]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
cmdline/apt-cdrom.cc: add help, fix duplicated option
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"org>\n"
26"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:141
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
35#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
36#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
37#, c-format
38msgid "Unable to locate package %s"
39msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:245
42msgid "Total package names: "
43msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:285
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:286
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:287
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:288
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:289
62msgid " Missing: "
63msgstr "Αγνοούμενα: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:291
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:293
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:295
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:298
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:300
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:314
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:328
94msgid "Total dependency version space: "
95msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:333
98msgid "Total slack space: "
99msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:341
102msgid "Total space accounted for: "
103msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1297
111msgid "You must give exactly one pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1451
115msgid "No packages found"
116msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1528
119msgid "Package files:"
120msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr ""
125"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1549
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
133msgid "(not found)"
134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
135
136#. Installed version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1582
138msgid " Installed: "
139msgstr " Εγκατεστημένα: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
142msgid "(none)"
143msgstr "(κανένα)"
144
145#. Candidate Version
146#: cmdline/apt-cache.cc:1589
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1599
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1608
156msgid " Version table:"
157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1623
160#, c-format
161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
166#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1725
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180"cache files, and query information from them\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" add - Add a package file to the source cache\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
249#, fuzzy
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251msgstr ""
252"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
261
262#: cmdline/apt-config.cc:41
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
265
266#: cmdline/apt-config.cc:76
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
282"\n"
283"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
284"APT\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294
295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
296#, c-format
297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
299
300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
314"\n"
315"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
316"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
317"\n"
318"Επιλογές:\n"
319" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
320" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
321" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
322" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
325#, c-format
326msgid "Unable to write to %s"
327msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
328
329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
330msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
334msgid "Package extension list is too long"
335msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
340#, c-format
341msgid "Error processing directory %s"
342msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
345msgid "Source extension list is too long"
346msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
349msgid "Error writing header to contents file"
350msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
353#, c-format
354msgid "Error processing contents %s"
355msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
356
357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
358msgid ""
359"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" contents path\n"
363" release path\n"
364" generate config [groups]\n"
365" clean config\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375"\n"
376"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378"\n"
379"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383"Debian archive:\n"
384" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386"\n"
387"Options:\n"
388" -h This help text\n"
389" --md5 Control MD5 generation\n"
390" -s=? Source override file\n"
391" -q Quiet\n"
392" -d=? Select the optional caching database\n"
393" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394" --contents Control contents file generation\n"
395" -c=? Read this configuration file\n"
396" -o=? Set an arbitrary configuration option"
397msgstr ""
398"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
399"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401" contents path\n"
402" release path\n"
403" generate config [groups]\n"
404" clean config\n"
405"\n"
406"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
407"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
408"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
409"\n"
410"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
411"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
412"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
413"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
414"(Τομέας).\n"
415"\n"
416"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
417"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
418"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
419"\n"
420"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
421"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
422"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
423"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
424"στα\n"
425"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
426"πακέτων του Debian :\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Επιλογές:\n"
431" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
432" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
433" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
434" -q Χωρίς έξοδο\n"
435" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
436" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
437" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
438" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
439" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
442msgid "No selections matched"
443msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
444
445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
446#, c-format
447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:43
451#, c-format
452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:61
456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:72
461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
466"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:77
469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:238
480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:444
484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
486
487#: ftparchive/writer.cc:76
488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:81
493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:132
498msgid "E: "
499msgstr "E: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:134
502msgid "W: "
503msgstr "W: "
504
505#: ftparchive/writer.cc:141
506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
508
509#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:170
515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
517
518#: ftparchive/writer.cc:195
519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:254
524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:262
529#, c-format
530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:266
534#, c-format
535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:273
539#, c-format
540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
542
543#: ftparchive/writer.cc:283
544#, c-format
545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:388
549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
551
552#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
553#, c-format
554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
558#, c-format
559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:637
563#, c-format
564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
566
567#: ftparchive/writer.cc:641
568#, c-format
569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
571
572#: ftparchive/contents.cc:321
573#, c-format
574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
576
577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
580
581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582#, c-format
583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
585
586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
590
591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
595
596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
600
601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602#, c-format
603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:72
607#, c-format
608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:102
612#, c-format
613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:195
621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:198
625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:212
629msgid "Compress child"
630msgstr "Συμπίεση απογόνου"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:235
633#, c-format
634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:286
638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:321
642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:360
646msgid "decompressor"
647msgstr "αποσυμπιεστής"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:403
650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:455
654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:472
658#, c-format
659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
663#, c-format
664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:127
668msgid "Y"
669msgstr "Y"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
672#, c-format
673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:244
677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:334
681#, c-format
682msgid "but %s is installed"
683msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:336
686#, c-format
687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:343
691msgid "but it is not installable"
692msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:345
695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:348
699msgid "but it is not installed"
700msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:348
703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:353
707msgid " or"
708msgstr " η"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:382
711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:408
715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:430
719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:451
723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:472
727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:492
731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:545
735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (λόγω του %s) "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:553
740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
745"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:584
748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:588
753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:590
758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
761
762#: cmdline/apt-get.cc:592
763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:596
768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:669
773msgid "Correcting dependencies..."
774msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:672
777msgid " failed."
