]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
cmdline/apt-key: relax the apt-key update code
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_bg.po to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008.
8# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2008.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2008-04-16 09:37+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:143
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
29#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
30#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
31#, c-format
32msgid "Unable to locate package %s"
33msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:247
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Общо имена на пакети : "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:287
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Нормални пакети: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:288
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Чисти виртуални пакети: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:289
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Единични виртуални пакети: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:290
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Смесени виртуални пакети: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:291
56msgid " Missing: "
57msgstr " Липсващи: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "Общо уникални версии: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:295
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "Общо уникални описания: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Общо зависимости: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Общо отношения версия/файл: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Общо отношения описание/файл: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:304
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:316
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Общо разгърнати низове: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:330
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:335
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Общо празно пространство: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:343
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Общо отчетено пространство: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1293
105msgid "You must give exactly one pattern"
106msgstr "Трябва да въведете само един израз"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1447
109msgid "No packages found"
110msgstr "Няма намерени пакети"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1524
113msgid "Package files:"
114msgstr "Пакетни файлове:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118msgstr ""
119"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Отбити пакети:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(не са намерени)"
134
135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " Инсталирана: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(няма)"
143
144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Отбиване на пакета: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " Таблица с версиите:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
159#, c-format
160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
165#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
209" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
210" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
211" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
214"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
215"\n"
216"Команди:\n"
217" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
218" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
219" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
220" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
221" stats - Показва някои общи статистики\n"
222" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
223" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
224" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
225" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
226" show - Показва запис за пакета\n"
227" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
228" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
229" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
230" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
231" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
232" policy - Показване на настройките на политиката\n"
233"\n"
234"Опции:\n"
235" -h Този помощен текст.\n"
236" -p=? Кешът за пакети.\n"
237" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
238" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
239" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
240" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
241" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
242"tmp\n"
243"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Аргументите не са по двойки"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
277"\n"
278"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
279"\n"
280"Команди:\n"
281" shell - Режим с обвивка\n"
282" dump - Показва конфигурацията\n"
283"\n"
284"Опции:\n"
285" -h Този помощен текст.\n"
286" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
287" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291#, c-format
292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
311"информация\n"
312"и шаблони от дебиански пакети\n"
313"\n"
314"Опции:\n"
315" -h Този помощен текст.\n"
316" -t Настройване на временна директория\n"
317" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
318" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
319"tmp\n"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
322#, c-format
323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Неуспех при записа на %s"
325
326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
337#, c-format
338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
350#, c-format
351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
353
354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
396"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" contents път\n"
399" release път\n"
400" generate config [групи]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
404"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
405"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
408"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
409"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
410"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
411"\n"
412"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
413"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
414"„override“ за пакети с изходен код.\n"
415"\n"
416"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
417"дървото.\n"
418"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
419"и\n"
420"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
421"Pathprefix\n"
422"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
423"употреба\n"
424"от архива на Debian:\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Опции:\n"
429" -h Този помощен текст.\n"
430" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
431" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
432" -q Без показване на съобщения.\n"
433" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
434" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
435" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
436" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
437" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
438
439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
440msgid "No selections matched"
441msgstr "Няма съвпадения на избора"
442
443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
444#, c-format
445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:43
449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:61
454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:72
459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
463"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
464"премахнете базата от данни и я създайте наново."
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:77
467#, c-format
468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
475msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
476
477#: ftparchive/cachedb.cc:238
478msgid "Archive has no control record"
479msgstr "В архива няма поле „control“"
480
481#: ftparchive/cachedb.cc:444
482msgid "Unable to get a cursor"
483msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
484
485#: ftparchive/writer.cc:76
486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:81
491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
493msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
494
495#: ftparchive/writer.cc:132
496msgid "E: "
497msgstr "E: "
498
499#: ftparchive/writer.cc:134
500msgid "W: "
501msgstr "W: "
502
503#: ftparchive/writer.cc:141
504msgid "E: Errors apply to file "
505msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
506
507#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
510msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:170
513msgid "Tree walking failed"
514msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
515
516#: ftparchive/writer.cc:195
517#, c-format
518msgid "Failed to open %s"
519msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:254
522#, c-format
523msgid " DeLink %s [%s]\n"
524msgstr "DeLink %s [%s]\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:262
527#, c-format
528msgid "Failed to readlink %s"
529msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:266
532#, c-format
533msgid "Failed to unlink %s"
534msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:273
537#, c-format
538msgid "*** Failed to link %s to %s"
539msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
540
541#: ftparchive/writer.cc:283
