]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
auto-generate the correct <date> translation
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:345
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:357
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:371
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:376
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:384
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
105#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
106#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
107msgid "No packages found"
108msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1222
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1357
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1482
125msgid "Package files:"
126msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1503
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
138msgid "(not found)"
139msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1523
142msgid " Installed: "
143msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1524
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
150msgid "(none)"
151msgstr "(គ្មាន)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1557
154msgid " Package pin: "
155msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1566
159msgid " Version table:"
160msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
165#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1686
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:46
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:81
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
281"\n"
282"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
283"\n"
284"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
285" shell - របៀប​សែល​\n"
286" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
287"\n"
288"ជម្រើស​\n"
289" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
290" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
291" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
294#, c-format
295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310msgstr ""
311"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
312"\n"
313"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
314"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
315"\n"
316"ជម្រើស ៖ ​\n"
317" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
318" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
319" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
320" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
338#, c-format
339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
351#, c-format
352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
397"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
400" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
401" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
402" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
405"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
406"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
407" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
408"\n"
409"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
410"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
411"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
412"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
413"\n"
414"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
415"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
416"\n"
417" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
418" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
419"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
420"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
421"ដេបៀន  ៖\n"
422" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"ជម្រើស​ ៖\n"
426" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
427" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
428" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
429" -q Quiet\n"
430" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
431" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
432" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
433" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
434" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
437msgid "No selections matched"
438msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
441#, c-format
442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
443msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:46
446#, c-format
447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
448msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:64
451#, c-format
452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
453msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:75
456#, fuzzy
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
462"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:80
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
470#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:248
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:489
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
482
483#: ftparchive/writer.cc:80
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:85
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:141
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:143
498msgid "W: "
499msgstr "W: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:150
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
504
505#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:181
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
513
514#: ftparchive/writer.cc:208
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:267
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " DeLink %s [%s]\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:275
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:279
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:286
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:296
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:401
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
547
548#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:721
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:725
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
567
568#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
571
572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573#, c-format
574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
576
577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578#, fuzzy, c-format
579msgid "Malformed override %s line %llu #1"
580msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
581
582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583#, fuzzy, c-format
584msgid "Malformed override %s line %llu #2"
585msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
586
587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588#, fuzzy, c-format
589msgid "Malformed override %s line %llu #3"
590msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
591
592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593#, c-format
594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:70
598#, c-format
599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:100
603#, c-format
604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:189
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:192
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:206
620msgid "Compress child"
621msgstr "បង្ហាប់កូន"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:229
624#, c-format
625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:304
629msgid "IO to subprocess/file failed"
630msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:342
633msgid "Failed to read while computing MD5"
634msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:358
637#, c-format
638msgid "Problem unlinking %s"
639msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
642#, c-format
643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:135
647msgid "Y"
648msgstr "Y"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:140
651msgid "N"
652msgstr ""
653
654#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
655#, c-format
656msgid "Regex compilation error - %s"
657msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:257
660msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:347
664#, c-format
665msgid "but %s is installed"
666msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:349
669#, c-format
670msgid "but %s is to be installed"
671msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:356
674msgid "but it is not installable"
675msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:358
678msgid "but it is a virtual package"
679msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:361
682msgid "but it is not installed"
683msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:361
686msgid "but it is not going to be installed"
687msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:366
690msgid " or"
691msgstr " ឬ"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:395
694msgid "The following NEW packages will be installed:"
695msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:421
698msgid "The following packages will be REMOVED:"
699msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:443
702msgid "The following packages have been kept back:"
703msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:464
706msgid "The following packages will be upgraded:"
707msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:485
710msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:505
714msgid "The following held packages will be changed:"
715msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:560
718#, c-format
719msgid "%s (due to %s) "
720msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
721
722#: cmdline/apt-get.cc:568
723msgid ""
724"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726msgstr ""
727"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
728"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:599
731#, c-format
732msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:603
736#, c-format
737msgid "%lu reinstalled, "
738msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:605
741#, c-format
742msgid "%lu downgraded, "
743msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:607
746#, c-format
747msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:611
751#, c-format
752msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:632
756#, fuzzy, c-format
757msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:637
761#, fuzzy, c-format
762msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:654
766#, c-format
767msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:665
771msgid " [Installed]"
772msgstr " [បានដំឡើង​]"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:674
775#, fuzzy
776msgid " [Not candidate version]"
777msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:676
780msgid "You should explicitly select one to install."
781msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:679
784#, c-format
785msgid ""
786"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
787"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
788"is only available from another source\n"
789msgstr ""
790"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
791"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
792"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:697
795msgid "However the following packages replace it:"
796msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:709
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Package '%s' has no installation candidate"
801msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:720
804#, c-format
805msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
806msgstr ""
807
808#: cmdline/apt-get.cc:764
809#, fuzzy, c-format
810msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
811msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:794
814#, c-format
815msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
816msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:798
819#, fuzzy, c-format
820msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
821msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:810
824#, c-format
825msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
826msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:815
829#, c-format
830msgid "%s is already the newest version.\n"
831msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
834#, fuzzy, c-format
835msgid "%s set to manually installed.\n"
836msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:860
839#, fuzzy, c-format
840msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
841msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:865
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
846msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:907
849#, c-format
850msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
851msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:985
854msgid "Correcting dependencies..."
855msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
856
857#: cmdline/apt-get.cc:988
858msgid " failed."
859msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:991
862msgid "Unable to correct dependencies"
863msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:994
866msgid "Unable to minimize the upgrade set"
867msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:996
870msgid " Done"
871msgstr " ធ្វើ​រួច"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:1000
874msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
875msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:1003
878msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
879msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:1028
882msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
883msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:1032
886msgid "Authentication warning overridden.\n"
887msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1039
890msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
891msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1041
894msgid "Some packages could not be authenticated"
895msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
898msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
899msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1091
902msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
903msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1100
906msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
907msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1111
910msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
911msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1149
914msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
915msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
916
917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
918#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
919#: cmdline/apt-get.cc:1156
920#, c-format
921msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
922msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
923
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926#: cmdline/apt-get.cc:1161
927#, c-format
928msgid "Need to get %sB of archives.\n"
929msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
930
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933#: cmdline/apt-get.cc:1168
934#, fuzzy, c-format
935msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
936msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
937
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940#: cmdline/apt-get.cc:1173
941#, fuzzy, c-format
942msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
943msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
946#: cmdline/apt-get.cc:2537
947#, c-format
948msgid "Couldn't determine free space in %s"
949msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1201
952#, c-format
953msgid "You don't have enough free space in %s."
954msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
957msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
958msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1219
961msgid "Yes, do as I say!"
962msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1221
965#, c-format
966msgid ""
967"You are about to do something potentially harmful.\n"
968"To continue type in the phrase '%s'\n"
969" ?] "
970msgstr ""
971"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
972"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
973" ?] "
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
976msgid "Abort."
977msgstr "បោះបង់ ។"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1242
980msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
981msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
984#, c-format
985msgid "Failed to fetch %s %s\n"
986msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1332
989msgid "Some files failed to download"
990msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
993msgid "Download complete and in download only mode"
994msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1339
997msgid ""
998"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
999"missing?"
1000msgstr ""
1001"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1002"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1343
1005msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1006msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1348
1009msgid "Unable to correct missing packages."
1010msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1349
1013msgid "Aborting install."
1014msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1377
1017msgid ""
1018"The following package disappeared from your system as\n"
1019"all files have been overwritten by other packages:"
1020msgid_plural ""
1021"The following packages disappeared from your system as\n"
1022"all files have been overwritten by other packages:"
1023msgstr[0] ""
1024msgstr[1] ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1381
1027msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1028msgstr ""
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1519
1031#, c-format
1032msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1551
1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1038msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1039
1040#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1041#: cmdline/apt-get.cc:1589
1042#, c-format
1043msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1044msgstr ""
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1605
1047msgid "The update command takes no arguments"
1048msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1668
1051msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1052msgstr ""
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1772
1055msgid ""
1056"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1057"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1058msgstr ""
1059
1060#.
1061#. if (Packages == 1)
1062#. {
1063#. c1out << endl;
1064#. c1out <<
1065#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067#. "that package should be filed.") << endl;
1068#. }
1069#.
1070#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1071msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1779
1075#, fuzzy
1076msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1077msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1786
1080#, fuzzy
1081msgid ""
1082"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1083msgid_plural ""
1084"The following packages were automatically installed and are no longer "
1085"required:"
1086msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1087msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1790
1090#, fuzzy, c-format
1091msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1092msgid_plural ""
1093"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1094msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1095msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1792
1098msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1099msgstr ""
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1811
1102msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1103msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1910
1106msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1107msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1914
1110msgid ""
1111"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112"solution)."
1113msgstr ""
1114"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1929
1117msgid ""
1118"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121"or been moved out of Incoming."
1122msgstr ""
1123"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1124"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1125"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1126" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1950
1129msgid "Broken packages"
1130msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1976
1133msgid "The following extra packages will be installed:"
1134msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2066
1137msgid "Suggested packages:"
1138msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2067
1141msgid "Recommended packages:"
1142msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2109
1145#, c-format
1146msgid "Couldn't find package %s"
1147msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1150#, fuzzy, c-format
1151msgid "%s set to automatically installed.\n"
1152msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1155msgid ""
1156"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1157"instead."
1158msgstr ""
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2140
1161msgid "Calculating upgrade... "
1162msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1165msgid "Failed"
1166msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2148
1169msgid "Done"
1170msgstr "ធ្វើរួច​"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1173msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1174msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1177msgid "Unable to lock the download directory"
1178msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2338
1181#, c-format
1182msgid "Downloading %s %s"
1183msgstr ""
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2396
1186msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1187msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1190#, c-format
1191msgid "Unable to find a source package for %s"
1192msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2453
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1198"%s\n"
1199msgstr ""
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2458
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"Please use:\n"
1205"bzr get %s\n"
1206"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1207msgstr ""
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2511
1210#, c-format
1211msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1212msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2548
1215#, c-format
1216msgid "You don't have enough free space in %s"
1217msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1218
1219#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1220#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1221#: cmdline/apt-get.cc:2557
1222#, c-format
1223msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1224msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1225
1226#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1227#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1228#: cmdline/apt-get.cc:2562
1229#, c-format
1230msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1231msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2568
1234#, c-format
1235msgid "Fetch source %s\n"
1236msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2606
1239msgid "Failed to fetch some archives."
