]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/vi.po
* merged some more missing bits
[apt.git] / po / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Vietnamese Translation for Apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-06-01 15:00+0930\n"
11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:143
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Tổng số tên gói: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng số phiên bản riêng: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Tổng số phiên bản riêng: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Tổng số phụ thuộc: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Tổng số liên quan phiên bản và tập tin: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Tổng số liên quan phiên bản và tập tin: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Tổng số ảnh xạ Miễn là: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng số chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc:"
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ:"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Không tìm thấy gói"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Tập tin gói:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
118
119# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Các gói đã ghim:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131msgid "(not found)"
132msgstr "(không tìm thấy)"
133
134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
136msgid " Installed: "
137msgstr " Đã cài đặt: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid "(none)"
141msgstr "(không có)"
142
143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Ứng cử: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Ghim gói: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
154msgid " Version table:"
155msgstr " Bảng phiên bản:"
156
157# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
159#, c-format
160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
165#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s cho %s %s được biên dịch vào %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
210" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
211" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
212"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
213"add: \tthêm;\n"
214"showpkg: hiển thị gói;\n"
215"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
216"\n"
217"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
218"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
219"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
220"\n"
221"Lệnh:\n"
222" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
223" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
224" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
225" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
226" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
227" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
228" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
229" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
230" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
231" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
232" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
233" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
234" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
235" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
236" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
237" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
238"\n"
239"Tùy chọn:\n"
240" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
241" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
242" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
243" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
244" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
245"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
246" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
247" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
248"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
249"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
256msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
262
263#: cmdline/apt-config.cc:41
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:76
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
283"\n"
284"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
285"\n"
286"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
287"\n"
288"Lệnh:\n"
289" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
290" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
291"\n"
292"Tùy chọn:\n"
293" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
294" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
295" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
298#, c-format
299msgid "%s not a valid DEB package."
300msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
301
302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
303msgid ""
304"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
307"from debian packages\n"
308"\n"
309"Options:\n"
310" -h This help text\n"
311" -t Set the temp dir\n"
312" -c=? Read this configuration file\n"
313" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
314msgstr ""
315"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
316"\n"
317"[extract: \t\trút;\n"
318"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
319"\n"
320"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
321"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
322"\n"
323"Tùy chọn:\n"
324" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
325" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
326"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
327" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
328" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
329
330#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
331#, c-format
332msgid "Unable to write to %s"
333msgstr "Không thể ghi vào %s"
334
335#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
336msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
337msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
340msgid "Package extension list is too long"
341msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
346#, c-format
347msgid "Error processing directory %s"
348msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
351msgid "Source extension list is too long"
352msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
353
354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
355msgid "Error writing header to contents file"
356msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
357
358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
359#, c-format
360msgid "Error processing contents %s"
361msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
362
363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
364msgid ""
365"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
366"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
368" contents path\n"
369" release path\n"
370" generate config [groups]\n"
371" clean config\n"
372"\n"
373"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
374"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
375"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
376"\n"
377"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
378"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
379"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
380"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
381"\n"
382"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
383"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
384"\n"
385"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
386"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
387"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
388"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
389"Debian archive:\n"
390" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392"\n"
393"Options:\n"
394" -h This help text\n"
395" --md5 Control MD5 generation\n"
396" -s=? Source override file\n"
397" -q Quiet\n"
398" -d=? Select the optional caching database\n"
399" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
400" --contents Control contents file generation\n"
401" -c=? Read this configuration file\n"
402" -o=? Set an arbitrary configuration option"
403msgstr ""
404"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
405"\n"
406"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
407"\n"
408"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
409" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
410" \tcontents path\n"
411" \trelease path\n"
412" \tgenerate config [groups]\n"
413" \tclean config\n"
414"\n"
415"[packages: \tnhững gói;\n"
416"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
417"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
418"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
419"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
420"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
421"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
422"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
423"\n"
424"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
425"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
426"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
427"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
428"\n"
429"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
430"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
431"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
432"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
433"\n"
434"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
435"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
436"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
437"\n"
438"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
439"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
440"quy,\n"
441"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
442"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
443"những trường tên tập tin nếu có.\n"
444"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
445" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
446" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
447"\n"
448"Tùy chọn:\n"
449" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
450" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
451" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
452" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
453" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
454" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
455" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
456" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
457" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
458
459#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
460msgid "No selections matched"
461msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
462
463#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
464#, c-format
465msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
466msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:47
469#, c-format
470msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
471msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:65
474#, c-format
475msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
476msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:76
479msgid ""
480"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
481"remove and re-create the database."