542#, c-format
543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:387
547msgid "Archive had no package field"
548msgstr "Архивът няма поле „package“"
549
550#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
551#, c-format
552msgid " %s has no override entry\n"
553msgstr " %s няма запис „override“\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
556#, c-format
557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:620
561#, c-format
562msgid " %s has no source override entry\n"
563msgstr " %s няма запис „source override“\n"
564
565#: ftparchive/writer.cc:624
566#, c-format
567msgid " %s has no binary override entry either\n"
568msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
569
570#: ftparchive/contents.cc:321
571#, c-format
572msgid "Internal error, could not locate member %s"
573msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
574
575#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
578
579#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
580#, c-format
581msgid "Unable to open %s"
582msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
583
584#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
588
589#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
593
594#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
595#, c-format
596msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
598
599#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
600#, c-format
601msgid "Failed to read the override file %s"
602msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:72
605#, c-format
606msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:102
610#, c-format
611msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
615msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:195
619msgid "Failed to create FILE*"
620msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:198
623msgid "Failed to fork"
624msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:212
627msgid "Compress child"
628msgstr "Процес-потомък за компресиране"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:235
631#, c-format
632msgid "Internal error, failed to create %s"
633msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:286
636msgid "Failed to create subprocess IPC"
637msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:321
640msgid "Failed to exec compressor "
641msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:360
644msgid "decompressor"
645msgstr "декомпресираща програма"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:403
648msgid "IO to subprocess/file failed"
649msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:455
652msgid "Failed to read while computing MD5"
653msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:472
656#, c-format
657msgid "Problem unlinking %s"
658msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
659
660#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
661#, c-format
662msgid "Failed to rename %s to %s"
663msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:124
666msgid "Y"
667msgstr "Y"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
670#, c-format
671msgid "Regex compilation error - %s"
672msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:241
675msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:331
679#, c-format
680msgid "but %s is installed"
681msgstr "но е инсталиран %s"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:333
684#, c-format
685msgid "but %s is to be installed"
686msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:340
689msgid "but it is not installable"
690msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:342
693msgid "but it is a virtual package"
694msgstr "но той е виртуален пакет"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:345
697msgid "but it is not installed"
698msgstr "но той не е инсталиран"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:345
701msgid "but it is not going to be installed"
702msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:350
705msgid " or"
706msgstr " или"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:379
709msgid "The following NEW packages will be installed:"
710msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:405
713msgid "The following packages will be REMOVED:"
714msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:427
717msgid "The following packages have been kept back:"
718msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:448
721msgid "The following packages will be upgraded:"
722msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:469
725msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:489
729msgid "The following held packages will be changed:"
730msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:542
733#, c-format
734msgid "%s (due to %s) "
735msgstr "%s (поради %s) "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:550
738msgid ""
739"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741msgstr ""
742"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
743"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:581
746#, c-format
747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:585
751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu преинсталирани, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:587
756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
759
760#: cmdline/apt-get.cc:589
761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:593
766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:667
771msgid "Correcting dependencies..."
772msgstr "Коригиране на зависимостите..."
773
774#: cmdline/apt-get.cc:670
775msgid " failed."
776msgstr " пропадна."
777
778#: cmdline/apt-get.cc:673
779msgid "Unable to correct dependencies"
780msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:676
783msgid "Unable to minimize the upgrade set"
784msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:678
787msgid " Done"
788msgstr " Готово"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:682
791msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
792msgstr ""
793"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
794"неизправности."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:685
797msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
798msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
799
800#: cmdline/apt-get.cc:707
801msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
802msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:711
805msgid "Authentication warning overridden.\n"
806msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:718
809msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
810msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:720
813msgid "Some packages could not be authenticated"
814msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
817msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
818msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:773
821msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
822msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:782
825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
827
828#: cmdline/apt-get.cc:793
829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
833msgid "Unable to lock the download directory"
834msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
837#: apt-pkg/cachefile.cc:65
838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
840
841#: cmdline/apt-get.cc:834
842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr ""
844"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:839
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:842
852#, c-format
853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:847
857#, c-format
858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
859msgstr ""
860"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
861"пространство.\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:850
864#, c-format
865msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
866msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
869#, c-format
870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:871
874#, c-format
875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:889
883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Да, прави каквото казвам!"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:891
887#, c-format
888msgid ""
889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
892msgstr ""
893"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
894"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
895" ?] "
896
897#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
898msgid "Abort."
899msgstr "Прекъсване."
900
901#: cmdline/apt-get.cc:912
902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
904
905#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
906#, c-format
907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1002
911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1009
919msgid ""
920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
922msgstr ""
923"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
924"или да опитате с „--fix-missing“?"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1013
927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1018
931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1019
935msgid "Aborting install."
936msgstr "Прекъсване на инсталирането."
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1053
939#, c-format
940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1063
944#, c-format
945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1081
949#, c-format
950msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
951msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1092
954#, c-format
955msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
956msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1104
959msgid " [Installed]"
960msgstr " [Инсталиран]"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1109
963msgid "You should explicitly select one to install."
964msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1114
967#, c-format
968msgid ""
969"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
970"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
971"is only available from another source\n"
972msgstr ""
973"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
974"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
975"само от друг източник\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1133
978msgid "However the following packages replace it:"
979msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1136
982#, c-format
983msgid "Package %s has no installation candidate"
984msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1156
987#, c-format
988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
989msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1164
992#, c-format
993msgid "%s is already the newest version.\n"
994msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1193
997#, c-format
998msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1195
1002#, c-format
1003msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1004msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1201
1007#, c-format
1008msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1009msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1338
1012msgid "The update command takes no arguments"
1013msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1351
1016msgid "Unable to lock the list directory"
1017msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1402
1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1434
1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr ""
1028"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1436
1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1441
1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038msgstr ""
1039"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1040"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
1043msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044msgstr ""
1045"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1448
1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1467
1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1522
1056#, c-format
1057msgid "Couldn't find task %s"
1058msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
1061#, c-format
1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1660
1066#, c-format
1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1691
1071#, c-format
1072msgid "%s set to manually installed.\n"
1073msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1704
1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1707
1080msgid ""
1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
1083msgstr ""
1084"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1085"укажете разрешение)."
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1719
1088msgid ""
1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
1093msgstr ""
1094"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1095"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1096"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1097"са били преместени от Incoming."
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1727
1100msgid ""
1101"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103"that package should be filed."
1104msgstr ""
1105"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1106"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1107"доклад за грешка за този пакет."
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1735
1110msgid "Broken packages"
1111msgstr "Счупени пакети"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1764
1114msgid "The following extra packages will be installed:"
1115msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1853
1118msgid "Suggested packages:"
1119msgstr "Предложени пакети:"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1854
1122msgid "Recommended packages:"
1123msgstr "Препоръчвани пакети:"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1882
1126msgid "Calculating upgrade... "
1127msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1130msgid "Failed"
1131msgstr "Неуспех"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1890
1134msgid "Done"
1135msgstr "Готово"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
1138msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2065
1142msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
1146#, c-format
1147msgid "Unable to find a source package for %s"
1148msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2144
1151#, c-format
1152msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2172
1156#, c-format
1157msgid "You don't have enough free space in %s"
1158msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2178
1161#, c-format
1162msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2181
1166#, c-format
1167msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2187
1171#, c-format
1172msgid "Fetch source %s\n"
1173msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2218
1176msgid "Failed to fetch some archives."
1177msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2246
1180#, c-format
1181msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182msgstr ""
1183"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2258
1186#, c-format
1187msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2259
1191#, c-format
1192msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2276
1196#, c-format
1197msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2295
1201msgid "Child process failed"
1202msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2311
1205msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206msgstr ""
1207"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2339
1210#, c-format
1211msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212msgstr ""
1213"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2359
1216#, c-format
1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2411
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
1225msgstr ""
1226"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1227"не може да бъде намерен"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2464
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233"package %s can satisfy version requirements"
1234msgstr ""
1235"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1236"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1237"версия"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2500
1240#, c-format
1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242msgstr ""
1243"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1244"пакет %s е твърде нов"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2525
1247#, c-format
1248msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1249msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2539
1252#, c-format
1253msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1254msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2543
1257msgid "Failed to process build dependencies"
1258msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2575
1261msgid "Supported modules:"
1262msgstr "Поддържани модули:"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2616
1265msgid ""
1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272"and install.\n"
1273"\n"
1274"Commands:\n"
1275" update - Retrieve new lists of packages\n"
1276" upgrade - Perform an upgrade\n"
1277" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278" remove - Remove packages\n"
1279" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1280" purge - Remove and purge packages\n"
1281" source - Download source archives\n"
1282" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285" clean - Erase downloaded archive files\n"
1286" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text.\n"
1291" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292" -qq No output except for errors\n"
1293" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1296" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1297" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299" -b Build the source package after fetching it\n"
1300" -V Show verbose version numbers\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304"pages for more information and options.\n"
1305" This APT has Super Cow Powers.\n"
1306msgstr ""
1307"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1308" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1309" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1312"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1313"и „install“.\n"
1314"\n"
1315"Команди:\n"
1316" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1317" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1318" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1319" remove - Премахване на пакети\n"
1320" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1321" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1322" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1323" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1324" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1325"вж. apt-get(8)\n"
1326" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1327" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1328" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1329" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1330"\n"
1331"Опции:\n"
1332" -h Този помощен текст.\n"
1333" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1334" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1335" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1336" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1337" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1338" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1339" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1340" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1341" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1342" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1343" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1344" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1345" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1346"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1347"информация и опции.\n"
1348" Това APT има Върховни Сили.\n"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:55
1351msgid "Hit "
1352msgstr "Поп "
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:79
1355msgid "Get:"
1356msgstr "Изт:"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:110
1359msgid "Ign "
1360msgstr "Игн "
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:114
1363msgid "Err "
1364msgstr "Грш "
1365
1366#: cmdline/acqprogress.cc:135
1367#, c-format
1368msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:225
1372#, c-format
1373msgid " [Working]"
1374msgstr " [В процес на работа]"
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:271
1377#, c-format
1378msgid ""
1379"Media change: please insert the disc labeled\n"
1380" '%s'\n"
1381"in the drive '%s' and press enter\n"
1382msgstr ""
1383"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1384" „%s“\n"
1385"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1386
1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388msgid "Unknown package record!"
