2411msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2412
2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2414#, c-format
2415msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2416msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2419#, c-format
2420msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2421msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2424#, c-format
2425msgid "Could not open file %s"
2426msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Could not open file descriptor %d"
2431msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2434#, c-format
2435msgid "read, still have %lu to read but none left"
2436msgstr ""
2437"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2440#, c-format
2441msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2442msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Problem closing the gzip file %s"
2447msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Problem closing the file %s"
2452msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2457msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Problem unlinking the file %s"
2462msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2465msgid "Problem syncing the file"
2466msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2469msgid "Empty package cache"
2470msgstr "Празен кеш на пакети"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2473msgid "The package cache file is corrupted"
2474msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2477msgid "The package cache file is an incompatible version"
2478msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2481#, c-format
2482msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2483msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2484
2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2486msgid "The package cache was built for a different architecture"
2487msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2490msgid "Depends"
2491msgstr "Зависи от"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2494msgid "PreDepends"
2495msgstr "Предварително зависи от"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2498msgid "Suggests"
2499msgstr "Предлага се"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2502msgid "Recommends"
2503msgstr "Препоръчва се"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2506msgid "Conflicts"
2507msgstr "Конфликтира с"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2510msgid "Replaces"
2511msgstr "Заменя"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2514msgid "Obsoletes"
2515msgstr "Изважда от употреба"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2518msgid "Breaks"
2519msgstr "Чупи"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2522msgid "Enhances"
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2526msgid "important"
2527msgstr "важен"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2530msgid "required"
2531msgstr "изискван"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2534msgid "standard"
2535msgstr "стандартен"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2538msgid "optional"
2539msgstr "незадължителен"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2542msgid "extra"
2543msgstr "допълнителен"
2544
2545#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2546msgid "Building dependency tree"
2547msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2548
2549#: apt-pkg/depcache.cc:125
2550msgid "Candidate versions"
2551msgstr "Версии кандидати"
2552
2553#: apt-pkg/depcache.cc:154
2554msgid "Dependency generation"
2555msgstr "Генериране на зависимости"
2556
2557#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2558msgid "Reading state information"
2559msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2560
2561#: apt-pkg/depcache.cc:236
2562#, c-format
2563msgid "Failed to open StateFile %s"
2564msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2565
2566#: apt-pkg/depcache.cc:242
2567#, c-format
2568msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2569msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2570
2571#: apt-pkg/depcache.cc:921
2572#, c-format
2573msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2574msgstr ""
2575
2576#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2577#, c-format
2578msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2579msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2580
2581#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2582#, c-format
2583msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2584msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2585
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2589msgstr ""
2590"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2591
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2595msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2596
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2600msgstr ""
2601"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2606msgstr ""
2607"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2612msgstr ""
2613"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2614
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2616#, c-format
2617msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2618msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2619
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2621#, c-format
2622msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2623msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2626#, c-format
2627msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2628msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2631#, c-format
2632msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2633msgstr ""
2634"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2635
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2637#, c-format
2638msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2639msgstr ""
2640"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2643#, c-format
2644msgid "Opening %s"
2645msgstr "Отваряне на %s"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2648#, c-format
2649msgid "Line %u too long in source list %s."
2650msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2653#, c-format
2654msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2655msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2658#, c-format
2659msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2660msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2661
2662#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2666"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2667msgstr ""
2668
2669#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"This installation run will require temporarily removing the essential "
2673"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2674"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2675msgstr ""
2676"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2677"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2678"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2679"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2680
2681#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2685"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2686msgstr ""
2687
2688#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2689#, c-format
2690msgid "Index file type '%s' is not supported"
2691msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2692
2693#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2697msgstr ""
2698"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2699"него."
2700
2701#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2702msgid ""
2703"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2704"held packages."
2705msgstr ""
2706"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2707"причинено от задържани пакети."
2708
2709#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2710msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2711msgstr ""
2712"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2713
2714#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2715msgid ""
2716"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2717"used instead."
2718msgstr ""
2719"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2720"са използвани по-стари."
2721
2722#: apt-pkg/acquire.cc:79
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "List directory %spartial is missing."
2725msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2726
2727#: apt-pkg/acquire.cc:83
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Archives directory %spartial is missing."