1240msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2637
1243#, c-format
1244msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1245msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2649
1248#, c-format
1249msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1250msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2650
1253#, c-format
1254msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1255msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2672
1258#, c-format
1259msgid "Build command '%s' failed.\n"
1260msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2692
1263msgid "Child process failed"
1264msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2711
1267msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1268msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2736
1271#, c-format
1272msgid ""
1273"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1274"Architectures for setup"
1275msgstr ""
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2753
1278#, c-format
1279msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1280msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2773
1283#, c-format
1284msgid "%s has no build depends.\n"
1285msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2903
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid ""
1290"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1291"packages"
1292msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2924
1295#, c-format
1296msgid ""
1297"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1298"found"
1299msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2947
1302#, c-format
1303msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1304msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc:2986
1307#, fuzzy, c-format
1308msgid ""
1309"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1310"package %s can't satisfy version requirements"
1311msgstr ""
1312"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1313"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc:2992
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid ""
1318"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1319"version"
1320msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:3015
1323#, c-format
1324msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1325msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:3031
1328#, c-format
1329msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1330msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:3036
1333msgid "Failed to process build dependencies"
1334msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1337#, fuzzy, c-format
1338msgid "Changelog for %s (%s)"
1339msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc:3260
1342msgid "Supported modules:"
1343msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc:3301
1346#, fuzzy
1347msgid ""
1348"Usage: apt-get [options] command\n"
1349" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1350" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351"\n"
1352"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1353"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1354"and install.\n"
1355"\n"
1356"Commands:\n"
1357" update - Retrieve new lists of packages\n"
1358" upgrade - Perform an upgrade\n"
1359" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1360" remove - Remove packages\n"
1361" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1362" purge - Remove packages and config files\n"
1363" source - Download source archives\n"
1364" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1365" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1366" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1367" clean - Erase downloaded archive files\n"
1368" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1369" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1370" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1371" download - Download the binary package into the current directory\n"
1372"\n"
1373"Options:\n"
1374" -h This help text.\n"
1375" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1376" -qq No output except for errors\n"
1377" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1378" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1379" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1380" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1381" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1382" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1383" -b Build the source package after fetching it\n"
1384" -V Show verbose version numbers\n"
1385" -c=? Read this configuration file\n"
1386" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1387"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1388"pages for more information and options.\n"
1389" This APT has Super Cow Powers.\n"
1390msgstr ""
1391"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1392" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1393" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1396"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1397"និង ដំឡើង ។\n"
1398"\n"
1399"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1400" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1401" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1402" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1403" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1404" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1405" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1406" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1407" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1408" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1409" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1410" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1411"\n"
1412"ជម្រើស ៖\n"
1413" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1414" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1415" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1416" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1417" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1418" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1419" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1420" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1421" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1422" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1423" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1424" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1425" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1426"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1427"pages for more information and options.\n"
1428" This APT has Super Cow Powers.\n"
1429
1430#: cmdline/apt-get.cc:3466
1431msgid ""
1432"NOTE: This is only a simulation!\n"
1433" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1434" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1435" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1436msgstr ""
1437
1438#: cmdline/acqprogress.cc:59
1439msgid "Hit "
1440msgstr "វាយ​"
1441
1442#: cmdline/acqprogress.cc:83
1443msgid "Get:"
1444msgstr "យក​ ៖"
1445
1446#: cmdline/acqprogress.cc:114
1447msgid "Ign "
1448msgstr "Ign "
1449
1450#: cmdline/acqprogress.cc:118
1451msgid "Err "
1452msgstr "Err "
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:139
1455#, c-format
1456msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1457msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1458
1459#: cmdline/acqprogress.cc:229
1460#, c-format
1461msgid " [Working]"
1462msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1463
1464#: cmdline/acqprogress.cc:285
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"Media change: please insert the disc labeled\n"
1468" '%s'\n"
1469"in the drive '%s' and press enter\n"
1470msgstr ""
1471"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1472" '%s'\n"
1473"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1474
1475#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1476msgid ""
1477"Usage: apt-internal-resolver\n"
1478"\n"
1479"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1480"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1481"\n"
1482"Options:\n"
1483" -h This help text.\n"
1484" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1485" -c=? Read this configuration file\n"
1486" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1487"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1488" This APT has Super Cow Powers.\n"
1489msgstr ""
1490
1491#: cmdline/apt-mark.cc:49
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1494msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1495
1496#: cmdline/apt-mark.cc:55
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1499msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1500
1501#: cmdline/apt-mark.cc:57
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1504msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1505
1506#: cmdline/apt-mark.cc:172
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "%s was already set on hold.\n"
1509msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1510
1511#: cmdline/apt-mark.cc:174
1512#, fuzzy, c-format
1513msgid "%s was already not hold.\n"
1514msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1515
1516#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1517#, fuzzy, c-format
1518msgid "%s set on hold.\n"
1519msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1520
1521#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "Canceled hold on %s.\n"
1524msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1525
1526#: cmdline/apt-mark.cc:223
1527msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1528msgstr ""
1529
1530#: cmdline/apt-mark.cc:271
1531msgid ""
1532"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1533"\n"
1534"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1535"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1536"\n"
1537"Commands:\n"
1538" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1539" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1540"\n"
1541"Options:\n"
1542" -h This help text.\n"
1543" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1544" -qq No output except for errors\n"
1545" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1546" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1547" -c=? Read this configuration file\n"
1548" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1549"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1550msgstr ""
1551
1552#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1553msgid "Unknown package record!"
1554msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1555
1556#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1557msgid ""
1558"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1559"\n"
1560"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1561"to indicate what kind of file it is.\n"
1562"\n"
1563"Options:\n"
1564" -h This help text\n"
1565" -s Use source file sorting\n"
1566" -c=? Read this configuration file\n"
1567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1568msgstr ""
1569"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1570"\n"
1571"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1572"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1573"\n"
1574"ជម្រើស​\n"
1575" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1576" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1577" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1578" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1579
1580#: dselect/install:32
1581msgid "Bad default setting!"
1582msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1583
1584#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1585#: dselect/install:105 dselect/update:45
1586msgid "Press enter to continue."
1587msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1588
1589#: dselect/install:91
1590msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1591msgstr ""
1592
1593#: dselect/install:101
1594#, fuzzy
1595msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1596msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1597
1598#: dselect/install:102
1599#, fuzzy
1600msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1601msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1602
1603#: dselect/install:103
1604msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1605msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1606
1607#: dselect/install:104
1608msgid ""
1609"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1610msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1611
1612#: dselect/update:30
1613msgid "Merging available information"
1614msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1615
1616#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1617msgid "Failed to create pipes"
1618msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1619
1620#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1621msgid "Failed to exec gzip "
1622msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1623
1624#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1625msgid "Corrupted archive"
1626msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1627
1628#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1629msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1630msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1631
1632#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1633#, c-format
1634msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1635msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1636
1637#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1638msgid "Invalid archive signature"
1639msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1640
1641#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1642msgid "Error reading archive member header"
1643msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1644
1645#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Invalid archive member header %s"
1648msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1649
1650#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1651msgid "Invalid archive member header"
1652msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1653
1654#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1655msgid "Archive is too short"
1656msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1657
1658#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1659msgid "Failed to read the archive headers"
1660msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1661
1662#: apt-inst/filelist.cc:382
1663msgid "DropNode called on still linked node"
1664msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1665
1666#: apt-inst/filelist.cc:414
1667msgid "Failed to locate the hash element!"