1389msgstr "Непознат запис за пакет!"
1390
1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392msgid ""
1393"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396"to indicate what kind of file it is.\n"
1397"\n"
1398"Options:\n"
1399" -h This help text\n"
1400" -s Use source file sorting\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403msgstr ""
1404"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1407"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1408"\n"
1409"Опции:\n"
1410" -h Този помощен текст.\n"
1411" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1412" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1413" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1414"tmp\n"
1415
1416#: dselect/install:32
1417msgid "Bad default setting!"
1418msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1419
1420#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1421#: dselect/install:104 dselect/update:45
1422msgid "Press enter to continue."
1423msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1424
1425#: dselect/install:100
1426msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1427msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1428
1429#: dselect/install:101
1430msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1431msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1432
1433#: dselect/install:102
1434msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1436
1437#: dselect/install:103
1438msgid ""
1439"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440msgstr ""
1441"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1442
1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
1445msgstr "Смесване на наличната информация"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448msgid "Failed to create pipes"
1449msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452msgid "Failed to exec gzip "
1453msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1456msgid "Corrupted archive"
1457msgstr "Развален архив"
1458
1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1462
1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1464#, c-format
1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469msgid "Invalid archive signature"
1470msgstr "Невалиден подпис на архива"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473msgid "Error reading archive member header"
1474msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1477msgid "Invalid archive member header"
1478msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1479
1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1481msgid "Archive is too short"
1482msgstr "Архивът е твърде кратък"
1483
1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1485msgid "Failed to read the archive headers"
1486msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:380
1489msgid "DropNode called on still linked node"
1490msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:412
1493msgid "Failed to locate the hash element!"
1494msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1495
1496#: apt-inst/filelist.cc:459
1497msgid "Failed to allocate diversion"
1498msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1499
1500#: apt-inst/filelist.cc:464
1501msgid "Internal error in AddDiversion"
1502msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1503
1504#: apt-inst/filelist.cc:477
1505#, c-format
1506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1507msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:506
1510#, c-format
1511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1512msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1513
1514#: apt-inst/filelist.cc:549
1515#, c-format
1516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1518
1519#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1520#, c-format
1521msgid "Failed to write file %s"
1522msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1523
1524#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1525#, c-format
1526msgid "Failed to close file %s"
1527msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1530#, c-format
1531msgid "The path %s is too long"
1532msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:124
1535#, c-format
1536msgid "Unpacking %s more than once"
1537msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:134
1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is diverted"
1542msgstr "Директорията %s е отклонена"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:144
1545#, c-format
1546msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1547msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1550msgid "The diversion path is too long"
1551msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:240
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1556msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:280
1559msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1560msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:284
1563msgid "The path is too long"
1564msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:414
1567#, c-format
1568msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1569msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:431
1572#, c-format
1573msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1578#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
1581msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:491
1584#, c-format
1585msgid "Unable to stat %s"
1586msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1589#, c-format
1590msgid "Failed to remove %s"
1591msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1594#, c-format
1595msgid "Unable to create %s"
1596msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1599#, c-format
1600msgid "Failed to stat %sinfo"
1601msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1604msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1605msgstr ""
1606"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1607
1608#. Build the status cache
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1612msgid "Reading package lists"
1613msgstr "Четене на списъците с пакети"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1616#, c-format
1617msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1618msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1622msgid "Internal error getting a package name"
1623msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1626msgid "Reading file listing"
1627msgstr "Четене на списъка на файловете"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1630#, c-format
1631msgid ""
1632"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1633"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1634"package!"
1635msgstr ""
1636"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1637"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1638"същата версия на пакета!"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1641#, c-format
1642msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1643msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1646msgid "Internal error getting a node"
1647msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1650#, c-format
1651msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1652msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1655msgid "The diversion file is corrupted"
1656msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1660#, c-format
1661msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1662msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1665msgid "Internal error adding a diversion"
1666msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1669msgid "The pkg cache must be initialized first"
1670msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1673#, c-format
1674msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1675msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1678#, c-format
1679msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1680msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1683#, c-format
1684msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1685msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1686
1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1688#, c-format
1689msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1690msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1693#, c-format
1694msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1695msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1696
1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1698#, c-format
1699msgid "Couldn't change to %s"
1700msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1701
1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1703msgid "Internal error, could not locate member"
1704msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1705
1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1707msgid "Failed to locate a valid control file"
1708msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1709
1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1711msgid "Unparsable control file"
1712msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1713
1714#: methods/cdrom.cc:114
1715#, c-format
1716msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1717msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1718
1719#: methods/cdrom.cc:123
1720msgid ""
1721"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1722"cannot be used to add new CD-ROMs"
1723msgstr ""
1724"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1725"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1726
1727#: methods/cdrom.cc:131
1728msgid "Wrong CD-ROM"
1729msgstr "Грешен CD-ROM"
1730
1731#: methods/cdrom.cc:166
1732#, c-format
1733msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1734msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1735
1736#: methods/cdrom.cc:171
1737msgid "Disk not found."