778msgstr " απέτυχε."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:675
781msgid "Unable to correct dependencies"
782msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:678
785msgid "Unable to minimize the upgrade set"
786msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:680
789msgid " Done"
790msgstr " Ετοιμο"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:684
793msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
794msgstr ""
795"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
796"προβλήματα."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:687
799msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
800msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:712
803msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
804msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:716
807msgid "Authentication warning overridden.\n"
808msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:723
811msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
812msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
813
814#: cmdline/apt-get.cc:725
815msgid "Some packages could not be authenticated"
816msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
819msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
820msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:775
823msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
824msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:784
827msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
828msgstr ""
829"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
830
831#: cmdline/apt-get.cc:795
832msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
833msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
836msgid "Unable to lock the download directory"
837msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
840#: apt-pkg/cachefile.cc:65
841msgid "The list of sources could not be read."
842msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
843
844#: cmdline/apt-get.cc:836
845msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
846msgstr ""
847"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
848"debian.org"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:841
851#, c-format
852msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
853msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:844
856#, c-format
857msgid "Need to get %sB of archives.\n"
858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:849
861#, c-format
862msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
863msgstr ""
864"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:852
867#, c-format
868msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
869msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
872#: cmdline/apt-get.cc:2240
873#, c-format
874msgid "Couldn't determine free space in %s"
875msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:880
878#, c-format
879msgid "You don't have enough free space in %s."
880msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
881
882#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
883msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
884msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:898
887msgid "Yes, do as I say!"
888msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:900
891#, c-format
892msgid ""
893"You are about to do something potentially harmful.\n"
894"To continue type in the phrase '%s'\n"
895" ?] "
896msgstr ""
897"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
898"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
899" ?] "
900
901#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
902msgid "Abort."
903msgstr "Εγκατάλειψη."
904
905#: cmdline/apt-get.cc:921
906msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
907msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
908
909#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
910#, c-format
911msgid "Failed to fetch %s %s\n"
912msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1011
915msgid "Some files failed to download"
916msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
919msgid "Download complete and in download only mode"
920msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1018
923msgid ""
924"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
925"missing?"
926msgstr ""
927"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
928"ή το --fix-missing;"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1022
931msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
932msgstr ""
933"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1027
936msgid "Unable to correct missing packages."
937msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1028
940msgid "Aborting install."
941msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1086
944#, c-format
945msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
946msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1097
949#, c-format
950msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
951msgstr ""
952"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1115
955#, c-format
956msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
957msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1126
960#, c-format
961msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
962msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1138
965msgid " [Installed]"
966msgstr " [Εγκατεστημένα]"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1143
969msgid "You should explicitly select one to install."
970msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1148
973#, c-format
974msgid ""
975"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
976"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
977"is only available from another source\n"
978msgstr ""
979"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
980"πακέτο.\n"
981"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
982"από άλλη πηγή\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1167
985msgid "However the following packages replace it:"
986msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1170
989#, c-format
990msgid "Package %s has no installation candidate"
991msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1190
994#, c-format
995msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
996msgstr ""
997"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
998"του\n"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1198
1001#, c-format
1002msgid "%s is already the newest version.\n"
1003msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1227
1006#, c-format
1007msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1008msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1229
1011#, c-format
1012msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1013msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1235
1016#, c-format
1017msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1018msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1019
1020#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1021#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1022#, c-format
1023msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1307
1027#, c-format
1028msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1029msgstr ""
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1332
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1034msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1383
1037msgid "The update command takes no arguments"
1038msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1396
1041msgid "Unable to lock the list directory"
1042msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1452
1045msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1046msgstr ""
1047"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1501
1050msgid ""
1051"The following packages were automatically installed and are no longer "
1052"required:"
1053msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1503
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1058msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1504
1061msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1062msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1509
1065msgid ""
1066"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068msgstr ""
1069"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1070"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1071
1072#.
1073#. if (Packages == 1)
1074#. {
1075#. c1out << endl;
1076#. c1out <<
1077#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079#. "that package should be filed.") << endl;
1080#. }
1081#.
1082#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1083msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1516
1087msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1088msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1535
1091msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1092msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1590
1095#, c-format
1096msgid "Couldn't find task %s"
1097msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1100#, c-format
1101msgid "Couldn't find package %s"
1102msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1728
1105#, c-format
1106msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1107msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1759
1110#, c-format
1111msgid "%s set to manually installed.\n"
1112msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1772
1115msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1116msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1775
1119msgid ""
1120"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121"solution)."
1122msgstr ""
1123"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1124"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1787
1127msgid ""
1128"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1129"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1130"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1131"or been moved out of Incoming."