1668msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1669
1670#: apt-inst/filelist.cc:461
1671msgid "Failed to allocate diversion"
1672msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1673
1674#: apt-inst/filelist.cc:466
1675msgid "Internal error in AddDiversion"
1676msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1677
1678#: apt-inst/filelist.cc:479
1679#, c-format
1680msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1681msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1682
1683#: apt-inst/filelist.cc:508
1684#, c-format
1685msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1686msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1687
1688#: apt-inst/filelist.cc:551
1689#, c-format
1690msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1691msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1692
1693#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1694#: apt-inst/dirstream.cc:50
1695#, c-format
1696msgid "Failed to write file %s"
1697msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1698
1699#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1700#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1701#, c-format
1702msgid "Failed to close file %s"
1703msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1704
1705#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1706#, c-format
1707msgid "The path %s is too long"
1708msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1709
1710#: apt-inst/extract.cc:127
1711#, c-format
1712msgid "Unpacking %s more than once"
1713msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1714
1715#: apt-inst/extract.cc:137
1716#, c-format
1717msgid "The directory %s is diverted"
1718msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1719
1720#: apt-inst/extract.cc:147
1721#, c-format
1722msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1723msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1724
1725#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1726msgid "The diversion path is too long"
1727msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1728
1729#: apt-inst/extract.cc:243
1730#, c-format
1731msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1732msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1733
1734#: apt-inst/extract.cc:283
1735msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1736msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1737
1738#: apt-inst/extract.cc:287
1739msgid "The path is too long"
1740msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1741
1742#: apt-inst/extract.cc:415
1743#, c-format
1744msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1745msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1746
1747#: apt-inst/extract.cc:432
1748#, c-format
1749msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1750msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1751
1752#. Only warn if there are no sources.list.d.
1753#. Only warn if there is no sources.list file.
1754#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1756#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1757#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1758#: methods/mirror.cc:95
1759#, c-format
1760msgid "Unable to read %s"
1761msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1762
1763#: apt-inst/extract.cc:492
1764#, c-format
1765msgid "Unable to stat %s"
1766msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1767
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1769#, c-format
1770msgid "Failed to remove %s"
1771msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1772
1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1774#, c-format
1775msgid "Unable to create %s"
1776msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1777
1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1779#, c-format
1780msgid "Failed to stat %sinfo"
1781msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1782
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1784msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1785msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1786
1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1790msgid "Reading package lists"
1791msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1792
1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1794#, c-format
1795msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1796msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1797
1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1800msgid "Internal error getting a package name"
1801msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1802
1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1804msgid "Reading file listing"
1805msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1806
1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1808#, c-format
1809msgid ""
1810"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1811"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1812"package!"
1813msgstr ""
1814"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1815"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1816
1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1818#, c-format
1819msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1820msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1821
1822#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1823msgid "Internal error getting a node"
1824msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1825
1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1827#, c-format
1828msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1829msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1830
1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1832msgid "The diversion file is corrupted"
1833msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1834
1835#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1837#, c-format
1838msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1839msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1840
1841#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1842msgid "Internal error adding a diversion"
1843msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1844
1845#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1846msgid "The pkg cache must be initialized first"
1847msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1848
1849#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1850#, c-format
1851msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1852msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1853
1854#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1855#, c-format
1856msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1857msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1858
1859#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1860#, c-format
1861msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1862msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1863
1864#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1865#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1866#, c-format
1867msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1868msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1869
1870#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1871#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1872#, fuzzy, c-format
1873msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1874msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1875
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1877#, c-format
1878msgid "Couldn't change to %s"
1879msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1880
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1882#, c-format
1883msgid "Internal error, could not locate member %s"
1884msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
1885
1886#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1887msgid "Failed to locate a valid control file"
1888msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1889
1890#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1891msgid "Unparsable control file"
1892msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1893
1894#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1895msgid "Empty files can't be valid archives"
1896msgstr ""
1897
1898#: methods/bzip2.cc:67
1899#, c-format
1900msgid "Couldn't open pipe for %s"
1901msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1902
1903#: methods/bzip2.cc:111
1904#, c-format
1905msgid "Read error from %s process"
1906msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1907
1908#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1909#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1910#: methods/rred.cc:502
1911msgid "Failed to stat"
1912msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1913
1914#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1915#: methods/rred.cc:499
1916msgid "Failed to set modification time"
1917msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1918
1919#: methods/cdrom.cc:203
1920#, c-format
1921msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1922msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1923
1924#: methods/cdrom.cc:212
1925msgid ""
1926"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1927"cannot be used to add new CD-ROMs"
1928msgstr ""
1929"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1930"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1931
1932#: methods/cdrom.cc:222
1933msgid "Wrong CD-ROM"
1934msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1935
1936#: methods/cdrom.cc:249
1937#, c-format
1938msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1939msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1940
1941#: methods/cdrom.cc:254
1942msgid "Disk not found."