1738msgstr "Дискът не е намерен."
1739
1740#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1741msgid "File not found"
1742msgstr "Файлът не е намерен"
1743
1744#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1745#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1746msgid "Failed to stat"
1747msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1748
1749#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1750msgid "Failed to set modification time"
1751msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1752
1753#: methods/file.cc:44
1754msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1756
1757#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758#: methods/ftp.cc:162
1759msgid "Logging in"
1760msgstr "Влизане"
1761
1762#: methods/ftp.cc:168
1763msgid "Unable to determine the peer name"
1764msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1765
1766#: methods/ftp.cc:173
1767msgid "Unable to determine the local name"
1768msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1769
1770#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1771#, c-format
1772msgid "The server refused the connection and said: %s"
1773msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1774
1775#: methods/ftp.cc:210
1776#, c-format
1777msgid "USER failed, server said: %s"
1778msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:217
1781#, c-format
1782msgid "PASS failed, server said: %s"
1783msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:237
1786msgid ""
1787"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1788"is empty."
1789msgstr ""
1790"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1791"ProxyLogin е празен."
1792
1793#: methods/ftp.cc:265
1794#, c-format
1795msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1797
1798#: methods/ftp.cc:291
1799#, c-format
1800msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804msgid "Connection timeout"
1805msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1806
1807#: methods/ftp.cc:335
1808msgid "Server closed the connection"
1809msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1810
1811#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1812msgid "Read error"
1813msgstr "Грешка при четене"
1814
1815#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1816msgid "A response overflowed the buffer."
1817msgstr "Отговорът препълни буфера."
1818
1819#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1820msgid "Protocol corruption"
1821msgstr "Развален протокол"
1822
1823#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1824msgid "Write error"
1825msgstr "Грешка при запис"
1826
1827#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1828msgid "Could not create a socket"
1829msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1830
1831#: methods/ftp.cc:698
1832msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833msgstr ""
1834"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1835"изтече"
1836
1837#: methods/ftp.cc:704
1838msgid "Could not connect passive socket."
1839msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1840
1841#: methods/ftp.cc:722
1842msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1843msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1844
1845#: methods/ftp.cc:736
1846msgid "Could not bind a socket"
1847msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1848
1849#: methods/ftp.cc:740
1850msgid "Could not listen on the socket"
1851msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1852
1853#: methods/ftp.cc:747
1854msgid "Could not determine the socket's name"
1855msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1856
1857#: methods/ftp.cc:779
1858msgid "Unable to send PORT command"
1859msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1860
1861#: methods/ftp.cc:789
1862#, c-format
1863msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1864msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1865
1866#: methods/ftp.cc:798
1867#, c-format
1868msgid "EPRT failed, server said: %s"
1869msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1870
1871#: methods/ftp.cc:818
1872msgid "Data socket connect timed out"
1873msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1874
1875#: methods/ftp.cc:825
1876msgid "Unable to accept connection"
1877msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1878
1879#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1880msgid "Problem hashing file"
1881msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1882
1883#: methods/ftp.cc:877
1884#, c-format
1885msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1886msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1887
1888#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1889msgid "Data socket timed out"
1890msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1891
1892#: methods/ftp.cc:922
1893#, c-format
1894msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1895msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1896
1897#. Get the files information
1898#: methods/ftp.cc:997
1899msgid "Query"
1900msgstr "Запитване"
1901
1902#: methods/ftp.cc:1109
1903msgid "Unable to invoke "
1904msgstr "Неуспех при извикването на "
1905
1906#: methods/connect.cc:70
1907#, c-format
1908msgid "Connecting to %s (%s)"
1909msgstr "Свързване с %s (%s)"
1910
1911#: methods/connect.cc:81
1912#, c-format
1913msgid "[IP: %s %s]"
1914msgstr "[IP: %s %s]"
1915
1916#: methods/connect.cc:90
1917#, c-format
1918msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1919msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1920
1921#: methods/connect.cc:96
1922#, c-format
1923msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1924msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1925
1926#: methods/connect.cc:104
1927#, c-format
1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1929msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1930
1931#: methods/connect.cc:119
1932#, c-format
1933msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1934msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1935
1936#. We say this mainly because the pause here is for the
1937#. ssh connection that is still going
1938#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1939#, c-format
1940msgid "Connecting to %s"
1941msgstr "Свързване с %s"
1942
1943#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1944#, c-format
1945msgid "Could not resolve '%s'"
1946msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1947
1948#: methods/connect.cc:190
1949#, c-format
1950msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1951msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1952
1953#: methods/connect.cc:193
1954#, c-format
1955msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1956msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1957
1958#: methods/connect.cc:240
1959#, c-format
1960msgid "Unable to connect to %s %s:"
1961msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1962
1963#: methods/gpgv.cc:65
1964#, c-format
1965msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1966msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1967
1968#: methods/gpgv.cc:101
1969msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1970msgstr ""
1971"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1972"на работа."
