]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/apt-list-rc-pkgs' into debian/sid
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"org>\n"
28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:149
32#, c-format
33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:277
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:279
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:319
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:320
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:321
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:322
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:323
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:325
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:327
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:329
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:332
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:334
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:336
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:348
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:362
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:367
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:375
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
105#: apt-private/private-show.cc:58
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
111#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
112#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
113#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1254
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1420
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1545
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
138
139#. Show any packages have explicit pins
140#: cmdline/apt-cache.cc:1566
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1586
149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1587
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1629
166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
170#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
171#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
174#, c-format
175msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
176msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
177
178#: cmdline/apt-cache.cc:1749
179#, fuzzy
180msgid ""
181"Usage: apt-cache [options] command\n"
182" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184"\n"
185"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
186"from APT's binary cache files\n"
187"\n"
188"Commands:\n"
189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" depends - Show raw dependency information for a package\n"
199" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
200" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
202" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203" policy - Show policy settings\n"
204"\n"
205"Options:\n"
206" -h This help text.\n"
207" -p=? The package cache.\n"
208" -s=? The source cache.\n"
209" -q Disable progress indicator.\n"
210" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211" -c=? Read this configuration file\n"
212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214msgstr ""
215"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
216" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
221"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
222"από αυτά\n"
223"\n"
224"Εντολές:\n"
225" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
226" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
227" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
228" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
229" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
230" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
231" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
232"έξοδο\n"
233" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
234" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
235" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
236" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
238" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
239" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
240" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
241" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
242"\n"
243"Επιλογές:\n"
244" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
245" -p=? Η cache πακέτων.\n"
246" -s=? Η cache πηγών.\n"
247" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
248" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
249" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
250" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
251"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255msgstr ""
256"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263#, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
268msgid ""
269"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
270"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
271"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
272"mount point."
273msgstr ""
274
275#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
277msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
278
279#: cmdline/apt-config.cc:48
280msgid "Arguments not in pairs"
281msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
282
283#: cmdline/apt-config.cc:89
284msgid ""
285"Usage: apt-config [options] command\n"
286"\n"
287"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288"\n"
289"Commands:\n"
290" shell - Shell mode\n"
291" dump - Show the configuration\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text.\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
299"\n"
300"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
301"APT\n"
302"\n"
303"Commands:\n"
304" shell - Shell mode\n"
305" dump - Show the configuration\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text.\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:245
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
315msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:327
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
320msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:330
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:367
328#, c-format
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:423
333#, c-format
334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
335msgstr ""
336
337#: cmdline/apt-get.cc:454
338#, c-format
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357
358#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
360msgstr ""
361"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
362"υλικό"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:726
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370msgstr ""
371"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
372"κωδικάτου"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
375#, c-format
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:782
380#, c-format
381msgid ""
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
384msgstr ""
385
386#: cmdline/apt-get.cc:787
387#, c-format
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
393
394#: cmdline/apt-get.cc:839
395#, c-format
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
400#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
401#, c-format
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:874
406#, c-format
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
409
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:883
413#, c-format
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
416
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419#: cmdline/apt-get.cc:888
420#, c-format
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:894
425#, c-format
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:912
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:942
438#, c-format
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:954
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:955
448#, c-format
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:983
453#, c-format
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1002
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1021
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1046
467#, c-format
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
471msgstr ""
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
474#, c-format
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1093
479#, c-format
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1263
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1281
493#, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
497msgstr ""
498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1304
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1343
508#, c-format
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1349
517#, c-format
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1372
526#, c-format
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1387
531#, c-format
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1392
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1583
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1624
549#, fuzzy
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
593msgstr ""
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:35
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
638"κωδικάτου"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:52
641msgid "Download Failed"
642msgstr ""
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:65
645msgid ""
646"Usage: apt-helper [options] command\n"
647" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648"\n"
649"apt-helper is a internal helper for apt\n"
650"\n"
651"Commands:\n"
652" download-file - download the given uri to the target-path\n"
653"\n"
654" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655msgstr ""
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:68
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:74
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:76
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:241
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set on hold.\n"
675msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:243
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already not hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
685#, c-format
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
690#, fuzzy, c-format
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:345
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701msgstr ""
702
703#: cmdline/apt-mark.cc:392
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728msgstr ""
729
730#: cmdline/apt.cc:47
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
735"Basic commands: \n"
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
741"\n"
742" install - install packages\n"
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
750msgstr ""
751
752#: methods/cdrom.cc:203
753#, c-format
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
756
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
761msgstr ""
762"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
763"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
764
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "Λάθος CD"
768
769#: methods/cdrom.cc:249
770#, c-format
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
773
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
777
778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
779msgid "File not found"
780msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
781
782#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
783#: methods/rred.cc:608
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
786
787#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
790
791#: methods/file.cc:48
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
794
795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796#: methods/ftp.cc:177
797msgid "Logging in"
798msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
799
800#: methods/ftp.cc:183
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
803
804#: methods/ftp.cc:188
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
807
808#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
809#, c-format
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
812
813#: methods/ftp.cc:225
814#, c-format
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
817
818#: methods/ftp.cc:232
819#, c-format
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
822
823#: methods/ftp.cc:252
824msgid ""
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
827msgstr ""
828"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin είναι άδειο"
830
831#: methods/ftp.cc:280
832#, c-format
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
835
836#: methods/ftp.cc:306
837#, c-format
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
840
841#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
844
845#: methods/ftp.cc:350
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
848
849#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
852msgid "Read error"
853msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
854
855#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
856msgid "A response overflowed the buffer."
857msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
858
859#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
860msgid "Protocol corruption"
861msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
862
863#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
867msgid "Write error"
868msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
869
870#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
871msgid "Could not create a socket"
872msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
873
874#: methods/ftp.cc:712
875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
877
878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
879msgid "Failed"
880msgstr "Απέτυχε"
881
882#: methods/ftp.cc:718
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
885
886#: methods/ftp.cc:735
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
889
890#: methods/ftp.cc:749
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
893
894#: methods/ftp.cc:753
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
897
898#: methods/ftp.cc:760
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
901
902#: methods/ftp.cc:792
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
905
906#: methods/ftp.cc:802
907#, c-format
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
910
911#: methods/ftp.cc:811
912#, c-format
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
915
916#: methods/ftp.cc:831
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
919
920#: methods/ftp.cc:838
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
923
924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
927
928#: methods/ftp.cc:890
929#, c-format
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
932
933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
936
937#: methods/ftp.cc:935
938#, c-format
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
941
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1014
944msgid "Query"
945msgstr "Επερώτηση"
946
947#: methods/ftp.cc:1128
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
950
951#: methods/connect.cc:76
952#, c-format
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
955
956#: methods/connect.cc:87
957#, c-format
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
960
961#: methods/connect.cc:94
962#, c-format
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966#: methods/connect.cc:100
967#, c-format
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
970
971#: methods/connect.cc:108
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
975
976#: methods/connect.cc:126
977#, c-format
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
980
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
984#, c-format
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Σύνδεση στο %s"
987
988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
989#, c-format
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
992
993#: methods/connect.cc:205
994#, c-format
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
997
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1002
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1007
1008#: methods/connect.cc:258
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:168
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016msgstr ""
1017"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1018"αποτυπώματος?!"
1019
1020#: methods/gpgv.cc:172
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1023
1024#: methods/gpgv.cc:174
1025#, fuzzy
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027msgstr ""
1028"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1029"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1030
1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1032#: methods/gpgv.cc:180
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
1037msgstr ""
1038
1039#: methods/gpgv.cc:184
1040msgid "Unknown error executing gpgv"
1041msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:231
1048msgid ""
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
1051msgstr ""
1052"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1053"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1054
1055#: methods/gzip.cc:69
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1057msgstr ""
1058
1059#: methods/http.cc:508
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1062
1063#: methods/http.cc:522
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr ""
1066"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1067
1068#: methods/http.cc:524
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1071
1072#: methods/http.cc:560
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1075
1076#: methods/http.cc:620
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1079
1080#: methods/http.cc:625
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1083
1084#: methods/http.cc:648
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1087
1088#: methods/server.cc:51
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1091
1092#: methods/server.cc:109
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1095
1096#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1099
1100#: methods/server.cc:171
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1103
1104#: methods/server.cc:194
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1107
1108#: methods/server.cc:196
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1111
1112#: methods/server.cc:220
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1115
1116#: methods/server.cc:489
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1119
1120#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1123
1124#: methods/server.cc:654
1125msgid "Internal error"
1126msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1127
1128#: apt-private/private-list.cc:131
1129msgid "Listing"
1130msgstr ""
1131
1132#: apt-private/private-install.cc:81
1133msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1134msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1135
1136#: apt-private/private-install.cc:90
1137msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1138msgstr ""
1139"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1140
1141#: apt-private/private-install.cc:109
1142msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1143msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1144
1145#: apt-private/private-install.cc:147
1146msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1147msgstr ""
1148"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1149"debian.org"
1150
1151#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153#: apt-private/private-install.cc:154
1154#, c-format
1155msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1156msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1157
1158#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160#: apt-private/private-install.cc:159
1161#, c-format
1162msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1163msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1164
1165#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167#: apt-private/private-install.cc:166
1168#, c-format
1169msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1170msgstr ""
1171"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1172
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: apt-private/private-install.cc:171
1176#, c-format
1177msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1178msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1179
1180#: apt-private/private-install.cc:199
1181#, c-format
1182msgid "You don't have enough free space in %s."
1183msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1184
1185#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1186msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1187msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1190msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1191msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1192
1193#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1194#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1195#: apt-private/private-install.cc:219
1196msgid "Yes, do as I say!"
1197msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1198
1199#: apt-private/private-install.cc:221
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"You are about to do something potentially harmful.\n"
1203"To continue type in the phrase '%s'\n"
1204" ?] "
1205msgstr ""
1206"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1207"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1208" ?] "
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1211msgid "Abort."
1212msgstr "Εγκατάλειψη."
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:242
1215msgid "Do you want to continue?"
1216msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1217
1218#: apt-private/private-install.cc:312
1219msgid "Some files failed to download"
1220msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1221
1222#: apt-private/private-install.cc:319
1223msgid ""
1224"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1225"missing?"
1226msgstr ""
1227"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1228"ή το --fix-missing;"
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:323
1231msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1232msgstr ""
1233"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:328
1236msgid "Unable to correct missing packages."
1237msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:329
1240msgid "Aborting install."
1241msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:365
1244msgid ""
1245"The following package disappeared from your system as\n"
1246"all files have been overwritten by other packages:"
1247msgid_plural ""
1248"The following packages disappeared from your system as\n"
1249"all files have been overwritten by other packages:"
1250msgstr[0] ""
1251msgstr[1] ""
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:369
1254msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1255msgstr ""
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:390
1258msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1259msgstr ""
1260"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:498
1263msgid ""
1264"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1265"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1266msgstr ""
1267"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1268"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1269
1270#.
1271#. if (Packages == 1)
1272#. {
1273#. c1out << std::endl;
1274#. c1out <<
1275#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1276#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1277#. "that package should be filed.") << std::endl;
1278#. }
1279#.
1280#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1281msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1282msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:505
1285msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1286msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1287
1288#: apt-private/private-install.cc:512
1289msgid ""
1290"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1291msgid_plural ""
1292"The following packages were automatically installed and are no longer "
1293"required:"
1294msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1295msgstr[1] ""
1296"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1297
1298#: apt-private/private-install.cc:516
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1301msgid_plural ""
1302"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1303msgstr[0] ""
1304"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1305msgstr[1] ""
1306"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:518
1309msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1310msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1311msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1312msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:612
1315msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1316msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:614
1319msgid ""
1320"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1321"solution)."
1322msgstr ""
1323"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1324"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:627
1327msgid ""
1328"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1329"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1330"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1331"or been moved out of Incoming."
1332msgstr ""
1333"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1334"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1335"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1336"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:648
1339msgid "Broken packages"
1340msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:701
1343msgid "The following extra packages will be installed:"
1344msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:791
1347msgid "Suggested packages:"
1348msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:792
1351msgid "Recommended packages:"
1352msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1353
1354#: apt-private/private-download.cc:31
1355msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1356msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1357
1358#: apt-private/private-download.cc:35
1359msgid "Authentication warning overridden.\n"
1360msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1361
1362#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1363msgid "Some packages could not be authenticated"
1364msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1365
1366#: apt-private/private-download.cc:45
1367msgid "Install these packages without verification?"