482msgstr ""
483"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
484"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
485
486#: ftparchive/cachedb.cc:81
487#, c-format
488msgid "Unable to open DB file %s: %s"
489msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
490
491#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
492#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
493#, c-format
494msgid "Failed to stat %s"
495msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
496
497#: ftparchive/cachedb.cc:242
498msgid "Archive has no control record"
499msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
500
501#: ftparchive/cachedb.cc:448
502msgid "Unable to get a cursor"
503msgstr "Không thể lấy con chạy"
504
505#: ftparchive/writer.cc:79
506#, c-format
507msgid "W: Unable to read directory %s\n"
508msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
509
510#: ftparchive/writer.cc:84
511#, c-format
512msgid "W: Unable to stat %s\n"
513msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:135
516msgid "E: "
517msgstr "E: "
518
519#: ftparchive/writer.cc:137
520msgid "W: "
521msgstr "W: "
522
523#: ftparchive/writer.cc:144
524msgid "E: Errors apply to file "
525msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
526
527#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
528#, c-format
529msgid "Failed to resolve %s"
530msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
531
532#: ftparchive/writer.cc:173
533msgid "Tree walking failed"
534msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
535
536#: ftparchive/writer.cc:198
537#, c-format
538msgid "Failed to open %s"
539msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
540
541#: ftparchive/writer.cc:257
542#, c-format
543msgid " DeLink %s [%s]\n"
544msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:265
547#, c-format
548msgid "Failed to readlink %s"
549msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
550
551#: ftparchive/writer.cc:269
552#, c-format
553msgid "Failed to unlink %s"
554msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
555
556#: ftparchive/writer.cc:276
557#, c-format
558msgid "*** Failed to link %s to %s"
559msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
560
561#: ftparchive/writer.cc:286
562#, c-format
563msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
564msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:390
567msgid "Archive had no package field"
568msgstr "Kho không có trường gói"
569
570#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
571#, c-format
572msgid " %s has no override entry\n"
573msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
574
575#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
576#, c-format
577msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
578msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
579
580#: ftparchive/writer.cc:623
581#, c-format
582msgid " %s has no source override entry\n"
583msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
584
585#: ftparchive/writer.cc:627
586#, c-format
587msgid " %s has no binary override entry either\n"
588msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
589
590#: ftparchive/contents.cc:317
591#, c-format
592msgid "Internal error, could not locate member %s"
593msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
594
595#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
596msgid "realloc - Failed to allocate memory"
597msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
598
599#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
600#, c-format
601msgid "Unable to open %s"
602msgstr "Không thể mở %s"
603
604#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
605#, c-format
606msgid "Malformed override %s line %lu #1"
607msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
608
609#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
610#, c-format
611msgid "Malformed override %s line %lu #2"
612msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
613
614#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
615#, c-format
616msgid "Malformed override %s line %lu #3"
617msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
618
619#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
620#, c-format
621msgid "Failed to read the override file %s"
622msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:75
625#, c-format
626msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
627msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:105
630#, c-format
631msgid "Compressed output %s needs a compression set"
632msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
635msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
636msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:198
639msgid "Failed to create FILE*"
640msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:201
643msgid "Failed to fork"
644msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:215
647msgid "Compress child"
648msgstr "Nén điều con"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:238
651#, c-format
652msgid "Internal error, failed to create %s"
653msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:289
656msgid "Failed to create subprocess IPC"
657msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:324
660msgid "Failed to exec compressor "
661msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
662
663#: ftparchive/multicompress.cc:363
664msgid "decompressor"
665msgstr "bộ giải nén"
666
667#: ftparchive/multicompress.cc:406
668msgid "IO to subprocess/file failed"
669msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
670
671#: ftparchive/multicompress.cc:458
672msgid "Failed to read while computing MD5"
673msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
674
675#: ftparchive/multicompress.cc:475
676#, c-format
677msgid "Problem unlinking %s"
678msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
679
680#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
681#, c-format
682msgid "Failed to rename %s to %s"
683msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:121
686msgid "Y"
687msgstr "C"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
690#, c-format
691msgid "Regex compilation error - %s"
692msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:238
695msgid "The following packages have unmet dependencies:"
696msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:328
699#, c-format
700msgid "but %s is installed"
701msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:330
704#, c-format
705msgid "but %s is to be installed"
706msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:337
709msgid "but it is not installable"
710msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:339
713msgid "but it is a virtual package"
714msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:342
717msgid "but it is not installed"
718msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:342
721msgid "but it is not going to be installed"
722msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:347
725msgid " or"
726msgstr " hay"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:376
729msgid "The following NEW packages will be installed:"
730msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:402
733msgid "The following packages will be REMOVED:"
734msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:424
737msgid "The following packages have been kept back:"
738msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:445
741msgid "The following packages will be upgraded:"
742msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:466
745msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
746msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:486
749msgid "The following held packages will be changed:"
750msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:539
753#, c-format
754msgid "%s (due to %s) "
755msgstr "%s (do %s) "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:547
758msgid ""
759"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
760"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
761msgstr ""
762"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
763"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
764
765#: cmdline/apt-get.cc:578
766#, c-format
767msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
768msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
769
770#: cmdline/apt-get.cc:582
771#, c-format
772msgid "%lu reinstalled, "
773msgstr "%lu được cài đặt lại, "
774
775#: cmdline/apt-get.cc:584
776#, c-format
777msgid "%lu downgraded, "
778msgstr "%lu được hạ cấp, "
779
780#: cmdline/apt-get.cc:586
781#, c-format
782msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
783msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:590
786#, c-format
787msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
788msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:664
791msgid "Correcting dependencies..."
792msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:667
795msgid " failed."
796msgstr " đã thất bại."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:670
799msgid "Unable to correct dependencies"
800msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:673
803msgid "Unable to minimize the upgrade set"
804msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:675
807msgid " Done"
808msgstr " Đã xong"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:679
811msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
812msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
813
814#: cmdline/apt-get.cc:682
815msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
816msgstr ""
817"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
818"chọn « -f »."