1973
1974#: methods/gpgv.cc:205
1975msgid ""
1976"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1977msgstr ""
1978"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1979"ключа?!"
1980
1981#: methods/gpgv.cc:210
1982msgid "At least one invalid signature was encountered."
1983msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1984
1985#: methods/gpgv.cc:214
1986#, c-format
1987msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1988msgstr ""
1989"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1990"gpgv?)"
1991
1992#: methods/gpgv.cc:219
1993msgid "Unknown error executing gpgv"
1994msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1995
1996#: methods/gpgv.cc:250
1997msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1999
2000#: methods/gpgv.cc:257
2001msgid ""
2002"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003"available:\n"
2004msgstr ""
2005"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2006"наличен:\n"
2007
2008#: methods/gzip.cc:64
2009#, c-format
2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2012
2013#: methods/gzip.cc:109
2014#, c-format
2015msgid "Read error from %s process"
2016msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2017
2018#: methods/http.cc:377
2019msgid "Waiting for headers"
2020msgstr "Чакане на заглавни части"
2021
2022#: methods/http.cc:523
2023#, c-format
2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2025msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2026
2027#: methods/http.cc:531
2028msgid "Bad header line"
2029msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2030
2031#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2034
2035#: methods/http.cc:586
2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2038
2039#: methods/http.cc:601
2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2042
2043#: methods/http.cc:603
2044msgid "This HTTP server has broken range support"
2045msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2046
2047#: methods/http.cc:627
2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "Неизвестен формат на дата"
2050
2051#: methods/http.cc:774
2052msgid "Select failed"
2053msgstr "Неуспех на избора"
2054
2055#: methods/http.cc:779
2056msgid "Connection timed out"
2057msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2058
2059#: methods/http.cc:802
2060msgid "Error writing to output file"
2061msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2062
2063#: methods/http.cc:833
2064msgid "Error writing to file"
2065msgstr "Грешка при записа на файл"
2066
2067#: methods/http.cc:861
2068msgid "Error writing to the file"
2069msgstr "Грешка при записа на файла"
2070
2071#: methods/http.cc:875
2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2074
2075#: methods/http.cc:877
2076msgid "Error reading from server"
2077msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2078
2079#: methods/http.cc:1104
2080msgid "Bad header data"
2081msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2082
2083#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2084msgid "Connection failed"
2085msgstr "Неуспех при свързването"
2086
2087#: methods/http.cc:1228
2088msgid "Internal error"
2089msgstr "Вътрешна грешка"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2092msgid "Can't mmap an empty file"
2093msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2096#, c-format
2097msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2098msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2101#, c-format
2102msgid "Selection %s not found"
2103msgstr "Изборът %s не е намерен"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2106#, c-format
2107msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2108msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2111#, c-format
2112msgid "Opening configuration file %s"
2113msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2116#, c-format
2117msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2118msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2119
2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2121#, c-format
2122msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2123msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2128msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2133msgstr ""
2134"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2135"ниво"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2140msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2143#, c-format
2144msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2145msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2150msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2155msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2158#, c-format
2159msgid "%c%s... Error!"
2160msgstr "%c%s... Грешка!"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2163#, c-format
2164msgid "%c%s... Done"
2165msgstr "%c%s... Готово"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2168#, c-format
2169msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2170msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2174#, c-format
2175msgid "Command line option %s is not understood"
2176msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2179#, c-format
2180msgid "Command line option %s is not boolean"
2181msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2184#, c-format
2185msgid "Option %s requires an argument."