1132msgstr ""
1133"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1134"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1135"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1136"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1805
1139msgid "Broken packages"
1140msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1834
1143msgid "The following extra packages will be installed:"
1144msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1923
1147msgid "Suggested packages:"
1148msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1924
1151msgid "Recommended packages:"
1152msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1953
1155msgid "Calculating upgrade... "
1156msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1159msgid "Failed"
1160msgstr "Απέτυχε"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:1961
1163msgid "Done"
1164msgstr "Ετοιμο"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1167msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1168msgstr ""
1169"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1170"υλικό"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2136
1173msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1174msgstr ""
1175"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1176"κωδικάτου"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1179#, c-format
1180msgid "Unable to find a source package for %s"
1181msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2215
1184#, c-format
1185msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1186msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2250
1189#, c-format
1190msgid "You don't have enough free space in %s"
1191msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2256
1194#, c-format
1195msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1196msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2259
1199#, c-format
1200msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1201msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2265
1204#, c-format
1205msgid "Fetch source %s\n"
1206msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2296
1209msgid "Failed to fetch some archives."
1210msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2324
1213#, c-format
1214msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1215msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2336
1218#, c-format
1219msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1220msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2337
1223#, c-format
1224msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1225msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2354
1228#, c-format
1229msgid "Build command '%s' failed.\n"
1230msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2373
1233msgid "Child process failed"
1234msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2389
1237msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1238msgstr ""
1239"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2417
1242#, c-format
1243msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1244msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2437
1247#, c-format
1248msgid "%s has no build depends.\n"
1249msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2489
1252#, c-format
1253msgid ""
1254"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1255"found"
1256msgstr ""
1257"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2542
1260#, c-format
1261msgid ""
1262"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1263"package %s can satisfy version requirements"
1264msgstr ""
1265"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1266"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2578
1269#, c-format
1270msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1271msgstr ""
1272"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1273"είναι νεώτερο"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2605
1276#, c-format
1277msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1278msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2621
1281#, c-format
1282msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1283msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2626
1286msgid "Failed to process build dependencies"
1287msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2658
1290msgid "Supported modules:"
1291msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc:2699
1294#, fuzzy
1295msgid ""
1296"Usage: apt-get [options] command\n"
1297" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1298" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1299"\n"
1300"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1301"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1302"and install.\n"
1303"\n"
1304"Commands:\n"
1305" update - Retrieve new lists of packages\n"
1306" upgrade - Perform an upgrade\n"
1307" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1308" remove - Remove packages\n"
1309" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1310" purge - Remove packages and config files\n"
1311" source - Download source archives\n"
1312" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1313" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1314" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1315" clean - Erase downloaded archive files\n"
1316" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1317" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1318"\n"
1319"Options:\n"
1320" -h This help text.\n"
1321" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1322" -qq No output except for errors\n"
1323" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1324" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1325" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1326" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1327" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1328" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1329" -b Build the source package after fetching it\n"
1330" -V Show verbose version numbers\n"
1331" -c=? Read this configuration file\n"
1332" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1334"pages for more information and options.\n"
1335" This APT has Super Cow Powers.\n"
1336msgstr ""
1337"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1338" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340"\n"
1341"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1342"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1343"και η install.\n"
1344"\n"
1345"Εντολές:\n"
1346" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1347" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1348" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1349" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1350" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1351" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1352" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1353" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1354" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1355" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1356" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1357"\n"
1358"Παράμετροι:\n"
1359" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1360" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1361" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1362" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1363" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1364" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1365" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1366" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1367" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1368" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1369" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1370" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1371" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1372"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1373"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1374" This APT has Super Cow Powers.\n"
1375
1376#: cmdline/apt-get.cc:2866
1377msgid ""
1378"NOTE: This is only a simulation!\n"
1379" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1380" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1381" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/acqprogress.cc:55
1385msgid "Hit "
1386msgstr "Hit "
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:79
1389msgid "Get:"
1390msgstr "Φέρε:"
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:110
1393msgid "Ign "
1394msgstr "Αγνόησε "
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:114
1397msgid "Err "
1398msgstr "Σφάλμα "
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:135
1401#, c-format
1402msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1403msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1404
1405#: cmdline/acqprogress.cc:225
1406#, c-format
1407msgid " [Working]"
1408msgstr " [Επεξεργασία]"
1409
1410#: cmdline/acqprogress.cc:271
1411#, c-format
1412msgid ""
1413"Media change: please insert the disc labeled\n"
1414" '%s'\n"
1415"in the drive '%s' and press enter\n"
1416msgstr ""
1417"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1418" '%s'\n"
1419"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1420
1421#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1422msgid "Unknown package record!"
1423msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1424
1425#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1426msgid ""
1427"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1428"\n"
1429"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1430"to indicate what kind of file it is.\n"
1431"\n"
1432"Options:\n"
1433" -h This help text\n"
1434" -s Use source file sorting\n"
1435" -c=? Read this configuration file\n"
1436" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1437msgstr ""
1438"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1439"\n"
1440"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1441"κώδικα. Η επιλογή\n"
1442"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1443"\n"
1444"Παράμετροι:\n"
1445" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1446" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1447" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1448" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1449
1450#: dselect/install:32
1451msgid "Bad default setting!"
1452msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1453
1454#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1455#: dselect/install:105 dselect/update:45
1456msgid "Press enter to continue."