2730msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2731
2732#: apt-pkg/acquire.cc:91
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Unable to lock directory %s"
2735msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
2736
2737#. only show the ETA if it makes sense
2738#. two days
2739#: apt-pkg/acquire.cc:878
2740#, c-format
2741msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2742msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2743
2744#: apt-pkg/acquire.cc:880
2745#, c-format
2746msgid "Retrieving file %li of %li"
2747msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2748
2749#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2750#, c-format
2751msgid "The method driver %s could not be found."
2752msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2753
2754#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2755#, c-format
2756msgid "Method %s did not start correctly"
2757msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2758
2759#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2760#, c-format
2761msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2762msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2763
2764#: apt-pkg/init.cc:141
2765#, c-format
2766msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2767msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2768
2769#: apt-pkg/init.cc:157
2770msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2771msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2772
2773#: apt-pkg/clean.cc:56
2774#, c-format
2775msgid "Unable to stat %s."
2776msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2777
2778#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2779msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2780msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2781
2782#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2783msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2784msgstr ""
2785"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2786"или отворени."
2787
2788#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2789msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2790msgstr ""
2791"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2792
2793#: apt-pkg/policy.cc:343
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2796msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2797
2798#: apt-pkg/policy.cc:365
2799#, c-format
2800msgid "Did not understand pin type %s"
2801msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2802
2803#: apt-pkg/policy.cc:373
2804msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2805msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2808msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2809msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2812#, c-format
2813msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2814msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2815
2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2817#, c-format
2818msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2819msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2822#, c-format
2823msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2824msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2825
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2827#, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2829msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2832#, c-format
2833msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2834msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2840msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2843#, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2845msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2848#, c-format
2849msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2850msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2853msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2854msgstr ""
2855"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2856"APT."
2857
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2859msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2860msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2861
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2863msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2864msgstr ""
2865"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2868msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2869msgstr ""
2870"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2873#, c-format
2874msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2875msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2878#, c-format
2879msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2880msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2883#, c-format
2884msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2885msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2888#, c-format
2889msgid "Couldn't stat source package list %s"
2890msgstr ""
2891"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2894msgid "Collecting File Provides"
2895msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2898msgid "IO Error saving source cache"
2899msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2900
2901#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2902#, c-format
2903msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2904msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2905
2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2907msgid "MD5Sum mismatch"
2908msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2909
2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2912msgid "Hash Sum mismatch"
2913msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2914
2915#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2916msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2917msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2918
2919#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2920#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2921#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2923#, c-format
2924msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2925msgstr ""
2926
2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2928#, c-format
2929msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2930msgstr ""
2931
2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2936"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2937msgstr ""
2938
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2940#, c-format
2941msgid "GPG error: %s: %s"
2942msgstr ""
2943
2944#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2945#, c-format
2946msgid ""
2947"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2948"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2949msgstr ""
2950"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2951"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2952
2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2957"manually fix this package."
2958msgstr ""
2959"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2960"ръчно да оправите този пакет."
2961
2962#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2966msgstr ""
2967"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2968
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2970msgid "Size mismatch"
2971msgstr "Несъответствие на размера"
2972
2973#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Unable to parse Release file %s"
2976msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2977
2978#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "No sections in Release file %s"
2981msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
2982
2983#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2984#, c-format
2985msgid "No Hash entry in Release file %s"
2986msgstr ""
2987
2988#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2991msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
2992
2993#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2996msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2997
2998#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2999#, c-format
3000msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3001msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3002
3003#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Using CD-ROM mount point %s\n"
3007"Mounting CD-ROM\n"
3008msgstr ""
3009"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3010"Монтиране на CD-ROM\n"
3011
3012#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3013msgid "Identifying.. "
3014msgstr "Идентифициране..."
3015
3016#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3017#, c-format
3018msgid "Stored label: %s\n"
3019msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3020
3021#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3022msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3023msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3024
3025#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3026#, c-format
3027msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3028msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3029
3030#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3031msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3032msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3033
3034#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3035msgid "Waiting for disc...\n"
3036msgstr "Чакане за диск...\n"
3037
3038#. Mount the new CDROM
3039#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3040msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3041msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3042
3043#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3044msgid "Scanning disc for index files..\n"
3045msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3046
3047#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3051"%zu signatures\n"
3052msgstr ""
3053"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3054"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3055
3056#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3057msgid ""
3058"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3059"wrong architecture?"