819
820#: cmdline/apt-get.cc:704
821msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
822msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
823
824#: cmdline/apt-get.cc:708
825msgid "Authentication warning overridden.\n"
826msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:715
829msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
830msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
831
832#: cmdline/apt-get.cc:717
833msgid "Some packages could not be authenticated"
834msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
837msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
838msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:770
841msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
842msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
843
844#: cmdline/apt-get.cc:779
845msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
847
848#: cmdline/apt-get.cc:790
849msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
850msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
853msgid "Unable to lock the download directory"
854msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
857#: apt-pkg/cachefile.cc:67
858msgid "The list of sources could not be read."
859msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
860
861#: cmdline/apt-get.cc:831
862msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
863msgstr ""
864"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:836
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:839
872#, c-format
873msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:844
877#, c-format
878msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
879msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:847
882#, c-format
883msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
884msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
887#, c-format
888msgid "Couldn't determine free space in %s"
889msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:864
892#, c-format
893msgid "You don't have enough free space in %s."
894msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
895
896#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
897msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898msgstr ""
899"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
900
901#: cmdline/apt-get.cc:881
902msgid "Yes, do as I say!"
903msgstr "Có, làm đi."
904
905#: cmdline/apt-get.cc:883
906#, c-format
907msgid ""
908"You are about to do something potentially harmful.\n"
909"To continue type in the phrase '%s'\n"
910" ?] "
911msgstr ""
912"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
913"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
914"?]"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
917msgid "Abort."
918msgstr "Hủy bỏ."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:904
921msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
923
924#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
925#, c-format
926msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:994
930msgid "Some files failed to download"
931msgstr "Một số tập tin không tải về được"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
934msgid "Download complete and in download only mode"
935msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1001
938msgid ""
939"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
940"missing?"
941msgstr ""
942"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
943"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1005
946msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947msgstr ""
948"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
949"phương tiện."
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1010
952msgid "Unable to correct missing packages."
953msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1011
956msgid "Aborting install."
957msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1045
960#, c-format
961msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
962msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1055
965#, c-format
966msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
967msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1073
970#, c-format
971msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
972msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1084
975#, c-format
976msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
977msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1096
980msgid " [Installed]"
981msgstr " [Đã cài đặt]"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1101
984msgid "You should explicitly select one to install."
985msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1106
988#, c-format
989msgid ""
990"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992"is only available from another source\n"
993msgstr ""
994"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
995"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
996"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1125
999msgid "However the following packages replace it:"
1000msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1128
1003#, c-format
1004msgid "Package %s has no installation candidate"
1005msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1148
1008#, c-format
1009msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1010msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1156
1013#, c-format
1014msgid "%s is already the newest version.\n"
1015msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1185
1018#, c-format
1019msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1020msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1187
1023#, c-format
1024msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1025msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1193
1028#, c-format
1029msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1030msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1330
1033msgid "The update command takes no arguments"
1034msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1343
1037msgid "Unable to lock the list directory"
1038msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1041msgid ""
1042"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1043"used instead."
1044msgstr ""
1045"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
1046"dùng thay thế."
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1433
1049msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1050msgstr ""
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1465
1053#, fuzzy
1054msgid ""
1055"The following packages were automatically installed and are no longer "
1056"required:"
1057msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1467
1060msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1061msgstr ""
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1472
1064msgid ""
1065"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1066"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1067msgstr ""
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1070msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1071msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1479
1074#, fuzzy
1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1076msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1498
1079msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1080msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1543
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Couldn't find task %s"
1085msgstr "Không tìm thấy gói %s"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1088#, c-format
1089msgid "Couldn't find package %s"
1090msgstr "Không tìm thấy gói %s"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1665
1093#, c-format
1094msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1095msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1695
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "%s set to manual installed.\n"
1100msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1708
1103msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1104msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1711
1107msgid ""
1108"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109"solution)."
1110msgstr ""
1111"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1112"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1723
1115msgid ""
1116"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1117"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1118"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1119"or been moved out of Incoming."
1120msgstr ""
1121"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1122"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1123"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1124"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1731
1127msgid ""
1128"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1129"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1130"that package should be filed."
1131msgstr ""
1132"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
1133"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
1134"thông báo lỗi về gói này."
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1739
1137msgid "Broken packages"
1138msgstr "Gói bị ngắt"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1770
1141msgid "The following extra packages will be installed:"
1142msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:1859
1145msgid "Suggested packages:"
1146msgstr "Gói được đệ nghị:"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:1860
1149msgid "Recommended packages:"
1150msgstr "Gói được khuyên:"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:1888
1153msgid "Calculating upgrade... "
1154msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1157msgid "Failed"
1158msgstr "Bị lỗi"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:1896
1161msgid "Done"
1162msgstr "Xong"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1165msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2071
1169msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1170msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1173#, c-format
1174msgid "Unable to find a source package for %s"
1175msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2145
1178#, c-format
1179msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1180msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2169
1183#, c-format
1184msgid "You don't have enough free space in %s"
1185msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2174
1188#, c-format
1189msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1190msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2177
1193#, c-format
1194msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1195msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2183
1198#, c-format
1199msgid "Fetch source %s\n"
1200msgstr "Lấy nguồn %s\n"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2214
1203msgid "Failed to fetch some archives."