1368msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1369
1370#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1371#, c-format
1372msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1373msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1376#: apt-private/private-show.cc:89
1377msgid "unknown"
1378msgstr ""
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:207
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1383msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1384
1385#: apt-private/private-output.cc:211
1386#, fuzzy
1387msgid "[installed,local]"
1388msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1389
1390#: apt-private/private-output.cc:214
1391msgid "[installed,auto-removable]"
1392msgstr ""
1393
1394#: apt-private/private-output.cc:216
1395#, fuzzy
1396msgid "[installed,automatic]"
1397msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1398
1399#: apt-private/private-output.cc:218
1400#, fuzzy
1401msgid "[installed]"
1402msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:222
1405#, c-format
1406msgid "[upgradable from: %s]"
1407msgstr ""
1408
1409#: apt-private/private-output.cc:226
1410msgid "[residual-config]"
1411msgstr ""
1412
1413#: apt-private/private-output.cc:326
1414msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1415msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1416
1417#: apt-private/private-output.cc:416
1418#, c-format
1419msgid "but %s is installed"
1420msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:418
1423#, c-format
1424msgid "but %s is to be installed"
1425msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:425
1428msgid "but it is not installable"
1429msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:427
1432msgid "but it is a virtual package"
1433msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:430
1436msgid "but it is not installed"
1437msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:430
1440msgid "but it is not going to be installed"
1441msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1442
1443#: apt-private/private-output.cc:435
1444msgid " or"
1445msgstr " η"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:464
1448msgid "The following NEW packages will be installed:"
1449msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:490
1452msgid "The following packages will be REMOVED:"
1453msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:512
1456msgid "The following packages have been kept back:"
1457msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:533
1460msgid "The following packages will be upgraded:"
1461msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:554
1464msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1465msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:574
1468msgid "The following held packages will be changed:"
1469msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1470
1471#: apt-private/private-output.cc:629
1472#, c-format
1473msgid "%s (due to %s) "
1474msgstr "%s (λόγω του %s) "
1475
1476#: apt-private/private-output.cc:637
1477msgid ""
1478"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1479"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1480msgstr ""
1481"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1482"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1483
1484#: apt-private/private-output.cc:668
1485#, c-format
1486msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1487msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1488
1489#: apt-private/private-output.cc:672
1490#, c-format
1491msgid "%lu reinstalled, "
1492msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:674
1495#, c-format
1496msgid "%lu downgraded, "
1497msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1498
1499#: apt-private/private-output.cc:676
1500#, c-format
1501msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1502msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:680
1505#, c-format
1506msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1507msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1508
1509#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1510#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1511#. The user has to answer with an input matching the
1512#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1513#: apt-private/private-output.cc:702
1514msgid "[Y/n]"
1515msgstr "[Ν/ο]"
1516
1517#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1518#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1519#. The user has to answer with an input matching the
1520#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1521#: apt-private/private-output.cc:708
1522msgid "[y/N]"
1523msgstr "[ν/Ο]"
1524
1525#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1526#: apt-private/private-output.cc:719
1527msgid "Y"
1528msgstr ""
1529
1530#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1531#: apt-private/private-output.cc:725
1532msgid "N"
1533msgstr ""
1534
1535#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1536#, c-format
1537msgid "Regex compilation error - %s"
1538msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1539
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1541msgid "Correcting dependencies..."
1542msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1543
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1545msgid " failed."
1546msgstr " απέτυχε."
1547
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1549msgid "Unable to correct dependencies"
1550msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1551
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1553msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1554msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1555
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1557msgid " Done"
1558msgstr " Ετοιμο"
1559
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1561msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1562msgstr ""
1563"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1564"προβλήματα."
1565
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1567msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1569
1570#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1571msgid "Sorting"
1572msgstr ""
1573
1574#: apt-private/private-update.cc:31
1575msgid "The update command takes no arguments"
1576msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1577
1578#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1579msgid "Calculating upgrade... "
1580msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1581
1582#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1583#, fuzzy
1584msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1585msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1586
1587#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1588msgid "Done"
1589msgstr "Ετοιμο"
1590
1591#: apt-private/private-search.cc:51
1592msgid "Full Text Search"
1593msgstr ""
1594
1595#: apt-private/private-show.cc:156
1596#, c-format
1597msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1598msgid_plural ""
1599"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1600msgstr[0] ""
1601msgstr[1] ""
1602
1603#: apt-private/private-show.cc:163
1604msgid "not a real package (virtual)"
1605msgstr ""
1606
1607#: apt-private/private-main.cc:23
1608msgid ""
1609"NOTE: This is only a simulation!\n"
1610" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1611" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1612" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1613msgstr ""
1614
1615#: apt-private/private-sources.cc:58
1616#, fuzzy, c-format
1617msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1618msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1619
1620#: apt-private/private-sources.cc:70
1621#, c-format
1622msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1623msgstr ""
1624
1625#: apt-private/acqprogress.cc:66
1626msgid "Hit "
1627msgstr "Hit "
1628
1629#: apt-private/acqprogress.cc:90
1630msgid "Get:"
1631msgstr "Φέρε:"
1632
1633#: apt-private/acqprogress.cc:121
1634msgid "Ign "
1635msgstr "Αγνόησε "
1636
1637#: apt-private/acqprogress.cc:125
1638msgid "Err "
1639msgstr "Σφάλμα "
1640
1641#: apt-private/acqprogress.cc:146
1642#, c-format
1643msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1644msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1645
1646#: apt-private/acqprogress.cc:236
1647#, c-format
1648msgid " [Working]"
1649msgstr " [Επεξεργασία]"
1650
1651#: apt-private/acqprogress.cc:297
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"Media change: please insert the disc labeled\n"
1655" '%s'\n"
1656"in the drive '%s' and press enter\n"
1657msgstr ""
1658"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1659" '%s'\n"
1660"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1661
1662#. Only warn if there are no sources.list.d.