1457msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1458
1459#: dselect/install:91
1460msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1461msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1462
1463#: dselect/install:101
1464#, fuzzy
1465msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1466msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1467
1468#: dselect/install:102
1469#, fuzzy
1470msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1471msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1472
1473#: dselect/install:103
1474msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1475msgstr ""
1476"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1477"μόνο τα λάθη"
1478
1479#: dselect/install:104
1480msgid ""
1481"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1482msgstr ""
1483"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1484"nstall ξανά"
1485
1486#: dselect/update:30
1487msgid "Merging available information"
1488msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1489
1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1491msgid "Failed to create pipes"
1492msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1493
1494#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1495msgid "Failed to exec gzip "
1496msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1497
1498#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1499msgid "Corrupted archive"
1500msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1501
1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1503msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1504msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1505
1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1507#, c-format
1508msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1509msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1510
1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1512msgid "Invalid archive signature"
1513msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1514
1515#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1516msgid "Error reading archive member header"
1517msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1518
1519#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1520#, fuzzy, c-format
1521msgid "Invalid archive member header %s"
1522msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1523
1524#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1525msgid "Invalid archive member header"
1526msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1527
1528#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1529msgid "Archive is too short"
1530msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1531
1532#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1533msgid "Failed to read the archive headers"
1534msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1535
1536#: apt-inst/filelist.cc:380
1537msgid "DropNode called on still linked node"
1538msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1539
1540#: apt-inst/filelist.cc:412
1541msgid "Failed to locate the hash element!"
1542msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1543
1544#: apt-inst/filelist.cc:459
1545msgid "Failed to allocate diversion"
1546msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1547
1548#: apt-inst/filelist.cc:464
1549msgid "Internal error in AddDiversion"
1550msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1551
1552#: apt-inst/filelist.cc:477
1553#, c-format
1554msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1555msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1556
1557#: apt-inst/filelist.cc:506
1558#, c-format
1559msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1560msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1561
1562#: apt-inst/filelist.cc:549
1563#, c-format
1564msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1565msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1566
1567#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1568#, c-format
1569msgid "Failed to write file %s"
1570msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1571
1572#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1573#, c-format
1574msgid "Failed to close file %s"
1575msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1578#, c-format
1579msgid "The path %s is too long"
1580msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:124
1583#, c-format
1584msgid "Unpacking %s more than once"
1585msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:134
1588#, c-format
1589msgid "The directory %s is diverted"
1590msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:144
1593#, c-format
1594msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1595msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1598msgid "The diversion path is too long"
1599msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1600
1601#: apt-inst/extract.cc:240
1602#, c-format
1603msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1604msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1605
1606#: apt-inst/extract.cc:280
1607msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1608msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1609
1610#: apt-inst/extract.cc:284
1611msgid "The path is too long"
1612msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:414
1615#, c-format
1616msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1617msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1618
1619#: apt-inst/extract.cc:431
1620#, c-format
1621msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1622msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1623
1624#. Only warn if there are no sources.list.d.
1625#. Only warn if there is no sources.list file.
1626#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1627#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1628#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1629#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1630#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1631#, c-format
1632msgid "Unable to read %s"
1633msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1634
1635#: apt-inst/extract.cc:491
1636#, c-format
1637msgid "Unable to stat %s"
1638msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1641#, c-format
1642msgid "Failed to remove %s"
1643msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1646#, c-format
1647msgid "Unable to create %s"
1648msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1651#, c-format
1652msgid "Failed to stat %sinfo"
1653msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1656msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1657msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1658
1659#. Build the status cache
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1663msgid "Reading package lists"
1664msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1667#, c-format
1668msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1669msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1673msgid "Internal error getting a package name"
1674msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1677msgid "Reading file listing"
1678msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1684"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1685"package!"
1686msgstr ""
1687"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1688"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1689"έκδοση του πακέτου!"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1692#, c-format
1693msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1694msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1697msgid "Internal error getting a node"
1698msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1701#, c-format
1702msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1703msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1706msgid "The diversion file is corrupted"
1707msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1711#, c-format
1712msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1713msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1716msgid "Internal error adding a diversion"
1717msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1720msgid "The pkg cache must be initialized first"
1721msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1724#, c-format
1725msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1726msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1729#, c-format
1730msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1731msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1734#, c-format
1735msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1736msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1737
1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1739#, c-format
1740msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1741msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1742
1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1744#, c-format
1745msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1746msgstr ""
1747"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1748
1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1750#, c-format
1751msgid "Couldn't change to %s"
1752msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1753
1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1755msgid "Internal error, could not locate member"
1756msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1759msgid "Failed to locate a valid control file"
1760msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1761
1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1763msgid "Unparsable control file"
1764msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1765
1766#: methods/cdrom.cc:200
1767#, c-format
1768msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1769msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1770
1771#: methods/cdrom.cc:209
1772msgid ""
1773"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1774"cannot be used to add new CD-ROMs"
1775msgstr ""
1776"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1777"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1778
1779#: methods/cdrom.cc:219
1780msgid "Wrong CD-ROM"
1781msgstr "Λάθος CD"
1782
1783#: methods/cdrom.cc:245
1784#, c-format
1785msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1786msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1787
1788#: methods/cdrom.cc:250
1789msgid "Disk not found."