1204msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2242
1207#, c-format
1208msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1209msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2254
1212#, c-format
1213msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1214msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2255
1217#, c-format
1218msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1219msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2272
1222#, c-format
1223msgid "Build command '%s' failed.\n"
1224msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2291
1227msgid "Child process failed"
1228msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2307
1231msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1232msgstr ""
1233"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2335
1236#, c-format
1237msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1238msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2355
1241#, c-format
1242msgid "%s has no build depends.\n"
1243msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2407
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1249"found"
1250msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2459
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1256"package %s can satisfy version requirements"
1257msgstr ""
1258"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1259"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2494
1262#, c-format
1263msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1264msgstr ""
1265"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2519
1268#, c-format
1269msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1270msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2533
1273#, c-format
1274msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1275msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2537
1278msgid "Failed to process build dependencies"
1279msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2569
1282msgid "Supported modules:"
1283msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2610
1286msgid ""
1287"Usage: apt-get [options] command\n"
1288" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290"\n"
1291"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293"and install.\n"
1294"\n"
1295"Commands:\n"
1296" update - Retrieve new lists of packages\n"
1297" upgrade - Perform an upgrade\n"
1298" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299" remove - Remove packages\n"
1300" source - Download source archives\n"
1301" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304" clean - Erase downloaded archive files\n"
1305" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307"\n"
1308"Options:\n"
1309" -h This help text.\n"
1310" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311" -qq No output except for errors\n"
1312" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1316" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318" -b Build the source package after fetching it\n"
1319" -V Show verbose version numbers\n"
1320" -c=? Read this configuration file\n"
1321" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323"pages for more information and options.\n"
1324" This APT has Super Cow Powers.\n"
1325msgstr ""
1326"Cách sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1327" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1328" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1329"\n"
1330"[get: \tlấy\n"
1331"install: \tcài đặt\n"
1332"remove: \tgỡ bỏ\n"
1333"source: \tnguồn]\n"
1334"\n"
1335"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1336"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1337"\n"
1338"Lệnh:\n"
1339" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1340" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
1341" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n"
1342" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
1343" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
1344" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
1345" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1346"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1347" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
1348" clean \t\tXóa bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1349" autoclean \tXóa bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1350" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
1351"\n"
1352"Tùy chọn:\n"
1353" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
1354" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
1355" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1356" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1357" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1358" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
1359"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n"
1360" -f \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n"
1361" -m \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1362" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1363" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1364" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
1365" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
1366" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1367"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1368"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1369" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:55
1372msgid "Hit "
1373msgstr "Lần tìm "
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:79
1376msgid "Get:"
1377msgstr "Lấy:"
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:110
1380msgid "Ign "
1381msgstr "Bỏq "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:114
1384msgid "Err "
1385msgstr "Lỗi "
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:135
1388#, c-format
1389msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1390msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:225
1393#, c-format
1394msgid " [Working]"
1395msgstr " [Hoạt động]"
1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:271
1398#, c-format
1399msgid ""
1400"Media change: please insert the disc labeled\n"
1401" '%s'\n"
1402"in the drive '%s' and press enter\n"
1403msgstr ""
1404"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1405" « %s »\n"
1406"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
1407
1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1409msgid "Unknown package record!"
1410msgstr "Không biết mục ghi gói."
1411
1412#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1413msgid ""
1414"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1415"\n"
1416"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1417"to indicate what kind of file it is.\n"
1418"\n"
1419"Options:\n"
1420" -h This help text\n"
1421" -s Use source file sorting\n"
1422" -c=? Read this configuration file\n"
1423" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1424msgstr ""
1425"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1426"\n"
1427"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1428"\n"
1429"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1430"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1431"\n"
1432"Tùy chọn:\n"
1433" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1434" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1435" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1436" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
1437
1438#: dselect/install:32
1439msgid "Bad default setting!"
1440msgstr "Thiết lập mặc định sai."
1441
1442#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1443#: dselect/install:104 dselect/update:45
1444msgid "Press enter to continue."
1445msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
1446
1447#: dselect/install:100
1448msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1449msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1450
1451#: dselect/install:101
1452msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1453msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1454
1455#: dselect/install:102
1456msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1457msgstr ""
1458"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1459"chỉ những lỗi"
1460
1461#: dselect/install:103
1462msgid ""
1463"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1464msgstr ""
1465"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1466"(cài đặt)"
1467
1468#: dselect/update:30
1469msgid "Merging available information"
1470msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1471
1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1473msgid "Failed to create pipes"
1474msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
1475
1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1477msgid "Failed to exec gzip "
1478msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
1479
1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1481msgid "Corrupted archive"
1482msgstr "Kho bị hỏng."
1483
1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1485msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1486msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
1487
1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1489#, c-format
1490msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1491msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
1492
1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1494msgid "Invalid archive signature"
1495msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
1496
1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1498msgid "Error reading archive member header"
1499msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
1500
1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1502msgid "Invalid archive member header"
1503msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
1504
1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1506msgid "Archive is too short"
1507msgstr "Kho quá ngắn"
1508
1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1510msgid "Failed to read the archive headers"
1511msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
1512
1513#: apt-inst/filelist.cc:384
1514msgid "DropNode called on still linked node"
1515msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
1516
1517#: apt-inst/filelist.cc:416
1518msgid "Failed to locate the hash element!"