1663#. Only warn if there is no sources.list file.
1664#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1665#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1667#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1668#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1669#, c-format
1670msgid "Unable to read %s"
1671msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1672
1673#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1674#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1675#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1676#: apt-pkg/clean.cc:127
1677#, c-format
1678msgid "Unable to change to %s"
1679msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1680
1681#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682#. and provide a config option to define that default
1683#: methods/mirror.cc:280
1684#, c-format
1685msgid "No mirror file '%s' found "
1686msgstr ""
1687
1688#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1689#. and provide a config option to define that default
1690#: methods/mirror.cc:287
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "Can not read mirror file '%s'"
1693msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1694
1695#: methods/mirror.cc:315
1696#, fuzzy, c-format
1697msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1698msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1699
1700#: methods/mirror.cc:445
1701#, c-format
1702msgid "[Mirror: %s]"
1703msgstr ""
1704
1705#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1706msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1707msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1708
1709#: methods/rsh.cc:343
1710msgid "Connection closed prematurely"
1711msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1712
1713#: dselect/install:33
1714msgid "Bad default setting!"
1715msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1716
1717#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1718#: dselect/install:106 dselect/update:45
1719msgid "Press enter to continue."
1720msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1721
1722#: dselect/install:92
1723msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1724msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1725
1726#: dselect/install:102
1727#, fuzzy
1728msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1729msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1730
1731#: dselect/install:103
1732#, fuzzy
1733msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1734msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1735
1736#: dselect/install:104
1737msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1738msgstr ""
1739"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1740"μόνο τα λάθη"
1741
1742#: dselect/install:105
1743msgid ""
1744"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1745msgstr ""
1746"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1747"[I]nstall ξανά"
1748
1749#: dselect/update:30
1750msgid "Merging available information"
1751msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1752
1753#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1754msgid ""
1755"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1756"\n"
1757"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1758"from debian packages\n"
1759"\n"
1760"Options:\n"
1761" -h This help text\n"
1762" -t Set the temp dir\n"
1763" -c=? Read this configuration file\n"
1764" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1765msgstr ""
1766"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1767"\n"
1768"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1769"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1770"\n"
1771"Επιλογές:\n"
1772" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1773" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1774" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1775" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1776
1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1778#, fuzzy, c-format
1779msgid "Unable to mkstemp %s"
1780msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1781
1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1783#, c-format
1784msgid "Unable to write to %s"
1785msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1786
1787#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1788msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1789msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1790
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1792msgid "Package extension list is too long"
1793msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
1794
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1798#, c-format
1799msgid "Error processing directory %s"
1800msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1801
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1803msgid "Source extension list is too long"
1804msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1805
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1807msgid "Error writing header to contents file"
1808msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
1809
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1811#, c-format
1812msgid "Error processing contents %s"
1813msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1816msgid ""
1817"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1818"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1819" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820" contents path\n"
1821" release path\n"
1822" generate config [groups]\n"
1823" clean config\n"
1824"\n"
1825"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1826"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1827"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1830"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1831"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1832"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1833"\n"
1834"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1835"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1836"\n"
1837"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1838"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1839"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1840"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1841"Debian archive:\n"
1842" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1843" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844"\n"
1845"Options:\n"
1846" -h This help text\n"
1847" --md5 Control MD5 generation\n"
1848" -s=? Source override file\n"
1849" -q Quiet\n"
1850" -d=? Select the optional caching database\n"
1851" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1852" --contents Control contents file generation\n"
1853" -c=? Read this configuration file\n"
1854" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1855msgstr ""
1856"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1857"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1858" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859" contents path\n"
1860" release path\n"
1861" generate config [groups]\n"
1862" clean config\n"
1863"\n"
1864"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1865"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1866"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1867"\n"
1868"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1869"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1870"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1871"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1872"(Τομέας).\n"
1873"\n"
1874"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1875"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1876"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1877"\n"
1878"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1879"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1880"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1881"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1882"στα\n"
1883"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1884"πακέτων του Debian :\n"
1885" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887"\n"
1888"Επιλογές:\n"
1889" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1890" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1891" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1892" -q Χωρίς έξοδο\n"
1893" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1894" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1895" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1896" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1897" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
1898
1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1900msgid "No selections matched"
1901msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
1902
1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1904#, c-format
1905msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1906msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
1907
1908#: ftparchive/cachedb.cc:51
1909#, c-format
1910msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1911msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
1912
1913#: ftparchive/cachedb.cc:69
1914#, c-format
1915msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1916msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1917
1918#: ftparchive/cachedb.cc:80
1919#, fuzzy
1920msgid ""
1921"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1922"remove and re-create the database."