1943msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1944
1945#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1946msgid "File not found"
1947msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1948
1949#: methods/file.cc:47
1950msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1951msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1952
1953#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1954#: methods/ftp.cc:172
1955msgid "Logging in"
1956msgstr "កំពុង​ចូល​"
1957
1958#: methods/ftp.cc:178
1959msgid "Unable to determine the peer name"
1960msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1961
1962#: methods/ftp.cc:183
1963msgid "Unable to determine the local name"
1964msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1965
1966#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1967#, c-format
1968msgid "The server refused the connection and said: %s"
1969msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1970
1971#: methods/ftp.cc:220
1972#, c-format
1973msgid "USER failed, server said: %s"
1974msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1975
1976#: methods/ftp.cc:227
1977#, c-format
1978msgid "PASS failed, server said: %s"
1979msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1980
1981#: methods/ftp.cc:247
1982msgid ""
1983"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1984"is empty."
1985msgstr ""
1986"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1987
1988#: methods/ftp.cc:275
1989#, c-format
1990msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1991msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1992
1993#: methods/ftp.cc:301
1994#, c-format
1995msgid "TYPE failed, server said: %s"
1996msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1997
1998#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
1999msgid "Connection timeout"
2000msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2001
2002#: methods/ftp.cc:345
2003msgid "Server closed the connection"
2004msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
2005
2006#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2007msgid "Read error"
2008msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
2009
2010#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2011msgid "A response overflowed the buffer."
2012msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
2013
2014#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2015msgid "Protocol corruption"
2016msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
2017
2018#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2019msgid "Write error"
2020msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2021
2022#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2023msgid "Could not create a socket"
2024msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
2025
2026#: methods/ftp.cc:707
2027msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2028msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
2029
2030#: methods/ftp.cc:713
2031msgid "Could not connect passive socket."
2032msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
2033
2034#: methods/ftp.cc:731
2035msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2036msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
2037
2038#: methods/ftp.cc:745
2039msgid "Could not bind a socket"
2040msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
2041
2042#: methods/ftp.cc:749
2043msgid "Could not listen on the socket"
2044msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
2045
2046#: methods/ftp.cc:756
2047msgid "Could not determine the socket's name"
2048msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
2049
2050#: methods/ftp.cc:788
2051msgid "Unable to send PORT command"
2052msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
2053
2054#: methods/ftp.cc:798
2055#, c-format
2056msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2057msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
2058
2059#: methods/ftp.cc:807
2060#, c-format
2061msgid "EPRT failed, server said: %s"
2062msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
2063
2064#: methods/ftp.cc:827
2065msgid "Data socket connect timed out"
2066msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
2067
2068#: methods/ftp.cc:834
2069msgid "Unable to accept connection"
2070msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
2071
2072#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2073msgid "Problem hashing file"
2074msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
2075
2076#: methods/ftp.cc:886
2077#, c-format
2078msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2079msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2080
2081#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2082msgid "Data socket timed out"
2083msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
2084
2085#: methods/ftp.cc:931
2086#, c-format
2087msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2088msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
2089
2090#. Get the files information
2091#: methods/ftp.cc:1008
2092msgid "Query"
2093msgstr "សំណួរ​"
2094
2095#: methods/ftp.cc:1120
2096msgid "Unable to invoke "
2097msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2098
2099#: methods/connect.cc:75
2100#, c-format
2101msgid "Connecting to %s (%s)"
2102msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
2103
2104#: methods/connect.cc:86
2105#, c-format
2106msgid "[IP: %s %s]"
2107msgstr "[IP ៖ %s %s]"
2108
2109#: methods/connect.cc:93
2110#, c-format
2111msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2112msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
2113
2114#: methods/connect.cc:99
2115#, c-format
2116msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2117msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
2118
2119#: methods/connect.cc:107
2120#, c-format
2121msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2122msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
2123
2124#: methods/connect.cc:125
2125#, c-format
2126msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2127msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
2128
2129#. We say this mainly because the pause here is for the
2130#. ssh connection that is still going
2131#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2132#, c-format
2133msgid "Connecting to %s"
2134msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
2135
2136#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2137#, c-format
2138msgid "Could not resolve '%s'"
2139msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
2140
2141#: methods/connect.cc:197
2142#, c-format
2143msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2144msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
2145
2146#: methods/connect.cc:200
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2149msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
2150
2151#: methods/connect.cc:247
2152#, fuzzy, c-format
2153msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2154msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
2155
2156#: methods/gpgv.cc:172
2157msgid ""
2158"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2159msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
2160
2161#: methods/gpgv.cc:177
2162msgid "At least one invalid signature was encountered."
2163msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2164
2165#: methods/gpgv.cc:181
2166#, fuzzy
2167msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2168msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
2169
2170#: methods/gpgv.cc:186
2171msgid "Unknown error executing gpgv"
2172msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
2173
2174#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2175msgid "The following signatures were invalid:\n"
2176msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
2177
2178#: methods/gpgv.cc:234
2179msgid ""
2180"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2181"available:\n"
2182msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
2183
2184#: methods/http.cc:393
2185msgid "Waiting for headers"
2186msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
2187
2188#: methods/http.cc:539
2189#, c-format
2190msgid "Got a single header line over %u chars"
2191msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
2192
2193#: methods/http.cc:547
2194msgid "Bad header line"
2195msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
2196
2197#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2198msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2199msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
2200
2201#: methods/http.cc:608
2202msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2203msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2204
2205#: methods/http.cc:623
2206msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2207msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2208
2209#: methods/http.cc:625
2210msgid "This HTTP server has broken range support"
2211msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2212
2213#: methods/http.cc:649
2214msgid "Unknown date format"
2215msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2216
2217#: methods/http.cc:808
2218msgid "Select failed"
2219msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2220
2221#: methods/http.cc:813
2222msgid "Connection timed out"
2223msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2224
2225#: methods/http.cc:836
2226msgid "Error writing to output file"
2227msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2228
2229#: methods/http.cc:867
2230msgid "Error writing to file"
2231msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2232
2233#: methods/http.cc:895
2234msgid "Error writing to the file"
2235msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2236
2237#: methods/http.cc:909
2238msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2239msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2240
2241#: methods/http.cc:911
2242msgid "Error reading from server"
2243msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2244
2245#: methods/http.cc:1181
2246msgid "Bad header data"
2247msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2248
2249#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2250msgid "Connection failed"
2251msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2252
2253#: methods/http.cc:1345
2254msgid "Internal error"
2255msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2258msgid "Can't mmap an empty file"
2259msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2262#, fuzzy, c-format
2263msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2264msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2269msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2272#, fuzzy
2273msgid "Unable to close mmap"
2274msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2277#, fuzzy
2278msgid "Unable to synchronize mmap"
2279msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2280
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2282#, c-format
2283msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2284msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2287#, fuzzy
2288msgid "Failed to truncate file"
2289msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2292#, c-format
2293msgid ""
2294"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2295"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2296msgstr ""
2297
2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2299#, c-format
2300msgid ""
2301"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2302"reached."
