]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
Applied patch from #411532 for typos
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-07-28 20:43+0300\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:143
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:247
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Total nume pachete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:287
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Pachete normale: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:288
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Pachete virtuale pure: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:289
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:290
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:291
54msgid " Missing: "
55msgstr " Lipsă: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:293
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Total versiuni distincte: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:295
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:297
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Total dependențe: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:300
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:302
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relații desc/fișier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total șiruri înglobate: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spațiu intern: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fișiere pachet: "
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Pachete alese special:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(negăsit)"
132
133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalat: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(niciunul)"
141
142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidează: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Pachet ales special: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela de versiuni:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
207" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
208" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
209" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
212"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
213"\n"
214"Comenzi:\n"
215" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
216" gencaches - Construiește și cache-ul pachet și cache-ul sursă\n"
217" showpkg - Arată unele informații generale pentru un singur pachet\n"
218" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
219" stats - Arată unele statistici de bază\n"
220" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
221" dumpavail - Afișează un fișier disponibil către stdout\n"
222" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
223" search - Caută în lista de pachete pentru un șablon regex\n"
224" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
225" depends - Arată informații brute de dependență pentru un pachet\n"
226" rdepends - Arată dependențele inversate pentru un pachet\n"
227" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor\n"
228" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
229" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
230" policy - Arată ajustările de politică\n"
231"\n"
232"Opțiuni:\n"
233" -h Acest text de ajutor.\n"
234" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
235" -s=? Cache-ul de surse.\n"
236" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
237" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
238" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
239" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Vă rog furnizați un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Vă rog introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
275"\n"
276"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
277"APT\n"
278"\n"
279"Comenzi:\n"
280" shell - Modul consolă\n"
281" dump - Arată configurarea\n"
282"\n"
283"Opțiuni:\n"
284" -h Acest text de ajutor.\n"
285" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
286" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
309"de configurare și șabloane dintr-un pachet Debian\n"
310"\n"
311"Opțiuni\n"
312" -h Acest text de ajutor.\n"
313" -t Impune directorul temp\n"
314" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
315" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
333#, c-format
334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
392"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
394" contents cale\n"
395" release cale\n"
396" generate config [grupuri]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
400"Suportă\n"
401"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
402"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
405"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
406"fiecare\n"
407"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
408"este\n"
409"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
410"\n"
411"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
412"de .dsc-uri.\n"
413"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
414"înlocuire\n"
415"\n"
416"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
417"arborelui.\n"
418"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
419"înlocuire ar\n"
420"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
421"câmpului\n"
422"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
423"Debian:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Opțiuni:\n"
428" -h Acest text de ajutor.\n"
429" --md5 Generarea controlului MD5\n"
430" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
431" -q În liniște\n"
432" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
433" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
434" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
435" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
436" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:43
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:61
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:72
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
463"veche, ștergeți și recreați baza de date."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:77
466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:238
477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:444
481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
483
484#: ftparchive/writer.cc:76
485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:81
490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:132
495msgid "E: "
496msgstr "E: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:134
499msgid "W: "
500msgstr "A: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:141
503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Erori la fișierul "
505
506#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:170
512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
514
515#: ftparchive/writer.cc:195
516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:254
521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:262
526#, c-format
527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:266
531#, c-format
532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:273
536#, c-format
537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:283
541#, c-format
542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:387
546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
548
549#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
550#, c-format
551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
555#, c-format
556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:620
560#, c-format
561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:624
565#, c-format
566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
568
569#: ftparchive/contents.cc:321
570#, c-format
571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
573
574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
577
578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579#, c-format
580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
582
583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
587
588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
592
593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
597
598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599#, c-format
600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:72
604#, c-format
605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:102
609#, c-format
610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:195
618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:198
622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Eșec la „fork”"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:212
626msgid "Compress child"
627msgstr "Comprimare copil"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:235
630#, c-format
631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:286
635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:321
639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Eșec la executarea compresorului"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:360
643msgid "decompressor"
644msgstr "decompresor"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:403
647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:455
651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:472
655#, c-format
656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problemă la desfacerea %s"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660#, c-format
661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:124
665msgid "Y"
666msgstr "Y"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
669#, c-format
670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:241
674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:331
678#, c-format
679msgid "but %s is installed"
680msgstr "dar %s este instalat"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:333
683#, c-format
684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:340
688msgid "but it is not installable"
689msgstr "dar nu este instalabil"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:342
692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "dar este un pachet virtual"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:345
696msgid "but it is not installed"
697msgstr "dar nu este instalat"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:345
700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:350
704msgid " or"
705msgstr " sau"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:379
708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:405
712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:427
716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:448
720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:469
724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:489
728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:542
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (datorită %s) "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:550
737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
742"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:581
745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:585
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu reinstalate, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:587
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu de-gradate, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:589
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:593
765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:667
770msgid "Correcting dependencies..."