1519msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
1520
1521#: apt-inst/filelist.cc:463
1522msgid "Failed to allocate diversion"
1523msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
1524
1525#: apt-inst/filelist.cc:468
1526msgid "Internal error in AddDiversion"
1527msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
1528
1529#: apt-inst/filelist.cc:481
1530#, c-format
1531msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1532msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
1533
1534#: apt-inst/filelist.cc:510
1535#, c-format
1536msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1537msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
1538
1539#: apt-inst/filelist.cc:553
1540#, c-format
1541msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1542msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
1543
1544#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1545#, c-format
1546msgid "Failed to write file %s"
1547msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
1548
1549#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1550#, c-format
1551msgid "Failed to close file %s"
1552msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1555#, c-format
1556msgid "The path %s is too long"
1557msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:127
1560#, c-format
1561msgid "Unpacking %s more than once"
1562msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:137
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is diverted"
1567msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:147
1570#, c-format
1571msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1572msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
1573
1574#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1575msgid "The diversion path is too long"
1576msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1577
1578#: apt-inst/extract.cc:243
1579#, c-format
1580msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1581msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:283
1584msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1585msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:287
1588msgid "The path is too long"
1589msgstr "Đường dẫn quá dài"
1590
1591#: apt-inst/extract.cc:417
1592#, c-format
1593msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1594msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
1595
1596#: apt-inst/extract.cc:434
1597#, c-format
1598msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1599msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
1600
1601#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1602#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1603#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1604#, c-format
1605msgid "Unable to read %s"
1606msgstr "Không thể đọc %s"
1607
1608#: apt-inst/extract.cc:494
1609#, c-format
1610msgid "Unable to stat %s"
1611msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1614#, c-format
1615msgid "Failed to remove %s"
1616msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1619#, c-format
1620msgid "Unable to create %s"
1621msgstr "Không thể tạo %s"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1624#, c-format
1625msgid "Failed to stat %sinfo"
1626msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1629msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1630msgstr ""
1631"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
1632"thống tập tin"
1633
1634#. Build the status cache
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1638msgid "Reading package lists"
1639msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1642#, c-format
1643msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1644msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1648msgid "Internal error getting a package name"
1649msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1652msgid "Reading file listing"
1653msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1659"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1660"package!"
1661msgstr ""
1662"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1663"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1666#, c-format
1667msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1668msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1671msgid "Internal error getting a node"
1672msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1675#, c-format
1676msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1677msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1680msgid "The diversion file is corrupted"
1681msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1685#, c-format
1686msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1687msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1690msgid "Internal error adding a diversion"
1691msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1694msgid "The pkg cache must be initialized first"
1695msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1698#, c-format
1699msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1700msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1703#, c-format
1704msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1705msgstr ""
1706"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1709#, c-format
1710msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1711msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
1712
1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1714#, c-format
1715msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1716msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
1717
1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1719#, c-format
1720msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1721msgstr ""
1722"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s » hay « %s »"
1723
1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1725#, c-format
1726msgid "Couldn't change to %s"
1727msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
1728
1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1730msgid "Internal error, could not locate member"
1731msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
1732
1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1734msgid "Failed to locate a valid control file"
1735msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
1736
1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1738msgid "Unparsable control file"
1739msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
1740
1741#: methods/cdrom.cc:114
1742#, c-format
1743msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1744msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
1745
1746#: methods/cdrom.cc:123
1747msgid ""
1748"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1749"cannot be used to add new CD-ROMs"
1750msgstr ""
1751"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1752"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1753
1754#: methods/cdrom.cc:131
1755msgid "Wrong CD-ROM"
1756msgstr "CD không đúng"
1757
1758#: methods/cdrom.cc:166
1759#, c-format
1760msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1761msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
1762
1763#: methods/cdrom.cc:171
1764msgid "Disk not found."
1765msgstr "Không tìm thấy đĩa"
1766
1767#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1768msgid "File not found"
1769msgstr "Không tìm thấy tập tin"
1770
1771#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1772#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1773msgid "Failed to stat"
1774msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
1775
1776#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1777#: methods/rred.cc:240
1778msgid "Failed to set modification time"
1779msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
1780
1781#: methods/file.cc:44
1782msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1783msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
1784
1785#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1786#: methods/ftp.cc:162
1787msgid "Logging in"
1788msgstr "Đang đăng nhập..."
1789
1790#: methods/ftp.cc:168
1791msgid "Unable to determine the peer name"
1792msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
1793
1794#: methods/ftp.cc:173
1795msgid "Unable to determine the local name"
1796msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
1797
1798#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1799#, c-format
1800msgid "The server refused the connection and said: %s"
1801msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
1802
1803#: methods/ftp.cc:210
1804#, c-format
1805msgid "USER failed, server said: %s"
1806msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1807
1808#: methods/ftp.cc:217
1809#, c-format
1810msgid "PASS failed, server said: %s"
1811msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1812
1813#: methods/ftp.cc:237
1814msgid ""
1815"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1816"is empty."
1817msgstr ""
1818"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1819"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
1820
1821#: methods/ftp.cc:265
1822#, c-format
1823msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1824msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1825
1826#: methods/ftp.cc:291
1827#, c-format
1828msgid "TYPE failed, server said: %s"
1829msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1830
1831#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1832msgid "Connection timeout"
1833msgstr "Thời hạn kết nối"
1834
1835#: methods/ftp.cc:335
1836msgid "Server closed the connection"
1837msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
1838
1839#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1840msgid "Read error"
1841msgstr "Lỗi đọc"
1842
1843#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1844msgid "A response overflowed the buffer."