1923msgstr ""
1924"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1925"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
1926
1927#: ftparchive/cachedb.cc:85
1928#, c-format
1929msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1930msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1933#: apt-inst/extract.cc:216
1934#, c-format
1935msgid "Failed to stat %s"
1936msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1937
1938#: ftparchive/cachedb.cc:253
1939msgid "Archive has no control record"
1940msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1941
1942#: ftparchive/cachedb.cc:494
1943msgid "Unable to get a cursor"
1944msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:91
1947#, c-format
1948msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1949msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:96
1952#, c-format
1953msgid "W: Unable to stat %s\n"
1954msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:152
1957msgid "E: "
1958msgstr "E: "
1959
1960#: ftparchive/writer.cc:154
1961msgid "W: "
1962msgstr "W: "
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:161
1965msgid "E: Errors apply to file "
1966msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1969#, c-format
1970msgid "Failed to resolve %s"
1971msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:192
1974msgid "Tree walking failed"
1975msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:219
1978#, c-format
1979msgid "Failed to open %s"
1980msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:278
1983#, c-format
1984msgid " DeLink %s [%s]\n"
1985msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:286
1988#, c-format
1989msgid "Failed to readlink %s"
1990msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:290
1993#, c-format
1994msgid "Failed to unlink %s"
1995msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:298
1998#, c-format
1999msgid "*** Failed to link %s to %s"
2000msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:308
2003#, c-format
2004msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2005msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:413
2008msgid "Archive had no package field"
2009msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2012#, c-format
2013msgid " %s has no override entry\n"
2014msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2017#, c-format
2018msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2019msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:721
2022#, c-format
2023msgid " %s has no source override entry\n"
2024msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2025
2026#: ftparchive/writer.cc:725
2027#, c-format
2028msgid " %s has no binary override entry either\n"
2029msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2030
2031#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2032msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2033msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2034
2035#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2036#, c-format
2037msgid "Unable to open %s"
2038msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2039
2040#. skip spaces
2041#. find end of word
2042#: ftparchive/override.cc:68
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2045msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2046
2047#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2048#, c-format
2049msgid "Failed to read the override file %s"
2050msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2051
2052#: ftparchive/override.cc:166
2053#, fuzzy, c-format
2054msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2055msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2056
2057#: ftparchive/override.cc:178
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2060msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2061
2062#: ftparchive/override.cc:191
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2065msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2066
2067#: ftparchive/multicompress.cc:73
2068#, c-format
2069msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2070msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:103
2073#, c-format
2074msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2075msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:192
2078msgid "Failed to create FILE*"
2079msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
2080
2081#: ftparchive/multicompress.cc:195
2082msgid "Failed to fork"
2083msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:209
2086msgid "Compress child"
2087msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:232
2090#, c-format
2091msgid "Internal error, failed to create %s"
2092msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:305
2095msgid "IO to subprocess/file failed"
2096msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:343
2099msgid "Failed to read while computing MD5"
2100msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc:359
2103#, c-format
2104msgid "Problem unlinking %s"
2105msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
2106
2107#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2108#, c-format
2109msgid "Failed to rename %s to %s"
2110msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2111
2112#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2113#, fuzzy
2114msgid ""
2115"Usage: apt-internal-solver\n"
2116"\n"
2117"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2118"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2119"\n"
2120"Options:\n"
2121" -h This help text.\n"
2122" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2123" -c=? Read this configuration file\n"
2124" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2125msgstr ""
2126"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2127"\n"
2128"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2129"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2130"\n"
2131"Επιλογές:\n"
2132" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2133" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2134" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2135" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2136
2137#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2138msgid "Unknown package record!"
2139msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2140
2141#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2142msgid ""
2143"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2144"\n"
2145"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2146"to indicate what kind of file it is.\n"
2147"\n"
2148"Options:\n"
2149" -h This help text\n"
2150" -s Use source file sorting\n"
2151" -c=? Read this configuration file\n"
2152" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2153msgstr ""
2154"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2155"\n"
2156"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2157"κώδικα. Η επιλογή\n"
2158"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2159"\n"
2160"Παράμετροι:\n"
2161" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2162" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2163" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2164" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2165
2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2167msgid "Failed to create pipes"
2168msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
2169
2170#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2171msgid "Failed to exec gzip "
2172msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
2173
2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2175msgid "Corrupted archive"
2176msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2177
2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2179msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2180msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2181
2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2183#, c-format
2184msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2185msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2186
2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2188msgid "Invalid archive signature"
2189msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2190
2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2192msgid "Error reading archive member header"
2193msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2194
2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2196#, fuzzy, c-format
2197msgid "Invalid archive member header %s"
2198msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2199
2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2201msgid "Invalid archive member header"
2202msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2203
2204#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2205msgid "Archive is too short"
2206msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2207
2208#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2209msgid "Failed to read the archive headers"
2210msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2211
2212#: apt-inst/filelist.cc:380
2213msgid "DropNode called on still linked node"
2214msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2215
2216#: apt-inst/filelist.cc:412
2217msgid "Failed to locate the hash element!"
2218msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2219
2220#: apt-inst/filelist.cc:459
2221msgid "Failed to allocate diversion"
2222msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2223
2224#: apt-inst/filelist.cc:464
2225msgid "Internal error in AddDiversion"
2226msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2227
2228#: apt-inst/filelist.cc:477
2229#, c-format
2230msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2231msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2232
2233#: apt-inst/filelist.cc:506
2234#, c-format
2235msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2236msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2237
2238#: apt-inst/filelist.cc:549
2239#, c-format
2240msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2241msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2242
2243#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2244#, c-format
2245msgid "Failed to write file %s"
2246msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2247
2248#: apt-inst/dirstream.cc:105
2249#, c-format
2250msgid "Failed to close file %s"
2251msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2252
2253#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2254#, c-format
2255msgid "The path %s is too long"
2256msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2257
2258#: apt-inst/extract.cc:132
2259#, c-format
2260msgid "Unpacking %s more than once"
2261msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2262
2263#: apt-inst/extract.cc:142
2264#, c-format
2265msgid "The directory %s is diverted"
2266msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2267
2268#: apt-inst/extract.cc:152
2269#, c-format
2270msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2271msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2272
2273#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2274msgid "The diversion path is too long"
2275msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2276
2277#: apt-inst/extract.cc:249
2278#, c-format
2279msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2280msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2281
2282#: apt-inst/extract.cc:289
2283msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2284msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2285
2286#: apt-inst/extract.cc:293
2287msgid "The path is too long"
2288msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2289
2290#: apt-inst/extract.cc:421
2291#, c-format
2292msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2293msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2294
2295#: apt-inst/extract.cc:438
2296#, c-format
2297msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2298msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2299
2300#: apt-inst/extract.cc:498
2301#, c-format
2302msgid "Unable to stat %s"
2303msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2304
2305#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2306#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2307#, c-format
2308msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2309msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2310
2311#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2312#, c-format
2313msgid "Internal error, could not locate member %s"
2314msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2315
2316#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2317msgid "Unparsable control file"
2318msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2321msgid "Can't mmap an empty file"
2322msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2325#, fuzzy, c-format
2326msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2327msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2332msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2335#, fuzzy
2336msgid "Unable to close mmap"
2337msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2340#, fuzzy
2341msgid "Unable to synchronize mmap"
2342msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2345#, c-format
2346msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2347msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2350#, fuzzy
2351msgid "Failed to truncate file"
2352msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2358"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2359msgstr ""
2360
2361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2362#, c-format
2363msgid ""
2364"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2365"reached."