2303msgstr ""
2304
2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2306msgid ""
2307"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2308msgstr ""
2309
2310#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2311#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2312#, c-format
2313msgid "%lid %lih %limin %lis"
2314msgstr ""
2315
2316#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2317#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2318#, c-format
2319msgid "%lih %limin %lis"
2320msgstr ""
2321
2322#. min means minutes, s means seconds
2323#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2324#, c-format
2325msgid "%limin %lis"
2326msgstr ""
2327
2328#. s means seconds
2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2330#, c-format
2331msgid "%lis"
2332msgstr ""
2333
2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2335#, c-format
2336msgid "Selection %s not found"
2337msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2340#, c-format
2341msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2342msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2345#, c-format
2346msgid "Opening configuration file %s"
2347msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2350#, c-format
2351msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2352msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2355#, c-format
2356msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2357msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2360#, c-format
2361msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2362msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2365#, c-format
2366msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2367msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2370#, c-format
2371msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2372msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2375#, c-format
2376msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2377msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2382msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2385#, fuzzy, c-format
2386msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2387msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2390#, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2392msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2395#, c-format
2396msgid "%c%s... Error!"
2397msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2400#, c-format
2401msgid "%c%s... Done"
2402msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2405#, c-format
2406msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2407msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2411#, c-format
2412msgid "Command line option %s is not understood"
2413msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2416#, c-format
2417msgid "Command line option %s is not boolean"
2418msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2421#, c-format
2422msgid "Option %s requires an argument."
2423msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2426#, c-format
2427msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2428msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2431#, c-format
2432msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2433msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2436#, c-format
2437msgid "Option '%s' is too long"
2438msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2441#, c-format
2442msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2443msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2446#, c-format
2447msgid "Invalid operation %s"
2448msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2451#, c-format
2452msgid "Unable to stat the mount point %s"
2453msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2456#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2457#: methods/mirror.cc:101
2458#, c-format
2459msgid "Unable to change to %s"
2460msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2463msgid "Failed to stat the cdrom"
2464msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2467#, c-format
2468msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2469msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2472#, c-format
2473msgid "Could not open lock file %s"
2474msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2477#, c-format
2478msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2479msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2482#, c-format
2483msgid "Could not get lock %s"
2484msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2487#, c-format
2488msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2492#, c-format
2493msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2494msgstr ""
2495
2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2497#, c-format
2498msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2499msgstr ""
2500
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2505msgstr ""
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2508#, c-format
2509msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2510msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2513#, c-format
2514msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2515msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "Sub-process %s received signal %u."
2520msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2523#, c-format
2524msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2525msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2528#, c-format
2529msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2530msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2533#, c-format
2534msgid "Could not open file %s"
2535msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "Could not open file descriptor %d"
2540msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2543msgid "Failed to create subprocess IPC"
2544msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2547msgid "Failed to exec compressor "
2548msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "read, still have %llu to read but none left"
2553msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2558msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Problem closing the gzip file %s"
2563msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Problem closing the file %s"
2568msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2573msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Problem unlinking the file %s"
2578msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2581msgid "Problem syncing the file"
2582msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2585msgid "Empty package cache"
2586msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2589msgid "The package cache file is corrupted"
2590msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2593msgid "The package cache file is an incompatible version"
2594msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2597#, fuzzy
2598msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2599msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2602#, c-format
2603msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2604msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2607msgid "The package cache was built for a different architecture"
2608msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2611msgid "Depends"
2612msgstr "អាស្រ័យ​"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2615msgid "PreDepends"
2616msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2619msgid "Suggests"
2620msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2623msgid "Recommends"
2624msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2627msgid "Conflicts"
2628msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2631msgid "Replaces"
2632msgstr "ជំនួស​"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2635msgid "Obsoletes"
2636msgstr "លែង​ប្រើ"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2639msgid "Breaks"
2640msgstr ""
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2643msgid "Enhances"
2644msgstr ""
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2647msgid "important"
2648msgstr "សំខាន់​"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2651msgid "required"
2652msgstr "បាន​ទាមទារ"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2655msgid "standard"
2656msgstr "គំរូ"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2659msgid "optional"
2660msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2663msgid "extra"
2664msgstr "បន្ថែម"
2665
2666#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2667msgid "Building dependency tree"
2668msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2669
2670#: apt-pkg/depcache.cc:133
2671msgid "Candidate versions"
2672msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2673
2674#: apt-pkg/depcache.cc:162
2675msgid "Dependency generation"
2676msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2677
2678#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2679#, fuzzy
2680msgid "Reading state information"
2681msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2682
2683#: apt-pkg/depcache.cc:244
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Failed to open StateFile %s"
2686msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2687
2688#: apt-pkg/depcache.cc:250
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2691msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2692
2693#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2694#, c-format
2695msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2696msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2697
2698#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2699#, c-format
2700msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2701msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2702
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2706msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2707
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2711msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2712
2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2716msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2717
2718#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2721msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2726msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2727
2728#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2729#, c-format
2730msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2731msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2732
2733#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2734#, c-format
2735msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2736msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2737
2738#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2739#, c-format
2740msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2741msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2742
2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2744#, c-format
2745msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2746msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2747
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2749#, c-format
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2751msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2754#, c-format
2755msgid "Opening %s"
2756msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2759#, c-format
2760msgid "Line %u too long in source list %s."