1845msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1846
1847#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1848msgid "Protocol corruption"
1849msgstr "Giao thức bị hỏng"
1850
1851#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1852msgid "Write error"
1853msgstr "Lỗi ghi"
1854
1855#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1856msgid "Could not create a socket"
1857msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1858
1859#: methods/ftp.cc:698
1860msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1861msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1862
1863#: methods/ftp.cc:704
1864msgid "Could not connect passive socket."
1865msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1866
1867#: methods/ftp.cc:722
1868msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1869msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1870
1871#: methods/ftp.cc:736
1872msgid "Could not bind a socket"
1873msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1874
1875#: methods/ftp.cc:740
1876msgid "Could not listen on the socket"
1877msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1878
1879#: methods/ftp.cc:747
1880msgid "Could not determine the socket's name"
1881msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1882
1883#: methods/ftp.cc:779
1884msgid "Unable to send PORT command"
1885msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1886
1887#: methods/ftp.cc:789
1888#, c-format
1889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1890msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
1891
1892#: methods/ftp.cc:798
1893#, c-format
1894msgid "EPRT failed, server said: %s"
1895msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
1896
1897#: methods/ftp.cc:818
1898msgid "Data socket connect timed out"
1899msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1900
1901#: methods/ftp.cc:825
1902msgid "Unable to accept connection"
1903msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
1904
1905#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1906msgid "Problem hashing file"
1907msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1908
1909#: methods/ftp.cc:877
1910#, c-format
1911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1912msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1913
1914#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1915msgid "Data socket timed out"
1916msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1917
1918#: methods/ftp.cc:922
1919#, c-format
1920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1921msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1922
1923#. Get the files information
1924#: methods/ftp.cc:997
1925msgid "Query"
1926msgstr "Truy vấn"
1927
1928#: methods/ftp.cc:1109
1929msgid "Unable to invoke "
1930msgstr "Không thể gọi "
1931
1932#: methods/connect.cc:64
1933#, c-format
1934msgid "Connecting to %s (%s)"
1935msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
1936
1937#: methods/connect.cc:71
1938#, c-format
1939msgid "[IP: %s %s]"
1940msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1941
1942#: methods/connect.cc:80
1943#, c-format
1944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1945msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
1946
1947#: methods/connect.cc:86
1948#, c-format
1949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1950msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
1951
1952#: methods/connect.cc:93
1953#, c-format
1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1955msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
1956
1957#: methods/connect.cc:108
1958#, c-format
1959msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1960msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1961
1962#. We say this mainly because the pause here is for the
1963#. ssh connection that is still going
1964#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1965#, c-format
1966msgid "Connecting to %s"
1967msgstr "Đang kết nối đến %s..."
1968
1969#: methods/connect.cc:167
1970#, c-format
1971msgid "Could not resolve '%s'"
1972msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
1973
1974#: methods/connect.cc:173
1975#, c-format
1976msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1977msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
1978
1979#: methods/connect.cc:176
1980#, c-format
1981msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1982msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
1983
1984#: methods/connect.cc:223
1985#, c-format
1986msgid "Unable to connect to %s %s:"
1987msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
1988
1989#: methods/gpgv.cc:65
1990#, c-format
1991msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1992msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
1993
1994#: methods/gpgv.cc:100
1995msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1996msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
1997
1998#: methods/gpgv.cc:204
1999msgid ""
2000"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2001msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
2002
2003#: methods/gpgv.cc:209
2004msgid "At least one invalid signature was encountered."
2005msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
2006
2007#: methods/gpgv.cc:213
2008#, c-format
2009msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2010msgstr ""
2011"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
2012
2013#: methods/gpgv.cc:218
2014msgid "Unknown error executing gpgv"
2015msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
2016
2017#: methods/gpgv.cc:249
2018msgid "The following signatures were invalid:\n"
2019msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
2020
2021#: methods/gpgv.cc:256
2022msgid ""
2023"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2024"available:\n"
2025msgstr ""
2026"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
2027
2028#: methods/gzip.cc:64
2029#, c-format
2030msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
2032
2033#: methods/gzip.cc:109
2034#, c-format
2035msgid "Read error from %s process"
2036msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
2037
2038#: methods/http.cc:376
2039msgid "Waiting for headers"
2040msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
2041
2042#: methods/http.cc:522
2043#, c-format
2044msgid "Got a single header line over %u chars"
2045msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
2046
2047#: methods/http.cc:530
2048msgid "Bad header line"
2049msgstr "Dòng đầu sai"
2050
2051#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2052msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2053msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
2054
2055#: methods/http.cc:585
2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057msgstr ""
2058"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2059"hợp lệ"
2060
2061#: methods/http.cc:600
2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2063msgstr ""
2064"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2065"hợp lệ"
2066
2067#: methods/http.cc:602
2068msgid "This HTTP server has broken range support"
2069msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
2070
2071#: methods/http.cc:626
2072msgid "Unknown date format"
2073msgstr "Không biết dạng ngày"
2074
2075#: methods/http.cc:773
2076msgid "Select failed"
2077msgstr "Việc chọn bị lỗi"
2078
2079#: methods/http.cc:778
2080msgid "Connection timed out"
2081msgstr "Kết nối đã quá giờ"
2082
2083#: methods/http.cc:801
2084msgid "Error writing to output file"
2085msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
2086
2087#: methods/http.cc:832
2088msgid "Error writing to file"
2089msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
2090
2091#: methods/http.cc:860
2092msgid "Error writing to the file"
2093msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
2094
2095#: methods/http.cc:874
2096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2097msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
2098
2099#: methods/http.cc:876
2100msgid "Error reading from server"
2101msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
2102
2103#: methods/http.cc:1107
2104msgid "Bad header data"
2105msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
2106
2107#: methods/http.cc:1124
2108msgid "Connection failed"
2109msgstr "Kết nối bị ngắt"
2110
2111#: methods/http.cc:1215
2112msgid "Internal error"
2113msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2116msgid "Can't mmap an empty file"
2117msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2120#, c-format
2121msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2122msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2125#, c-format
2126msgid "Selection %s not found"
2127msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2130#, c-format
2131msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2132msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2135#, c-format
2136msgid "Opening configuration file %s"
2137msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
2138
2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2140#, c-format
2141msgid "Line %d too long (max %d)"
2142msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %d)"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2147msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
2148
2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2152msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2157msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2162msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2167msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2172msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2177msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2182msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2185#, c-format
2186msgid "%c%s... Error!"