2366msgstr ""
2367
2368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2369msgid ""
2370"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2371msgstr ""
2372
2373#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2375#, c-format
2376msgid "%lid %lih %limin %lis"
2377msgstr ""
2378
2379#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2381#, c-format
2382msgid "%lih %limin %lis"
2383msgstr ""
2384
2385#. min means minutes, s means seconds
2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2387#, c-format
2388msgid "%limin %lis"
2389msgstr ""
2390
2391#. s means seconds
2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2393#, c-format
2394msgid "%lis"
2395msgstr ""
2396
2397#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2398#, c-format
2399msgid "Selection %s not found"
2400msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2403#, c-format
2404msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2405msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2408#, c-format
2409msgid "Opening configuration file %s"
2410msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2413#, c-format
2414msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2415msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2416
2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2418#, c-format
2419msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2420msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2423#, c-format
2424msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2425msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2428#, c-format
2429msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2430msgstr ""
2431"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2436msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2441msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2444#, c-format
2445msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2446msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2449#, fuzzy, c-format
2450msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2451msgstr ""
2452"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2455#, c-format
2456msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2457msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2460#, c-format
2461msgid "%c%s... Error!"
2462msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2465#, c-format
2466msgid "%c%s... Done"
2467msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2470msgid "..."
2471msgstr ""
2472
2473#. Print the spinner
2474#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "%c%s... %u%%"
2477msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2480#, c-format
2481msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2482msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2483
2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2486#, c-format
2487msgid "Command line option %s is not understood"
2488msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2491#, c-format
2492msgid "Command line option %s is not boolean"
2493msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2496#, c-format
2497msgid "Option %s requires an argument."
2498msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2499
2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2501#, c-format
2502msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2503msgstr ""
2504"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2507#, c-format
2508msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2509msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2512#, c-format
2513msgid "Option '%s' is too long"
2514msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2517#, c-format
2518msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2519msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2520
2521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2522#, c-format
2523msgid "Invalid operation %s"
2524msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2527#, c-format
2528msgid "Unable to stat the mount point %s"
2529msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2532msgid "Failed to stat the cdrom"
2533msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2536#, c-format
2537msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2538msgstr ""
2539"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2542#, c-format
2543msgid "Could not open lock file %s"
2544msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2547#, c-format
2548msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2549msgstr ""
2550"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2551"%s"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2554#, c-format
2555msgid "Could not get lock %s"
2556msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2559#, c-format
2560msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2564#, c-format
2565msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2566msgstr ""
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2569#, c-format
2570msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2580#, c-format
2581msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2582msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Sub-process %s received signal %u."
2587msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2590#, c-format
2591msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2592msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2595#, c-format
2596msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2597msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Problem closing the gzip file %s"
2602msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2605#, c-format
2606msgid "Could not open file %s"
2607msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Could not open file descriptor %d"
2612msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2615msgid "Failed to create subprocess IPC"
2616msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2617
2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2619msgid "Failed to exec compressor "
2620msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "read, still have %llu to read but none left"
2625msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2626
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2630msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2631
2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Problem closing the file %s"
2635msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2640msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2641
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Problem unlinking the file %s"
2645msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2646
2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2648msgid "Problem syncing the file"
2649msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2650
2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2652#, c-format
2653msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2654msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2655
2656#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2657#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "No keyring installed in %s."
2660msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2663msgid "Empty package cache"
2664msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2667msgid "The package cache file is corrupted"
2668msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2671msgid "The package cache file is an incompatible version"
2672msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2675#, fuzzy
2676msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2677msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2680#, c-format
2681msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2682msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2685msgid "The package cache was built for a different architecture"
2686msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2689msgid "Depends"
2690msgstr "Εξαρτάται από"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2693msgid "PreDepends"
2694msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2697msgid "Suggests"
2698msgstr "Προτείνει"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2701msgid "Recommends"
2702msgstr "Συστήνει"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2705msgid "Conflicts"
2706msgstr "Ασύμβατο με"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2709msgid "Replaces"
2710msgstr "Αντικαθιστά"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2713msgid "Obsoletes"
2714msgstr "Απαρχαιώνει"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2717msgid "Breaks"
2718msgstr "Χαλάει"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2721msgid "Enhances"
2722msgstr ""
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2725msgid "important"
2726msgstr "σημαντικό"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2729msgid "required"
2730msgstr "απαιτούμενο"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2733msgid "standard"
2734msgstr "καθιερωμένο"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2737msgid "optional"
2738msgstr "προαιρετικό"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2741msgid "extra"
2742msgstr "επιπλέον"
2743
2744#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2745msgid "Building dependency tree"
2746msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2747
2748#: apt-pkg/depcache.cc:139
2749msgid "Candidate versions"
2750msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2751
2752#: apt-pkg/depcache.cc:168
2753msgid "Dependency generation"
2754msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2755
2756#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2757msgid "Reading state information"
2758msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2759
2760#: apt-pkg/depcache.cc:250
2761#, c-format
2762msgid "Failed to open StateFile %s"
2763msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2764
2765#: apt-pkg/depcache.cc:256
2766#, c-format
2767msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2768msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2769
2770#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2771#, c-format
2772msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2773msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2774
2775#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2776#, c-format
2777msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2778msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2783msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2788msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2793msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2794
2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2798msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2799
2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2803msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2804
2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2808msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2809
2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2811#, c-format
2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2813msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2814
2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2816#, c-format
2817msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2818msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2819
2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2821#, c-format
2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2823msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2824
2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2828msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2829
2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2831#, c-format
2832msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2833msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2834
2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2836#, c-format
2837msgid "Opening %s"
2838msgstr "Άνοιγμα του %s"
2839
2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2841#, c-format
2842msgid "Line %u too long in source list %s."