1790msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1791
1792#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1793msgid "File not found"
1794msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1795
1796#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1797#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1798msgid "Failed to stat"
1799msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1800
1801#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1802msgid "Failed to set modification time"
1803msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1804
1805#: methods/file.cc:44
1806msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1807msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1808
1809#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1810#: methods/ftp.cc:167
1811msgid "Logging in"
1812msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1813
1814#: methods/ftp.cc:173
1815msgid "Unable to determine the peer name"
1816msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1817
1818#: methods/ftp.cc:178
1819msgid "Unable to determine the local name"
1820msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1821
1822#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1823#, c-format
1824msgid "The server refused the connection and said: %s"
1825msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1826
1827#: methods/ftp.cc:215
1828#, c-format
1829msgid "USER failed, server said: %s"
1830msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1831
1832#: methods/ftp.cc:222
1833#, c-format
1834msgid "PASS failed, server said: %s"
1835msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1836
1837#: methods/ftp.cc:242
1838msgid ""
1839"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1840"is empty."
1841msgstr ""
1842"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1843"ProxyLogin είναι άδειο"
1844
1845#: methods/ftp.cc:270
1846#, c-format
1847msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1848msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1849
1850#: methods/ftp.cc:296
1851#, c-format
1852msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1854
1855#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1856msgid "Connection timeout"
1857msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1858
1859#: methods/ftp.cc:340
1860msgid "Server closed the connection"
1861msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1862
1863#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1864msgid "Read error"
1865msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1866
1867#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1868msgid "A response overflowed the buffer."
1869msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1870
1871#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1872msgid "Protocol corruption"
1873msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1874
1875#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1876msgid "Write error"
1877msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1878
1879#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1880msgid "Could not create a socket"
1881msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1882
1883#: methods/ftp.cc:703
1884msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1885msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1886
1887#: methods/ftp.cc:709
1888msgid "Could not connect passive socket."
1889msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1890
1891#: methods/ftp.cc:727
1892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1893msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1894
1895#: methods/ftp.cc:741
1896msgid "Could not bind a socket"
1897msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1898
1899#: methods/ftp.cc:745
1900msgid "Could not listen on the socket"
1901msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1902
1903#: methods/ftp.cc:752
1904msgid "Could not determine the socket's name"
1905msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1906
1907#: methods/ftp.cc:784
1908msgid "Unable to send PORT command"
1909msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1910
1911#: methods/ftp.cc:794
1912#, c-format
1913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1914msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1915
1916#: methods/ftp.cc:803
1917#, c-format
1918msgid "EPRT failed, server said: %s"
1919msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1920
1921#: methods/ftp.cc:823
1922msgid "Data socket connect timed out"
1923msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1924
1925#: methods/ftp.cc:830
1926msgid "Unable to accept connection"
1927msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1928
1929#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1930msgid "Problem hashing file"
1931msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1932
1933#: methods/ftp.cc:882
1934#, c-format
1935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1936msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1937
1938#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1939msgid "Data socket timed out"
1940msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1941
1942#: methods/ftp.cc:927
1943#, c-format
1944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1945msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1946
1947#. Get the files information
1948#: methods/ftp.cc:1002
1949msgid "Query"
1950msgstr "Επερώτηση"
1951
1952#: methods/ftp.cc:1114
1953msgid "Unable to invoke "
1954msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1955
1956#: methods/connect.cc:70
1957#, c-format
1958msgid "Connecting to %s (%s)"
1959msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1960
1961#: methods/connect.cc:81
1962#, c-format
1963msgid "[IP: %s %s]"
1964msgstr "[IP: %s %s]"
1965
1966#: methods/connect.cc:90
1967#, c-format
1968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1969msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1970
1971#: methods/connect.cc:96
1972#, c-format
1973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1974msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1975
1976#: methods/connect.cc:104
1977#, c-format
1978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1980
1981#: methods/connect.cc:119
1982#, c-format
1983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1984msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1985
1986#. We say this mainly because the pause here is for the
1987#. ssh connection that is still going
1988#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1989#, c-format
1990msgid "Connecting to %s"
1991msgstr "Σύνδεση στο %s"
1992
1993#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1994#, c-format
1995msgid "Could not resolve '%s'"
1996msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1997
1998#: methods/connect.cc:190
1999#, c-format
2000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2001msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
2002
2003#: methods/connect.cc:193
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2007
2008#: methods/connect.cc:240
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2012
2013#: methods/gpgv.cc:71
2014#, c-format
2015msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2016msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
2017
2018#: methods/gpgv.cc:107
2019msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2020msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
2021
2022#: methods/gpgv.cc:223
2023msgid ""
2024"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2025msgstr ""
2026"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2027"αποτυπώματος?!"
2028
2029#: methods/gpgv.cc:228
2030msgid "At least one invalid signature was encountered."