771msgstr "Corectez dependențele..."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:670
774msgid " failed."
775msgstr " eșec."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:673
778msgid "Unable to correct dependencies"
779msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:676
782msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:678
786msgid " Done"
787msgstr " Terminat"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:682
790msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
791msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:685
794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:707
798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:711
802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:718
806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
808
809#: cmdline/apt-get.cc:720
810msgid "Some packages could not be authenticated"
811msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:773
818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:782
822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
823msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:793
826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
827msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
830msgid "Unable to lock the download directory"
831msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
834#: apt-pkg/cachefile.cc:65
835msgid "The list of sources could not be read."
836msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:834
839msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840msgstr ""
841"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:839
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
846msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:842
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB of archives.\n"
851msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:847
854#, c-format
855msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
856msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:850
859#, c-format
860msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
861msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
864#, c-format
865msgid "Couldn't determine free space in %s"
866msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:871
869#, c-format
870msgid "You don't have enough free space in %s."
871msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
874msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
875msgstr ""
876"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:889
879msgid "Yes, do as I say!"
880msgstr "Da, fă cum îți spun!"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:891
883#, c-format
884msgid ""
885"You are about to do something potentially harmful.\n"
886"To continue type in the phrase '%s'\n"
887" ?] "
888msgstr ""
889"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
890"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
891" ?] "
892
893#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
894msgid "Abort."
895msgstr "Renunțare."
896
897#: cmdline/apt-get.cc:912
898msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
899msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
900
901#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
902#, c-format
903msgid "Failed to fetch %s %s\n"
904msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1002
907msgid "Some files failed to download"
908msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
911msgid "Download complete and in download only mode"
912msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1009
915msgid ""
916"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917"missing?"
918msgstr ""
919"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
920"update' sau încercați cu --fix-missing?"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1013
923msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
924msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1018
927msgid "Unable to correct missing packages."
928msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1019
931msgid "Aborting install."
932msgstr "Abandonez instalarea."
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1053
935#, c-format
936msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
937msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1063
940#, c-format
941msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
942msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1081
945#, c-format
946msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1092
950#, c-format
951msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1104
955msgid " [Installed]"
956msgstr " [Instalat]"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1109
959msgid "You should explicitly select one to install."
960msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1114
963#, c-format
964msgid ""
965"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967"is only available from another source\n"
968msgstr ""
969"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
970"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
971"este disponibil numai din altă sursă\n"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1133
974msgid "However the following packages replace it:"
975msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1136
978#, c-format
979msgid "Package %s has no installation candidate"
980msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1156
983#, c-format
984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1164
988#, c-format
989msgid "%s is already the newest version.\n"
990msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1193
993#, c-format
994msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1195
998#, c-format
999msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1201
1003#, c-format
1004msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1338
1008msgid "The update command takes no arguments"
1009msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1351
1012msgid "Unable to lock the list directory"
1013msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1014
1015# XXX: orice sugestie este bine-venită
1016#: cmdline/apt-get.cc:1403
1017msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1435
1021msgid ""
1022"The following packages were automatically installed and are no longer "
1023"required:"
1024msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1437
1027msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1028msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1442
1031msgid ""
1032"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034msgstr ""
1035"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1036"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1037"apt."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1449
1044msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1468
1048msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1523
1052#, c-format
1053msgid "Couldn't find task %s"
1054msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1057#, c-format
1058msgid "Couldn't find package %s"
1059msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1661
1062#, c-format
1063msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1692
1067#, c-format
1068msgid "%s set to manually installed.\n"
1069msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1705
1072msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1708
1076msgid ""
1077"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078"solution)."
1079msgstr ""
1080"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1081"(sau oferiți o altă soluție)."
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1720
1084msgid ""
1085"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1086"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1087"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1088"or been moved out of Incoming."
1089msgstr ""
1090"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1091"cerut\n"
1092"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1093"pachete\n"
1094"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1728
1097msgid ""
1098"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1099"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1100"that package should be filed."
1101msgstr ""
1102"Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de probabil\n"
1103" că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare pentru\n"
1104"acest pachet ar trebui completat."