2761msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2764#, c-format
2765msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2766msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2769#, c-format
2770msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2771msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2772
2773#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2777"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2778msgstr ""
2779
2780#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Could not configure '%s'. "
2783msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2784
2785#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"This installation run will require temporarily removing the essential "
2789"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2790"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2791msgstr ""
2792"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2793"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2794"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2795
2796#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2797#, c-format
2798msgid "Index file type '%s' is not supported"
2799msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2800
2801#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2805msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2806
2807#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2808msgid ""
2809"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2810"held packages."
2811msgstr ""
2812"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2813"ដែលបាន​ទុក ។"
2814
2815#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2816msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2817msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2818
2819#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2820#, fuzzy
2821msgid ""
2822"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2823"used instead."
2824msgstr ""
2825"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2826
2827#: apt-pkg/acquire.cc:81
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "List directory %spartial is missing."
2830msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2831
2832#: apt-pkg/acquire.cc:85
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Archives directory %spartial is missing."
2835msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2836
2837#: apt-pkg/acquire.cc:93
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Unable to lock directory %s"
2840msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2841
2842#. only show the ETA if it makes sense
2843#. two days
2844#: apt-pkg/acquire.cc:864
2845#, c-format
2846msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2847msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2848
2849#: apt-pkg/acquire.cc:866
2850#, c-format
2851msgid "Retrieving file %li of %li"
2852msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2853
2854#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2855#, c-format
2856msgid "The method driver %s could not be found."
2857msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2858
2859#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2860#, c-format
2861msgid "Method %s did not start correctly"
2862msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2863
2864#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2865#, c-format
2866msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2867msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2868
2869#: apt-pkg/init.cc:151
2870#, c-format
2871msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2872msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2873
2874#: apt-pkg/init.cc:167
2875msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2876msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2877
2878#: apt-pkg/clean.cc:59
2879#, c-format
2880msgid "Unable to stat %s."
2881msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2882
2883#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2884msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2885msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2886
2887#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2888msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2889msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2890
2891#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2892msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2893msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2894
2895#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2896msgid "The list of sources could not be read."
2897msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2898
2899#: apt-pkg/policy.cc:74
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2903"available in the sources"
2904msgstr ""
2905
2906#: apt-pkg/policy.cc:396
2907#, fuzzy, c-format
2908msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2909msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2910
2911#: apt-pkg/policy.cc:418
2912#, c-format
2913msgid "Did not understand pin type %s"
2914msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2915
2916#: apt-pkg/policy.cc:426
2917msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2918msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2919
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2921msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2922msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2923
2924#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2925#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2935msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2936
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2938msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2939msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2942msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2943msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2946#, fuzzy
2947msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2948msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2949
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2951msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2952msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2955#, c-format
2956msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2957msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
2960#, c-format
2961msgid "Couldn't stat source package list %s"
2962msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
2965msgid "Collecting File Provides"
2966msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2967
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2969msgid "IO Error saving source cache"
2970msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2971
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2973#, c-format
2974msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2975msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2976
2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2978msgid "MD5Sum mismatch"
2979msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2980
2981#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
2983#, fuzzy
2984msgid "Hash Sum mismatch"
2985msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2986
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2991"or malformed file)"
2992msgstr ""
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2997msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2998
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3000msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3001msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
3002
3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3007"repository will not be applied."
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3011#, c-format
3012msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3013msgstr ""
3014
3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3016#, c-format
3017msgid ""
3018"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3019"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3020msgstr ""
3021
3022#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3024#, c-format
3025msgid "GPG error: %s: %s"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3032"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3033msgstr ""
3034"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
3035"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
3036
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3041"to manually fix this package."
3042msgstr ""
3043"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3049msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3052msgid "Size mismatch"
3053msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3054
3055#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Unable to parse Release file %s"
3058msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3059
3060#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3061#, fuzzy, c-format
3062msgid "No sections in Release file %s"
3063msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3064
3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3066#, c-format
3067msgid "No Hash entry in Release file %s"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3073msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3074
3075#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3078msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3079
3080#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3081#, c-format
3082msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3083msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Using CD-ROM mount point %s\n"
3089"Mounting CD-ROM\n"
3090msgstr ""
3091"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3092"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3093
3094#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3095msgid "Identifying.. "
3096msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
3097
3098#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3099#, c-format
3100msgid "Stored label: %s\n"
3101msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3102
3103#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3104#, fuzzy
3105msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3106msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3109#, c-format
3110msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3111msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3114msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3115msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3116
3117#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3118msgid "Waiting for disc...\n"
3119msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
3120
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3122msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3123msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
3124
3125#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3126msgid "Scanning disc for index files..\n"
3127msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
3128
3129#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3130#, fuzzy, c-format
3131msgid ""
3132"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3133"%zu signatures\n"
3134msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3135
3136#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3137msgid ""
3138"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3139"wrong architecture?"
3140msgstr ""
3141
3142#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3143#, fuzzy, c-format
3144msgid "Found label '%s'\n"
3145msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3148msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3149msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"This disc is called: \n"
3155"'%s'\n"
3156msgstr ""
3157"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3158"'%s'\n"
3159
3160#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3161msgid "Copying package lists..."