2031msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2032
2033#: methods/gpgv.cc:232
2034#, c-format
2035msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2036msgstr ""
2037"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2038"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2039
2040#: methods/gpgv.cc:237
2041msgid "Unknown error executing gpgv"
2042msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2043
2044#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2045msgid "The following signatures were invalid:\n"
2046msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2047
2048#: methods/gpgv.cc:285
2049msgid ""
2050"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2051"available:\n"
2052msgstr ""
2053"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2054"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2055
2056#: methods/gzip.cc:64
2057#, c-format
2058msgid "Couldn't open pipe for %s"
2059msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2060
2061#: methods/gzip.cc:109
2062#, c-format
2063msgid "Read error from %s process"
2064msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2065
2066#: methods/http.cc:384
2067msgid "Waiting for headers"
2068msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2069
2070#: methods/http.cc:530
2071#, c-format
2072msgid "Got a single header line over %u chars"
2073msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2074
2075#: methods/http.cc:538
2076msgid "Bad header line"
2077msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2078
2079#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2080msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2081msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2082
2083#: methods/http.cc:593
2084msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2085msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2086
2087#: methods/http.cc:608
2088msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2089msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2090
2091#: methods/http.cc:610
2092msgid "This HTTP server has broken range support"
2093msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2094
2095#: methods/http.cc:634
2096msgid "Unknown date format"
2097msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2098
2099#: methods/http.cc:788
2100msgid "Select failed"
2101msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2102
2103#: methods/http.cc:793
2104msgid "Connection timed out"
2105msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2106
2107#: methods/http.cc:816
2108msgid "Error writing to output file"
2109msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2110
2111#: methods/http.cc:847
2112msgid "Error writing to file"
2113msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2114
2115#: methods/http.cc:875
2116msgid "Error writing to the file"
2117msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2118
2119#: methods/http.cc:889
2120msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2121msgstr ""
2122"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2123
2124#: methods/http.cc:891
2125msgid "Error reading from server"
2126msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2127
2128#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2129#, fuzzy
2130msgid "Failed to truncate file"
2131msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2132
2133#: methods/http.cc:1147
2134msgid "Bad header data"
2135msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2136
2137#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2138msgid "Connection failed"
2139msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2140
2141#: methods/http.cc:1311
2142msgid "Internal error"
2143msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2146msgid "Can't mmap an empty file"
2147msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2150#, c-format
2151msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2152msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2155#, c-format
2156msgid ""
2157"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2158"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2159msgstr ""
2160
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2162#, c-format
2163msgid ""
2164"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2165"the try to grow the MMap."
2166msgstr ""
2167
2168#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2170#, c-format
2171msgid "%lid %lih %limin %lis"
2172msgstr ""
2173
2174#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2176#, c-format
2177msgid "%lih %limin %lis"
2178msgstr ""
2179
2180#. min means minutes, s means seconds
2181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2182#, c-format
2183msgid "%limin %lis"
2184msgstr ""
2185
2186#. s means seconds
2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2188#, c-format
2189msgid "%lis"
2190msgstr ""
2191
2192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2193#, c-format
2194msgid "Selection %s not found"
2195msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2198#, c-format
2199msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2200msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2203#, c-format
2204msgid "Opening configuration file %s"
2205msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2208#, c-format
2209msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2210msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2211
2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2213#, c-format
2214msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2215msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2218#, c-format
2219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2220msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2223#, c-format
2224msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2225msgstr ""
2226"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2229#, c-format
2230msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2231msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2234#, c-format
2235msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2236msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2239#, c-format
2240msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2241msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2244#, c-format
2245msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2246msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2249#, c-format
2250msgid "%c%s... Error!"
2251msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2254#, c-format
2255msgid "%c%s... Done"
2256msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2259#, c-format
2260msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2261msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2262
2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2265#, c-format
2266msgid "Command line option %s is not understood"
2267msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2270#, c-format
2271msgid "Command line option %s is not boolean"
2272msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2275#, c-format
2276msgid "Option %s requires an argument."
2277msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2278
2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2280#, c-format
2281msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2282msgstr ""
2283"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2284
2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2286#, c-format
2287msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2288msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2291#, c-format
2292msgid "Option '%s' is too long"
2293msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2296#, c-format
2297msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2298msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2299
2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2301#, c-format
2302msgid "Invalid operation %s"
2303msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2306#, c-format
2307msgid "Unable to stat the mount point %s"
2308msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2311#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2312#, c-format
2313msgid "Unable to change to %s"
2314msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2317msgid "Failed to stat the cdrom"
2318msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2321#, c-format
2322msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2323msgstr ""
2324"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2327#, c-format
2328msgid "Could not open lock file %s"
2329msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2332#, c-format
2333msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2334msgstr ""
2335"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2336"%s"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2339#, c-format
2340msgid "Could not get lock %s"
2341msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2344#, c-format
2345msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2346msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2349#, c-format
2350msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2351msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2354#, fuzzy, c-format
2355msgid "Sub-process %s received signal %u."