2843msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2844
2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2846#, c-format
2847msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2848msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2849
2850#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2851#, c-format
2852msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2853msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2854
2855#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2858msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2859
2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2864"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2865msgstr ""
2866
2867#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "Could not configure '%s'. "
2870msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2871
2872#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2873#, c-format
2874msgid ""
2875"This installation run will require temporarily removing the essential "
2876"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2877"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2878msgstr ""
2879"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2880"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2881"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2882"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2883
2884#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2885#, c-format
2886msgid "Index file type '%s' is not supported"
2887msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2888
2889#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2893msgstr ""
2894"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2895"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2896
2897#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2898msgid ""
2899"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2900"held packages."
2901msgstr ""
2902"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2903"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2904
2905#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2906msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2907msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2908
2909#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "List directory %spartial is missing."
2912msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2913
2914#: apt-pkg/acquire.cc:91
2915#, fuzzy, c-format
2916msgid "Archives directory %spartial is missing."
2917msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2918
2919#: apt-pkg/acquire.cc:99
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Unable to lock directory %s"
2922msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2923
2924#. only show the ETA if it makes sense
2925#. two days
2926#: apt-pkg/acquire.cc:899
2927#, c-format
2928msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2929msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2930
2931#: apt-pkg/acquire.cc:901
2932#, c-format
2933msgid "Retrieving file %li of %li"
2934msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2935
2936#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2937#, c-format
2938msgid "The method driver %s could not be found."
2939msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2940
2941#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Is the package %s installed?"
2944msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2945
2946#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2947#, c-format
2948msgid "Method %s did not start correctly"
2949msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2950
2951#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2952#, c-format
2953msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2954msgstr ""
2955"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2956"enter."
2957
2958#: apt-pkg/init.cc:145
2959#, c-format
2960msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2961msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2962
2963#: apt-pkg/init.cc:161
2964msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2965msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2966
2967#: apt-pkg/clean.cc:61
2968#, c-format
2969msgid "Unable to stat %s."
2970msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2971
2972#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2973msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2974msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2975
2976#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2977msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2978msgstr ""
2979"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2980
2981#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2982msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2983msgstr ""
2984"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2985
2986#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2987msgid "The list of sources could not be read."
2988msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2989
2990#: apt-pkg/policy.cc:83
2991#, c-format
2992msgid ""
2993"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2994"available in the sources"
2995msgstr ""
2996
2997#: apt-pkg/policy.cc:422
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3000msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
3001
3002#: apt-pkg/policy.cc:444
3003#, c-format
3004msgid "Did not understand pin type %s"
3005msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
3006
3007#: apt-pkg/policy.cc:452
3008msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3009msgstr ""
3010"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3013msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3014msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
3015
3016#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3017#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3029msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3030
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3032msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3033msgstr ""
3034"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
3035"APT."
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3038msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3039msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
3040
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3042msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3043msgstr ""
3044"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
3045
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3047msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3048msgstr ""
3049"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
3050
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3052#, c-format
3053msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3054msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
3055
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3057#, c-format
3058msgid "Couldn't stat source package list %s"
3059msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
3060
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3062#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3063msgid "Reading package lists"
3064msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3065
3066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3067msgid "Collecting File Provides"
3068msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3069
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3071msgid "IO Error saving source cache"
3072msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3073
3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3075msgid "Hash Sum mismatch"
3076msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3079msgid "Size mismatch"
3080msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3083#, fuzzy
3084msgid "Invalid file format"
3085msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3086
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3091"or malformed file)"
3092msgstr ""
3093
3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3095#, fuzzy, c-format
3096msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3097msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3098
3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3100msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3101msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3102
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3104#, c-format
3105msgid ""
3106"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3107"repository will not be applied."
3108msgstr ""
3109
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3111#, c-format
3112msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3113msgstr ""
3114
3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3119"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3120msgstr ""
3121
3122#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3124#, c-format
3125msgid "GPG error: %s: %s"
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3129#, c-format
3130msgid ""
3131"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3133msgstr ""
3134"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3135"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
3136
3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3138#, c-format
3139msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3140msgstr ""
3141
3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3146msgstr ""
3147"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3148"πακέτο %s."
3149
3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Unable to parse Release file %s"
3153msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3154
3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "No sections in Release file %s"
3158msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3159
3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3161#, c-format
3162msgid "No Hash entry in Release file %s"
3163msgstr ""
3164
3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3166#, fuzzy, c-format
3167msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3168msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3169
3170#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3171#, fuzzy, c-format
3172msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3173msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3174
3175#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3176#, c-format
3177msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3178msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3181#, c-format
3182msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3184
3185#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3186msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3187msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3190msgid "Waiting for disc...\n"
3191msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3194msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3195msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3198msgid "Identifying... "
3199msgstr "Αναγνώριση..."
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3202#, c-format
3203msgid "Stored label: %s\n"
3204msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3207msgid "Scanning disc for index files...\n"
3208msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3211#, c-format
3212msgid ""
3213"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3214"%zu signatures\n"
3215msgstr ""
3216"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3217"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3218
3219#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3220msgid ""
3221"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3222"wrong architecture?"
3223msgstr ""
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3226#, c-format
3227msgid "Found label '%s'\n"
3228msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3231msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3232msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3233
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3235#, c-format
3236msgid ""
3237"This disc is called: \n"
3238"'%s'\n"
3239msgstr ""
3240"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3241"'%s'\n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3244msgid "Copying package lists..."
3245msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3246
3247#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3248msgid "Writing new source list\n"
3249msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3250
3251#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3252msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3253msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3254
3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3256#, c-format
3257msgid "Wrote %i records.\n"
3258msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3259
3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3261#, c-format
3262msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3263msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3264
3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3266#, c-format
3267msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3268msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3271#, c-format
3272msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3273msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3274
3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3276#, c-format
3277msgid "Can't find authentication record for: %s"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3281#, fuzzy, c-format
3282msgid "Hash mismatch for: %s"
3283msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3284
3285#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3286#, c-format
3287msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3288msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3289
3290#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3291#, c-format
3292msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3293msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3294
3295#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3296#, fuzzy, c-format
3297msgid "Couldn't find task '%s'"
3298msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3299
3300#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3303msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3304
3305#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3306#, fuzzy, c-format
3307msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3308msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3309
3310#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3311#, c-format
3312msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3319"neither of them"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3323#, c-format
3324msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3325msgstr ""
3326
3327#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3328#, c-format
3329msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3333#, c-format
3334msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3338msgid "Send scenario to solver"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/edsp.cc:216
3342msgid "Send request to solver"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/edsp.cc:286
3346msgid "Prepare for receiving solution"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/edsp.cc:293
3350msgid "External solver failed without a proper error message"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3354msgid "Execute external solver"
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3358#, c-format
3359msgid "Progress: [%3i%%]"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3363msgid "Running dpkg"
3364msgstr ""
3365
3366#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3367#, fuzzy
3368msgid ""
3369"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3370"used instead."