3162msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3163
3164#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3165msgid "Writing new source list\n"
3166msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3167
3168#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3169msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3170msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3171
3172#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3173#, c-format
3174msgid "Wrote %i records.\n"
3175msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3176
3177#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3178#, c-format
3179msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3180msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3181
3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3183#, c-format
3184msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3185msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3186
3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3188#, c-format
3189msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3190msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3191
3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3193#, fuzzy, c-format
3194msgid "Skipping nonexistent file %s"
3195msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3196
3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3198#, c-format
3199msgid "Can't find authentication record for: %s"
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Hash mismatch for: %s"
3205msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3206
3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3208#, c-format
3209msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3210msgstr ""
3211
3212#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3213#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "No keyring installed in %s."
3216msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3217
3218#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3219#, c-format
3220msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3221msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3222
3223#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3224#, c-format
3225msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3226msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Couldn't find task '%s'"
3231msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3236msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3239#, c-format
3240msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3247"neither of them"
3248msgstr ""
3249
3250#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3251#, c-format
3252msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3256#, c-format
3257msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3261#, c-format
3262msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3266msgid "Send scenario to solver"
3267msgstr ""
3268
3269#: apt-pkg/edsp.cc:213
3270msgid "Send request to solver"
3271msgstr ""
3272
3273#: apt-pkg/edsp.cc:281
3274msgid "Prepare for receiving solution"
3275msgstr ""
3276
3277#: apt-pkg/edsp.cc:288
3278msgid "External solver failed without a proper error message"
3279msgstr ""
3280
3281#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3282msgid "Execute external solver"
3283msgstr ""
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Installing %s"
3288msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3291#, c-format
3292msgid "Configuring %s"
3293msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3296#, c-format
3297msgid "Removing %s"
3298msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Completely removing %s"
3303msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3306#, c-format
3307msgid "Noting disappearance of %s"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3311#, c-format
3312msgid "Running post-installation trigger %s"
3313msgstr ""
3314
3315#. FIXME: use a better string after freeze
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3317#, fuzzy, c-format
3318msgid "Directory '%s' missing"
3319msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3322#, fuzzy, c-format
3323msgid "Could not open file '%s'"
3324msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3327#, c-format
3328msgid "Preparing %s"
3329msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3332#, c-format
3333msgid "Unpacking %s"
3334msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3337#, c-format
3338msgid "Preparing to configure %s"
3339msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3342#, c-format
3343msgid "Installed %s"
3344msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3347#, c-format
3348msgid "Preparing for removal of %s"
3349msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3352#, c-format
3353msgid "Removed %s"
3354msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3357#, c-format
3358msgid "Preparing to completely remove %s"
3359msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3362#, c-format
3363msgid "Completely removed %s"
3364msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3367msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3368msgstr ""
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3371msgid "Running dpkg"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3375msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3379msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3380msgstr ""
3381
3382#. check if its not a follow up error
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3384msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3388msgid ""
3389"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3390"error from a previous failure."
3391msgstr ""
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3394msgid ""
3395"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3396"error"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3402"error"
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3411#, c-format
3412msgid ""
3413"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3414"it?"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3418#, fuzzy, c-format
3419msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3420msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3421
3422#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3423#. dpkg --configure -a
3424#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3425#, c-format
3426msgid ""
3427"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3431msgid "Not locked"
3432msgstr ""
3433
3434#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3435#. and provide a config option to define that default
3436#: methods/mirror.cc:279
3437#, c-format
3438msgid "No mirror file '%s' found "
3439msgstr ""
3440
3441#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3442#. and provide a config option to define that default
3443#: methods/mirror.cc:286
3444#, fuzzy, c-format
3445msgid "Can not read mirror file '%s'"
3446msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3447
3448#: methods/mirror.cc:441
3449#, c-format
3450msgid "[Mirror: %s]"
3451msgstr ""
3452
3453#: methods/rred.cc:472
3454#, c-format
3455msgid ""
3456"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3457"to be corrupt."
3458msgstr ""
3459
3460#: methods/rred.cc:477
3461#, c-format
3462msgid ""
3463"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3464"to be corrupt."
3465msgstr ""
3466
3467#: methods/rsh.cc:336
3468msgid "Connection closed prematurely"
3469msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
3470
3471#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3472#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3473
3474#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3475#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3476
3477#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3478#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3479
3480#~ msgid "decompressor"
3481#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3482
3483#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3484#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3485
3486#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3487#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3488
3489#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3490#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3491
3492#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3493#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3494
3495#, fuzzy
3496#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3497#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3498
3499#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3500#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3501
3502#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3503#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3504
3505#, fuzzy
3506#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3507#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3508
3509#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3510#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3511
3512#, fuzzy
3513#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3514#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3515
3516#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3517#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3518
3519#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3520#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3521
3522#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3523#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3524
3525#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3526#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3527
3528#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3529#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3530
3531#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3532#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3533
3534#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3535#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3536
3537#, fuzzy
3538#~ msgid "Could not patch file"
3539#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3540
3541#~ msgid " %4i %s\n"
3542#~ msgstr " %4i %s\n"
3543
3544#~ msgid "%4i %s\n"
3545#~ msgstr "%4i %s\n"
3546
3547#, fuzzy
3548#~ msgid "Processing triggers for %s"
3549#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3550
3551#~ msgid ""
3552#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3553#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3554#~ "that package should be filed."
3555#~ msgstr ""
3556#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3557#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3558#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3562#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3563
3564#, fuzzy
3565#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3566#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3567
3568#, fuzzy
3569#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3570#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3571
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3574#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3575
3576#, fuzzy
3577#~ msgid "Stored label: %s \n"
3578#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3579
3580#, fuzzy
3581#~ msgid ""
3582#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3583#~ "%i signatures\n"
3584#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3585
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "openpty failed\n"
3588#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"