2356msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2359#, c-format
2360msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2361msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2364#, c-format
2365msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2366msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2369#, c-format
2370msgid "Could not open file %s"
2371msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2374#, c-format
2375msgid "read, still have %lu to read but none left"
2376msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2379#, c-format
2380msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2381msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2384msgid "Problem closing the file"
2385msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2388msgid "Problem unlinking the file"
2389msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2392msgid "Problem syncing the file"
2393msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2396msgid "Empty package cache"
2397msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2400msgid "The package cache file is corrupted"
2401msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2404msgid "The package cache file is an incompatible version"
2405msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2408#, c-format
2409msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2410msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2413msgid "The package cache was built for a different architecture"
2414msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2417msgid "Depends"
2418msgstr "Εξαρτάται από"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2421msgid "PreDepends"
2422msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2423
2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2425msgid "Suggests"
2426msgstr "Προτείνει"
2427
2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2429msgid "Recommends"
2430msgstr "Συστήνει"
2431
2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2433msgid "Conflicts"
2434msgstr "Ασύμβατο με"
2435
2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2437msgid "Replaces"
2438msgstr "Αντικαθιστά"
2439
2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2441msgid "Obsoletes"
2442msgstr "Απαρχαιώνει"
2443
2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2445msgid "Breaks"
2446msgstr "Χαλάει"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2449msgid "Enhances"
2450msgstr ""
2451
2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2453msgid "important"
2454msgstr "σημαντικό"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2457msgid "required"
2458msgstr "απαιτούμενο"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2461msgid "standard"
2462msgstr "καθιερωμένο"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2465msgid "optional"
2466msgstr "προαιρετικό"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2469msgid "extra"
2470msgstr "επιπλέον"
2471
2472#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2473msgid "Building dependency tree"
2474msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2475
2476#: apt-pkg/depcache.cc:124
2477msgid "Candidate versions"
2478msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2479
2480#: apt-pkg/depcache.cc:153
2481msgid "Dependency generation"
2482msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2483
2484#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2485msgid "Reading state information"
2486msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2487
2488#: apt-pkg/depcache.cc:223
2489#, c-format
2490msgid "Failed to open StateFile %s"
2491msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2492
2493#: apt-pkg/depcache.cc:229
2494#, c-format
2495msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2496msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2497
2498#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2499#, c-format
2500msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2501msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2502
2503#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2504#, c-format
2505msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2506msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2507
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2509#, c-format
2510msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2511msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2514#, c-format
2515msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2516msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2519#, c-format
2520msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2521msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2524#, c-format
2525msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2526msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2529#, c-format
2530msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2531msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2532
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2534#, c-format
2535msgid "Opening %s"
2536msgstr "Άνοιγμα του %s"
2537
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2539#, c-format
2540msgid "Line %u too long in source list %s."
2541msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2542
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2544#, c-format
2545msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2546msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2549#, c-format
2550msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2551msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2554#, c-format
2555msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2556msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2557
2558#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2562"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2563msgstr ""
2564
2565#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"This installation run will require temporarily removing the essential "
2569"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2570"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2571msgstr ""
2572"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2573"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2574"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2575"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2576
2577#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2581"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2582msgstr ""
2583
2584#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2585#, c-format
2586msgid "Index file type '%s' is not supported"
2587msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2588
2589#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2593msgstr ""
2594"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2595"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2596
2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2598msgid ""
2599"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2600"held packages."
2601msgstr ""
2602"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2603"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2604
2605#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2606msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2607msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2608
2609#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2610msgid ""
2611"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2612"used instead."
2613msgstr ""
2614"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2615"στη θέση τους."
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc:60
2618#, c-format
2619msgid "Lists directory %spartial is missing."
2620msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2621
2622#: apt-pkg/acquire.cc:64
2623#, c-format
2624msgid "Archive directory %spartial is missing."
2625msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2626
2627#. only show the ETA if it makes sense
2628#. two days
2629#: apt-pkg/acquire.cc:826
2630#, c-format
2631msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2632msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2633
2634#: apt-pkg/acquire.cc:828
2635#, c-format
2636msgid "Retrieving file %li of %li"
2637msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2640#, c-format
2641msgid "The method driver %s could not be found."
2642msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2645#, c-format
2646msgid "Method %s did not start correctly"
2647msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2650#, c-format
2651msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2652msgstr ""
2653"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2654"enter."
2655
2656#: apt-pkg/init.cc:132
2657#, c-format
2658msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2659msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2660
2661#: apt-pkg/init.cc:148
2662msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2663msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2664
2665#: apt-pkg/clean.cc:56
2666#, c-format
2667msgid "Unable to stat %s."
2668msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2669
2670#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2671msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2672msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2673
2674#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2675msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2676msgstr ""
2677"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2678
2679#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2680msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2681msgstr ""
2682"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2683
2684#: apt-pkg/policy.cc:347
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2687msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2688
2689#: apt-pkg/policy.cc:369
2690#, c-format
2691msgid "Did not understand pin type %s"
2692msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2693
2694#: apt-pkg/policy.cc:377
2695msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2696msgstr ""
2697"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2700msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2701msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2706msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2711msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2714#, c-format
2715msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2716msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2719#, c-format
2720msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2721msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2724#, c-format
2725msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2726msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2729#, c-format
2730msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2731msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2734#, c-format
2735msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2736msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2739#, c-format
2740msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2741msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2742
2743#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2744#, c-format
2745msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2746msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2747
2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2749msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2750msgstr ""
2751"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2752"APT."