3060msgstr ""
3061
3062#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3063#, c-format
3064msgid "Found label '%s'\n"
3065msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3066
3067#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3068msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3069msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3070
3071#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"This disc is called: \n"
3075"'%s'\n"
3076msgstr ""
3077"Наименование на този диск: \n"
3078"„%s“\n"
3079
3080#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3081msgid "Copying package lists..."
3082msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3083
3084#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3085msgid "Writing new source list\n"
3086msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3087
3088#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3089msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3090msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3091
3092#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3093#, c-format
3094msgid "Wrote %i records.\n"
3095msgstr "Записани са %i записа.\n"
3096
3097#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3098#, c-format
3099msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3100msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3101
3102#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3103#, c-format
3104msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3105msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3106
3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3108#, c-format
3109msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3110msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3111
3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3113#, fuzzy, c-format
3114msgid "Skipping nonexistent file %s"
3115msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3116
3117#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3118#, c-format
3119msgid "Can't find authentication record for: %s"
3120msgstr ""
3121
3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3123#, fuzzy, c-format
3124msgid "Hash mismatch for: %s"
3125msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3126
3127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3128#, c-format
3129msgid "Installing %s"
3130msgstr "Инсталиране на %s"
3131
3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3133#, c-format
3134msgid "Configuring %s"
3135msgstr "Конфигуриране на %s"
3136
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3138#, c-format
3139msgid "Removing %s"
3140msgstr "Премахване на %s"
3141
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "Completely removing %s"
3145msgstr "%s е напълно премахнат"
3146
3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3148#, c-format
3149msgid "Noting disappearance of %s"
3150msgstr ""
3151
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3153#, c-format
3154msgid "Running post-installation trigger %s"
3155msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3156
3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3158#, c-format
3159msgid "Directory '%s' missing"
3160msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3161
3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Could not open file '%s'"
3165msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3166
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3168#, c-format
3169msgid "Preparing %s"
3170msgstr "Подготвяне на %s"
3171
3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3173#, c-format
3174msgid "Unpacking %s"
3175msgstr "Разпакетиране на %s"
3176
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3178#, c-format
3179msgid "Preparing to configure %s"
3180msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3181
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3183#, c-format
3184msgid "Installed %s"
3185msgstr "%s е инсталиран"
3186
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3188#, c-format
3189msgid "Preparing for removal of %s"
3190msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3191
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3193#, c-format
3194msgid "Removed %s"
3195msgstr "%s е премахнат"
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3198#, c-format
3199msgid "Preparing to completely remove %s"
3200msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3203#, c-format
3204msgid "Completely removed %s"
3205msgstr "%s е напълно премахнат"
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3208msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3209msgstr ""
3210"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3211"монтирана?)\n"
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3214msgid "Running dpkg"
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3218msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3219msgstr ""
3220
3221#. check if its not a follow up error
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3223msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3224msgstr ""
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3227msgid ""
3228"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3229"error from a previous failure."
3230msgstr ""
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3233msgid ""
3234"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3235"error"
3236msgstr ""
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3239msgid ""
3240"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3241"error"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3245msgid ""
3246"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3250#, c-format
3251msgid ""
3252"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3253"it?"
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3259msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
3260
3261#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3262#. dpkg --configure -a
3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3264#, c-format
3265msgid ""
3266"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3267msgstr ""
3268
3269#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3270msgid "Not locked"
3271msgstr ""
3272
3273#: methods/rred.cc:465
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3277"to be corrupt."
3278msgstr ""
3279
3280#: methods/rred.cc:470
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3284"to be corrupt."
3285msgstr ""
3286
3287#: methods/rsh.cc:329
3288msgid "Connection closed prematurely"
3289msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3290
3291#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3292#~ msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3293
3294#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295#~ msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3296
3297#~ msgid "Couldn't find task %s"
3298#~ msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
3299
3300#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3301#~ msgstr ""
3302#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3303#~ "Завършване на работа."
3304
3305#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3306#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3307
3308#~ msgid "Read error from %s process"
3309#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3310
3311#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3312#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3313
3314#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3315#~ msgstr ""
3316#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3317#~ "производител)"
3318
3319#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3320#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3321
3322#~ msgid "Could not patch file"
3323#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3324
3325#~ msgid " %4i %s\n"
3326#~ msgstr " %4i %s\n"
3327
3328#~ msgid "%4i %s\n"
3329#~ msgstr "%4i %s\n"
3330
3331#~ msgid "Processing triggers for %s"
3332#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3333
3334#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3335#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"