2187msgstr "%c%s... Lỗi."
2188
2189#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2190#, c-format
2191msgid "%c%s... Done"
2192msgstr "%c%s... Xong"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2195#, c-format
2196msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2197msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2201#, c-format
2202msgid "Command line option %s is not understood"
2203msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2206#, c-format
2207msgid "Command line option %s is not boolean"
2208msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2211#, c-format
2212msgid "Option %s requires an argument."
2213msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2216#, c-format
2217msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2218msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2221#, c-format
2222msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2223msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2226#, c-format
2227msgid "Option '%s' is too long"
2228msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2231#, c-format
2232msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2233msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2236#, c-format
2237msgid "Invalid operation %s"
2238msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2241#, c-format
2242msgid "Unable to stat the mount point %s"
2243msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2246#, c-format
2247msgid "Unable to change to %s"
2248msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2251msgid "Failed to stat the cdrom"
2252msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2255#, c-format
2256msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2257msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2260#, c-format
2261msgid "Could not open lock file %s"
2262msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2265#, c-format
2266msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2267msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2270#, c-format
2271msgid "Could not get lock %s"
2272msgstr "Không thể lấy khóa %s"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2275#, c-format
2276msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2277msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2280#, c-format
2281msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2282msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2287msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2290#, c-format
2291msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2292msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2295#, c-format
2296msgid "Could not open file %s"
2297msgstr "Không thể mở tập tin %s"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2300#, c-format
2301msgid "read, still have %lu to read but none left"
2302msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2305#, c-format
2306msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2307msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2310msgid "Problem closing the file"
2311msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2314msgid "Problem unlinking the file"
2315msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2318msgid "Problem syncing the file"
2319msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2322msgid "Empty package cache"
2323msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2326msgid "The package cache file is corrupted"
2327msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2330msgid "The package cache file is an incompatible version"
2331msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2334#, c-format
2335msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2336msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
2337
2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2339msgid "The package cache was built for a different architecture"
2340msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2343msgid "Depends"
2344msgstr "Phụ thuộc"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2347msgid "PreDepends"
2348msgstr "Phụ thuộc trước"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2351msgid "Suggests"
2352msgstr "Đệ nghị"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355msgid "Recommends"
2356msgstr "Khuyên"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359msgid "Conflicts"
2360msgstr "Xung đột"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363msgid "Replaces"
2364msgstr "Thay thế"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367msgid "Obsoletes"
2368msgstr "Làm cũ"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371msgid "Breaks"
2372msgstr ""
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2375msgid "important"
2376msgstr "quan trọng"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2379msgid "required"
2380msgstr "cần"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2383msgid "standard"
2384msgstr "chuẩn"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2387msgid "optional"
2388msgstr "tùy chọn"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391msgid "extra"
2392msgstr "thêm"
2393
2394#: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
2395msgid "Building dependency tree"
2396msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
2397
2398#: apt-pkg/depcache.cc:99
2399msgid "Candidate versions"
2400msgstr "Phiên bản ứng cử"
2401
2402#: apt-pkg/depcache.cc:128
2403msgid "Dependency generation"
2404msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
2405
2406#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2407#, fuzzy
2408msgid "Reading state information"
2409msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
2410
2411#: apt-pkg/depcache.cc:196
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Failed to open StateFile %s"
2414msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
2415
2416#: apt-pkg/depcache.cc:202
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2419msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
2420
2421#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2422#, c-format
2423msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2424msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
2425
2426#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2427#, c-format
2428msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2429msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
2430
2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2432#, c-format
2433msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2434msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)"
2435
2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2439msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2440
2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2444msgstr ""
2445"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
2446
2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2448#, c-format
2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2450msgstr ""
2451"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2456msgstr ""
2457"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2460#, c-format
2461msgid "Opening %s"
2462msgstr "Đang mở %s..."
2463
2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2465#, c-format
2466msgid "Line %u too long in source list %s."
2467msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2473
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2475#, c-format
2476msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2482msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
2483
2484#: apt-pkg/packagemanager.cc:403
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"This installation run will require temporarily removing the essential "
2488"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2489"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2490msgstr ""
2491"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2492"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2493"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2494"» (buộc ngắt vòng lặp)."
2495
2496#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2497#, c-format
2498msgid "Index file type '%s' is not supported"
2499msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2500
2501#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2506
2507#: apt-pkg/algorithms.cc:1104
2508msgid ""
2509"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2510"held packages."