2753
2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2755msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2756msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2757
2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2759msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2760msgstr ""
2761"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2762
2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2764msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2765msgstr ""
2766"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2767
2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2769#, c-format
2770msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2771msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2772
2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2774#, c-format
2775msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2776msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2777
2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2779#, c-format
2780msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2781msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2782
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2784#, c-format
2785msgid "Couldn't stat source package list %s"
2786msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2787
2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2789msgid "Collecting File Provides"
2790msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2791
2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2793msgid "IO Error saving source cache"
2794msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2795
2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2797#, c-format
2798msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2799msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2800
2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2802msgid "MD5Sum mismatch"
2803msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2804
2805#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2806msgid "Hash Sum mismatch"
2807msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2808
2809#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2810msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2811msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2812
2813#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2817"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2818msgstr ""
2819"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2820"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2821
2822#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2826"manually fix this package."
2827msgstr ""
2828"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2829"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2830
2831#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2835msgstr ""
2836"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2837"πακέτο %s."
2838
2839#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2840msgid "Size mismatch"
2841msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Unable to parse Release file %s"
2846msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2847
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "No sections in Release file %s"
2851msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2852
2853#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2854#, c-format
2855msgid "No Hash entry in Release file %s"
2856msgstr ""
2857
2858#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2859#, c-format
2860msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2861msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"Using CD-ROM mount point %s\n"
2867"Mounting CD-ROM\n"
2868msgstr ""
2869"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2870"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2873msgid "Identifying.. "
2874msgstr "Αναγνώριση..."
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2877#, c-format
2878msgid "Stored label: %s\n"
2879msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2882msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2883msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2886#, c-format
2887msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2888msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2891msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2892msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2895msgid "Waiting for disc...\n"
2896msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2897
2898#. Mount the new CDROM
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2900msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2901msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2902
2903#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2904msgid "Scanning disc for index files..\n"
2905msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2906
2907#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2911"zu signatures\n"
2912msgstr ""
2913"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2914"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2915
2916#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2917msgid ""
2918"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2919"wrong architecture?"
2920msgstr ""
2921
2922#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2923#, c-format
2924msgid "Found label '%s'\n"
2925msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2926
2927#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2928msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2929msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2930
2931#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"This disc is called: \n"
2935"'%s'\n"
2936msgstr ""
2937"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2938"'%s'\n"
2939
2940#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2941msgid "Copying package lists..."
2942msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2943
2944#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2945msgid "Writing new source list\n"
2946msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2947
2948#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2949msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2950msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2951
2952#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2953#, c-format
2954msgid "Wrote %i records.\n"
2955msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2956
2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2958#, c-format
2959msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2960msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2961
2962#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2963#, c-format
2964msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2965msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2966
2967#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2968#, c-format
2969msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2970msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2971
2972#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2973#, c-format
2974msgid "Installing %s"
2975msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2976
2977#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2978#, c-format
2979msgid "Configuring %s"
2980msgstr "Ρύθμιση του %s"
2981
2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2983#, c-format
2984msgid "Removing %s"
2985msgstr "Αφαιρώ το %s"
2986
2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2988#, c-format
2989msgid "Running post-installation trigger %s"
2990msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2991
2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2993#, c-format
2994msgid "Directory '%s' missing"
2995msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
2996
2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2998#, c-format
2999msgid "Preparing %s"
3000msgstr "Προετοιμασία του %s"
3001
3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3003#, c-format
3004msgid "Unpacking %s"
3005msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3006
3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3008#, c-format
3009msgid "Preparing to configure %s"
3010msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3011
3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3013#, c-format
3014msgid "Installed %s"
3015msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3016
3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3018#, c-format
3019msgid "Preparing for removal of %s"
3020msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3021
3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3023#, c-format
3024msgid "Removed %s"
3025msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3026
3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3028#, c-format
3029msgid "Preparing to completely remove %s"
3030msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3031
3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3033#, c-format
3034msgid "Completely removed %s"
3035msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3036
3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3038msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3039msgstr ""
3040"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3041"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3042
3043#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3044msgid "Running dpkg"
3045msgstr ""
3046
3047#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3048#, c-format
3049msgid ""
3050"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3051"it?"
3052msgstr ""
3053
3054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3057msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3058
3059#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3060msgid ""
3061"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3062"the problem. "
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3066msgid "Not locked"
3067msgstr ""
3068
3069#: methods/rred.cc:465
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3073"to be corrupt."
3074msgstr ""
3075
3076#: methods/rred.cc:470
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3080"to be corrupt."
3081msgstr ""
3082
3083#: methods/rsh.cc:330
3084msgid "Connection closed prematurely"
3085msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3086
3087#~ msgid "Could not patch file"
3088#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3089
3090#~ msgid "%4i %s\n"
3091#~ msgstr "%4i %s\n"
3092
3093#~ msgid "Processing triggers for %s"
3094#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3095
3096#~ msgid ""
3097#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3098#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3099#~ "that package should be filed."
3100#~ msgstr ""
3101#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3102#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3103#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."