2186msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2189#, c-format
2190msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2191msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2194#, c-format
2195msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2196msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2199#, c-format
2200msgid "Option '%s' is too long"
2201msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2204#, c-format
2205msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2209#, c-format
2210msgid "Invalid operation %s"
2211msgstr "Невалидна операция %s"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2214#, c-format
2215msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2219#, c-format
2220msgid "Unable to change to %s"
2221msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2224msgid "Failed to stat the cdrom"
2225msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2228#, c-format
2229msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2230msgstr ""
2231"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2234#, c-format
2235msgid "Could not open lock file %s"
2236msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2239#, c-format
2240msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2241msgstr ""
2242"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2245#, c-format
2246msgid "Could not get lock %s"
2247msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2250#, c-format
2251msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2252msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2255#, c-format
2256msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2257msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2260#, c-format
2261msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2262msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2265#, c-format
2266msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2267msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2270#, c-format
2271msgid "Could not open file %s"
2272msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2275#, c-format
2276msgid "read, still have %lu to read but none left"
2277msgstr ""
2278"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2281#, c-format
2282msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2283msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2286msgid "Problem closing the file"
2287msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2290msgid "Problem unlinking the file"
2291msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2294msgid "Problem syncing the file"
2295msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2298msgid "Empty package cache"
2299msgstr "Празен кеш на пакети"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2302msgid "The package cache file is corrupted"
2303msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2306msgid "The package cache file is an incompatible version"
2307msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2310#, c-format
2311msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2312msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2315msgid "The package cache was built for a different architecture"
2316msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2319msgid "Depends"
2320msgstr "Зависи от"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323msgid "PreDepends"
2324msgstr "Предварително зависи от"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327msgid "Suggests"
2328msgstr "Предлага се"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331msgid "Recommends"
2332msgstr "Препоръчва се"
2333
2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335msgid "Conflicts"
2336msgstr "Конфликтира с"
2337
2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339msgid "Replaces"
2340msgstr "Заменя"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343msgid "Obsoletes"
2344msgstr "Изважда от употреба"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347msgid "Breaks"
2348msgstr "Чупи"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2351msgid "important"
2352msgstr "важен"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355msgid "required"
2356msgstr "изискван"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359msgid "standard"
2360msgstr "стандартен"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2363msgid "optional"
2364msgstr "незадължителен"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367msgid "extra"
2368msgstr "допълнителен"
2369
2370#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2371msgid "Building dependency tree"
2372msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2373
2374#: apt-pkg/depcache.cc:122
2375msgid "Candidate versions"
2376msgstr "Версии кандидати"
2377
2378#: apt-pkg/depcache.cc:151
2379msgid "Dependency generation"
2380msgstr "Генериране на зависимости"
2381
2382#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2383msgid "Reading state information"
2384msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2385
2386#: apt-pkg/depcache.cc:219
2387#, c-format
2388msgid "Failed to open StateFile %s"
2389msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2390
2391#: apt-pkg/depcache.cc:225
2392#, c-format
2393msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2394msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2395
2396#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2397#, c-format
2398msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2399msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2400
2401#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2402#, c-format
2403msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2404msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2405
2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2407#, c-format
2408msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2409msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2410
2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2414msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2415
2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2417#, c-format
2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2419msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2420
2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2422#, c-format
2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2424msgstr ""
2425"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2426
2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2428#, c-format
2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2430msgstr ""
2431"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2432
2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2434#, c-format
2435msgid "Opening %s"
2436msgstr "Отваряне на %s"
2437
2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2439#, c-format
2440msgid "Line %u too long in source list %s."
2441msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2442
2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2446msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2447
2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2449#, c-format
2450msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2451msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2456msgstr ""
2457"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2458"производител)"
2459
2460#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"This installation run will require temporarily removing the essential "
2464"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2465"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2466msgstr ""
2467"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2468"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2469"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2470"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2471
2472#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2473#, c-format
2474msgid "Index file type '%s' is not supported"
2475msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2476
2477#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2481msgstr ""
2482"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2483"него."
2484
2485#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2486msgid ""
2487"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2488"held packages."
2489msgstr ""
2490"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2491"причинено от задържани пакети."
2492
2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2494msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2495msgstr ""
2496"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2497
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2499msgid ""
2500"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2501"used instead."
2502msgstr ""
2503"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2504"са използвани по-стари."
2505
2506#: apt-pkg/acquire.cc:59
2507#, c-format
2508msgid "Lists directory %spartial is missing."
2509msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2510
2511#: apt-pkg/acquire.cc:63
2512#, c-format
2513msgid "Archive directory %spartial is missing."
2514msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2515
2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
2518#: apt-pkg/acquire.cc:827
2519#, c-format
2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2521msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2522
2523#: apt-pkg/acquire.cc:829
2524#, c-format
2525msgid "Retrieving file %li of %li"
2526msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2529#, c-format
2530msgid "The method driver %s could not be found."
2531msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2532
2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2534#, c-format
2535msgid "Method %s did not start correctly"
2536msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2539#, c-format
2540msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2541msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2542
2543#: apt-pkg/init.cc:124
2544#, c-format
2545msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2546msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2547
2548#: apt-pkg/init.cc:140
2549msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2550msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2551
2552#: apt-pkg/clean.cc:57
2553#, c-format
2554msgid "Unable to stat %s."
2555msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2556
2557#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2558msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2559msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2560
2561#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2562msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2563msgstr ""
2564"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2565"или отворени."