2511msgstr ""
2512"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2513"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2514
2515#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2516msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2517msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
2518
2519#: apt-pkg/acquire.cc:62
2520#, c-format
2521msgid "Lists directory %spartial is missing."
2522msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
2523
2524#: apt-pkg/acquire.cc:66
2525#, c-format
2526msgid "Archive directory %spartial is missing."
2527msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
2528
2529#. only show the ETA if it makes sense
2530#. two days
2531#: apt-pkg/acquire.cc:830
2532#, c-format
2533msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2534msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
2535
2536#: apt-pkg/acquire.cc:832
2537#, c-format
2538msgid "Retrieving file %li of %li"
2539msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
2540
2541#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2542#, c-format
2543msgid "The method driver %s could not be found."
2544msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
2545
2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2547#, c-format
2548msgid "Method %s did not start correctly"
2549msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
2550
2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2552#, c-format
2553msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2554msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
2555
2556#: apt-pkg/init.cc:125
2557#, c-format
2558msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2559msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2560
2561#: apt-pkg/init.cc:141
2562msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2563msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2564
2565#: apt-pkg/clean.cc:61
2566#, c-format
2567msgid "Unable to stat %s."
2568msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2569
2570#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2571msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2572msgstr ""
2573"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2574"nguồn)"
2575
2576#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2577msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2578msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
2579
2580#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2581msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2582msgstr ""
2583"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2584
2585#: apt-pkg/policy.cc:270
2586msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2587msgstr ""
2588"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2589"(Gói)."
2590
2591#: apt-pkg/policy.cc:292
2592#, c-format
2593msgid "Did not understand pin type %s"
2594msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2595
2596#: apt-pkg/policy.cc:300
2597msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2598msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2601msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2602msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2607msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2612msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2617msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2622msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2627msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2632msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2637msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2642msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2647msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2650msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2651msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2654msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2655msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2658#, fuzzy
2659msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2660msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2663msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2664msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
2665
2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2669msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2674msgstr ""
2675"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2676"một tập tin)"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2679#, c-format
2680msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2681msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
2684#, c-format
2685msgid "Couldn't stat source package list %s"
2686msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
2689msgid "Collecting File Provides"
2690msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2693msgid "IO Error saving source cache"
2694msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2697#, c-format
2698msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2699msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
2703msgid "MD5Sum mismatch"
2704msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2705
2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2707msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2708msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
2709
2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2714"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2715msgstr ""
2716"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2717"này, do thiếu kiến trúc."
2718
2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2723"manually fix this package."
2724msgstr ""
2725"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2726"này."
2727
2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
2729#, c-format
2730msgid ""
2731"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2732msgstr ""
2733"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2734"tin:) cho gói %s."
2735
2736#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2737msgid "Size mismatch"
2738msgstr "Kích cỡ không khớp được"
2739
2740#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2741#, c-format
2742msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2743msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc:531
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"Using CD-ROM mount point %s\n"
2749"Mounting CD-ROM\n"
2750msgstr ""
2751"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2752"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2755msgid "Identifying.. "
2756msgstr "Đang nhận diện... "
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:565
2759#, c-format
2760msgid "Stored label: %s \n"
2761msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2764#, c-format
2765msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2769msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2770msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2773msgid "Waiting for disc...\n"
2774msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
2775
2776#. Mount the new CDROM
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2778msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2782msgid "Scanning disc for index files..\n"
2783msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid ""
2788"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2789"signatures\n"
2790msgstr "Mới tìm %i chỉ mục gói, %i chỉ mục nguồn và %i chữ ký\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2793#, c-format
2794msgid "Found label '%s'\n"
2795msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2798msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2799msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"This disc is called: \n"
2805"'%s'\n"
2806msgstr ""
2807"Tên đĩa này:\n"
2808"%s\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2811msgid "Copying package lists..."
2812msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2815msgid "Writing new source list\n"
2816msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2819msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2820msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:836
2823msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2824msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2825
2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2827#, c-format
2828msgid "Wrote %i records.\n"
2829msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
2830
2831#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2832#, c-format
2833msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2834msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
2835
2836#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2837#, c-format
2838msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2839msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
2840
2841#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2842#, c-format
2843msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2844msgstr ""
2845"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2846"nhau\n"
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2849#, c-format
2850msgid "Preparing %s"
2851msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2854#, c-format
2855msgid "Unpacking %s"
2856msgstr "Đang mở gói %s..."
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2859#, c-format
2860msgid "Preparing to configure %s"
2861msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
2862
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2864#, c-format
2865msgid "Configuring %s"
2866msgstr "Đang cấu hình %s..."
2867
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2869#, c-format
2870msgid "Installed %s"
2871msgstr "Đã cài đặt %s"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2874#, c-format
2875msgid "Preparing for removal of %s"
2876msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2879#, c-format
2880msgid "Removing %s"
2881msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2884#, c-format
2885msgid "Removed %s"
2886msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2889#, c-format
2890msgid "Preparing to completely remove %s"
2891msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2894#, c-format
2895msgid "Completely removed %s"
2896msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
2897
2898#: methods/rsh.cc:330
2899msgid "Connection closed prematurely"
2900msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
2901
2902#: methods/rred.cc:219
2903#, fuzzy
2904msgid "Could not patch file"
2905msgstr "Không thể mở tập tin %s"