3371msgstr ""
3372"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3373"στη θέση τους."
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3376#, c-format
3377msgid "Installing %s"
3378msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3381#, c-format
3382msgid "Configuring %s"
3383msgstr "Ρύθμιση του %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3386#, c-format
3387msgid "Removing %s"
3388msgstr "Αφαιρώ το %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Completely removing %s"
3393msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3396#, c-format
3397msgid "Noting disappearance of %s"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3401#, c-format
3402msgid "Running post-installation trigger %s"
3403msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3404
3405#. FIXME: use a better string after freeze
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3407#, c-format
3408msgid "Directory '%s' missing"
3409msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3412#, fuzzy, c-format
3413msgid "Could not open file '%s'"
3414msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3417#, c-format
3418msgid "Preparing %s"
3419msgstr "Προετοιμασία του %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3422#, c-format
3423msgid "Unpacking %s"
3424msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3427#, c-format
3428msgid "Preparing to configure %s"
3429msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3432#, c-format
3433msgid "Installed %s"
3434msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3437#, c-format
3438msgid "Preparing for removal of %s"
3439msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3442#, c-format
3443msgid "Removed %s"
3444msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3447#, c-format
3448msgid "Preparing to completely remove %s"
3449msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3452#, c-format
3453msgid "Completely removed %s"
3454msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3457msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3461#, fuzzy, c-format
3462msgid "Can not write log (%s)"
3463msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3466msgid "Is /dev/pts mounted?"
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3470msgid "Is stdout a terminal?"
3471msgstr ""
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3474msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3475msgstr ""
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3478msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3479msgstr ""
3480
3481#. check if its not a follow up error
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3483msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3484msgstr ""
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3487msgid ""
3488"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3489"error from a previous failure."
3490msgstr ""
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3493msgid ""
3494"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3495"error"
3496msgstr ""
3497
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3501"error"
3502msgstr ""
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3507"local system"
3508msgstr ""
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3513msgstr ""
3514
3515#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3519"it?"
3520msgstr ""
3521
3522#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3523#, fuzzy, c-format
3524msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3525msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3526
3527#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3528#. dpkg --configure -a
3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3530#, c-format
3531msgid ""
3532"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3533msgstr ""
3534
3535#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3536msgid "Not locked"
3537msgstr ""
3538
3539#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3540#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3541
3542#~ msgid ""
3543#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3544#~ "Mounting CD-ROM\n"
3545#~ msgstr ""
3546#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3547#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3548
3549#, fuzzy
3550#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3551#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3552
3553#, fuzzy
3554#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3555#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3556
3557#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3558#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3559
3560#~ msgid " [Not candidate version]"
3561#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3562
3563#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3564#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3565
3566#~ msgid ""
3567#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3568#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3569#~ "is only available from another source\n"
3570#~ msgstr ""
3571#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3572#~ "πακέτο.\n"
3573#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3574#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3575
3576#~ msgid "However the following packages replace it:"
3577#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3578
3579#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3580#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3581
3582#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3583#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3584
3585#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε "
3588#~ "'%s'?\n"
3589
3590#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3591#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
3592
3593#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3594#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3595
3596#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3597#~ msgstr ""
3598#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
3599
3600#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν "
3603#~ "οριστεί.\n"
3604
3605#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
3608#~ "του\n"
3609
3610#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3611#~ msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3612
3613#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3614#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3615
3616#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3617#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3618
3619#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3620#~ msgstr ""
3621#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3622#~ "'%s'"
3623
3624#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3625#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3629#~ "need to manually fix this package."
3630#~ msgstr ""
3631#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3632#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3633
3634#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3635#~ msgstr ""
3636#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3637#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3638
3639#, fuzzy
3640#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3641#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3642
3643#~ msgid "Failed to remove %s"
3644#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3645
3646#~ msgid "Unable to create %s"
3647#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3648
3649#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3650#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3651
3652#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3655
3656#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3657#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3658
3659#~ msgid "Internal error getting a package name"
3660#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3661
3662#~ msgid "Reading file listing"
3663#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3664
3665#~ msgid ""
3666#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3667#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3668#~ "package!"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3671#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3672#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3673
3674#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3675#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3676
3677#~ msgid "Internal error getting a node"
3678#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3679
3680#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3681#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3682
3683#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3684#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3685
3686#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3687#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3688
3689#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3690#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3691
3692#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3693#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3694
3695#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3696#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3697
3698#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3699#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3700
3701#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3702#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3703
3704#~ msgid "Couldn't change to %s"
3705#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3706
3707#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3708#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3709
3710#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3711#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3712
3713#~ msgid "Read error from %s process"
3714#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3715
3716#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3717#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3718
3719#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3720#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3721
3722#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3723#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3724
3725#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3726#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3727
3728#~ msgid "decompressor"
3729#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3730
3731#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3734
3735#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3736#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3737
3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3739#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3740
3741#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3742#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3743
3744#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3745#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3746
3747#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3748#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3749
3750#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3751#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3755#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3758#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3761#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3764#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3767#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3768
3769#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3770#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3771
3772#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3773#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3774
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3776#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3777
3778#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3779#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3780
3781#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3782#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3783
3784#~ msgid "Could not patch file"
3785#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3786
3787#~ msgid " %4i %s\n"
3788#~ msgstr " %4i %s\n"
3789
3790#~ msgid "%4i %s\n"
3791#~ msgstr "%4i %s\n"
3792
3793#~ msgid "Processing triggers for %s"
3794#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3798#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3799#~ "that package should be filed."
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3802#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3803#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."