2566
2567#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2568msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2569msgstr ""
2570"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2571
2572#: apt-pkg/policy.cc:267
2573msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2574msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2575
2576#: apt-pkg/policy.cc:289
2577#, c-format
2578msgid "Did not understand pin type %s"
2579msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2580
2581#: apt-pkg/policy.cc:297
2582msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2583msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2586msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2587msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2590#, c-format
2591msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2592msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2595#, c-format
2596msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2597msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2600#, c-format
2601msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2602msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2607msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2612msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2617msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2622msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2627msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2632msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2635msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2636msgstr ""
2637"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2638"APT."
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2641msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2642msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2645msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2646msgstr ""
2647"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2650msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2651msgstr ""
2652"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2655#, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2657msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2662msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2665#, c-format
2666msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2667msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2670#, c-format
2671msgid "Couldn't stat source package list %s"
2672msgstr ""
2673"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2676msgid "Collecting File Provides"
2677msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2680msgid "IO Error saving source cache"
2681msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2682
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2684#, c-format
2685msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2686msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2687
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2689msgid "MD5Sum mismatch"
2690msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2693msgid "Hash Sum mismatch"
2694msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2697msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2698msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2699
2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2704"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2705msgstr ""
2706"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2707"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2708
2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2713"manually fix this package."
2714msgstr ""
2715"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2716"ръчно да оправите този пакет."
2717
2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2722msgstr ""
2723"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2724
2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2726msgid "Size mismatch"
2727msgstr "Несъответствие на размера"
2728
2729#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2730#, c-format
2731msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2732msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"Using CD-ROM mount point %s\n"
2738"Mounting CD-ROM\n"
2739msgstr ""
2740"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2741"Монтиране на CD-ROM\n"
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2744msgid "Identifying.. "
2745msgstr "Идентифициране..."
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2748#, c-format
2749msgid "Stored label: %s\n"
2750msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2753msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2754msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2757#, c-format
2758msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2759msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2762msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2763msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2766msgid "Waiting for disc...\n"
2767msgstr "Чакане за диск...\n"
2768
2769#. Mount the new CDROM
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2771msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2772msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2775msgid "Scanning disc for index files..\n"
2776msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2782"zu signatures\n"
2783msgstr ""
2784"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2785"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2788#, c-format
2789msgid "Found label '%s'\n"
2790msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2793msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2797#, c-format
2798msgid ""
2799"This disc is called: \n"
2800"'%s'\n"
2801msgstr ""
2802"Наименование на този диск: \n"
2803"„%s“\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2806msgid "Copying package lists..."
2807msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2810msgid "Writing new source list\n"
2811msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2814msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2816
2817#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2818#, c-format
2819msgid "Wrote %i records.\n"
2820msgstr "Записани са %i записа.\n"
2821
2822#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2823#, c-format
2824msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2825msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2826
2827#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2828#, c-format
2829msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2830msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2831
2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2833#, c-format
2834msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2835msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2836
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2838#, c-format
2839msgid "Directory '%s' missing"
2840msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2841
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2843#, c-format
2844msgid "Preparing %s"
2845msgstr "Подготвяне на %s"
2846
2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2848#, c-format
2849msgid "Unpacking %s"
2850msgstr "Разпакетиране на %s"
2851
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2853#, c-format
2854msgid "Preparing to configure %s"
2855msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2856
2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2858#, c-format
2859msgid "Configuring %s"
2860msgstr "Конфигуриране на %s"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2863#, c-format
2864msgid "Processing triggers for %s"
2865msgstr "Обработка на тригерите на %s"
2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2868#, c-format
2869msgid "Installed %s"
2870msgstr "%s е инсталиран"
2871
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2874#, c-format
2875msgid "Preparing for removal of %s"
2876msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2879#, c-format
2880msgid "Removing %s"
2881msgstr "Премахване на %s"
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2884#, c-format
2885msgid "Removed %s"
2886msgstr "%s е премахнат"
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2889#, c-format
2890msgid "Preparing to completely remove %s"
2891msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2894#, c-format
2895msgid "Completely removed %s"
2896msgstr "%s е напълно премахнат"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2899msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2900msgstr ""
2901"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
2902"монтирана?)\n"
2903
2904#: methods/rred.cc:219
2905msgid "Could not patch file"
2906msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
2907
2908#: methods/rsh.cc:330
2909msgid "Connection closed prematurely"
2910msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
2911
2912#, fuzzy
2913#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2914#~ msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2915
2916#, fuzzy
2917#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2918#~ msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2919
2920#, fuzzy
2921#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2922#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2923
2924#, fuzzy
2925#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2926#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2927
2928#, fuzzy
2929#~ msgid "Stored label: %s \n"
2930#~ msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2931
2932#, fuzzy
2933#~ msgid ""
2934#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2935#~ "i signatures\n"
2936#~ msgstr ""
2937#~ "Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2938#~ "подписа.\n"
2939
2940#, fuzzy
2941#~ msgid "openpty failed\n"
2942#~ msgstr "Неуспех на избора"