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1736
1107msgid "Broken packages"
1108msgstr "Pachete deteriorate"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1765
1111msgid "The following extra packages will be installed:"
1112msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1854
1115msgid "Suggested packages:"
1116msgstr "Pachete sugerate:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1855
1119msgid "Recommended packages:"
1120msgstr "Pachete recomandate:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1883
1123msgid "Calculating upgrade... "
1124msgstr "Calculez înnoirea... "
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1127msgid "Failed"
1128msgstr "Eșec"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1891
1131msgid "Done"
1132msgstr "Terminat"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1135msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136msgstr ""
1137"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2066
1140msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1144#, c-format
1145msgid "Unable to find a source package for %s"
1146msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2145
1149#, c-format
1150msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2173
1154#, c-format
1155msgid "You don't have enough free space in %s"
1156msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2179
1159#, c-format
1160msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2182
1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2188
1169#, c-format
1170msgid "Fetch source %s\n"
1171msgstr "Aducere sursa %s\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2219
1174msgid "Failed to fetch some archives."
1175msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2247
1178#, c-format
1179msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2259
1183#, c-format
1184msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2260
1188#, c-format
1189msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2277
1193#, c-format
1194msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2296
1198msgid "Child process failed"
1199msgstr "Procesul copil a eșuat"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2312
1202msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203msgstr ""
1204"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1205"înglobate"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2340
1208#, c-format
1209msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2360
1213#, c-format
1214msgid "%s has no build depends.\n"
1215msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2412
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221"found"
1222msgstr ""
1223"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1224"poate fi găsit"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2465
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1230"package %s can satisfy version requirements"
1231msgstr ""
1232"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1233"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2501
1236#, c-format
1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1238msgstr ""
1239"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1240"prea nou"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2526
1243#, c-format
1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1245msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2540
1248#, c-format
1249msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1250msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2544
1253msgid "Failed to process build dependencies"
1254msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2576
1257msgid "Supported modules:"
1258msgstr "Module suportate:"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2617
1261msgid ""
1262"Usage: apt-get [options] command\n"
1263" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1265"\n"
1266"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1267"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268"and install.\n"
1269"\n"
1270"Commands:\n"
1271" update - Retrieve new lists of packages\n"
1272" upgrade - Perform an upgrade\n"
1273" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1274" remove - Remove packages\n"
1275" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1276" purge - Remove and purge packages\n"
1277" source - Download source archives\n"
1278" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1279" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1280" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1281" clean - Erase downloaded archive files\n"
1282" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1283" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1284"\n"
1285"Options:\n"
1286" -h This help text.\n"
1287" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1288" -qq No output except for errors\n"
1289" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1290" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1291" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1292" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1293" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1294" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1295" -b Build the source package after fetching it\n"
1296" -V Show verbose version numbers\n"
1297" -c=? Read this configuration file\n"
1298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1299"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1300"pages for more information and options.\n"
1301" This APT has Super Cow Powers.\n"
1302msgstr ""
1303"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1304" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1305" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1306"\n"
1307"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1308"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1309"și install.\n"
1310"\n"
1311"Comenzi:\n"
1312" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1313" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1314" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1315" remove - Șterge pachete\n"
1316" autoremove - Șterge toate pachetele automate nefolosite\n"
1317" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1318" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1319" build-dep - Configurează dependențele înglobate pentru sursele "
1320"pachetelor\n"
1321" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, vedeți apt-get(8)\n"
1322" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1323" clean - Șterge fișierele arhivă descărcate\n"
1324" autoclean - Șterge vechile fișiere arhivă descărcate\n"
1325" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1326"\n"
1327"Opțiuni:\n"
1328" -h Acest text de ajutor.\n"
1329" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1330" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1331" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1332" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1333" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1334" solicita răspuns\n"
1335" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1336" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1337" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1338" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1339" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1340" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1341" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1342"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1343"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1344" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:55
1347msgid "Hit "
1348msgstr "Atins "
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:79
1351msgid "Get:"
1352msgstr "Luat:"
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:110
1355msgid "Ign "
1356msgstr "Ignorat "
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:114
1359msgid "Err "
1360msgstr "Eroare"
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:135
1363#, c-format
1364msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:225
1368#, c-format
1369msgid " [Working]"
1370msgstr " [În lucru]"
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:271
1373#, c-format
1374msgid ""
1375"Media change: please insert the disc labeled\n"
1376" '%s'\n"
1377"in the drive '%s' and press enter\n"
1378msgstr ""
1379"Schimbare de mediu: Vă rog introduceți discul numit\n"
1380" '%s'\n"
1381"în unitatea '%s' și apăsați Enter\n"
1382
1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384msgid "Unknown package record!"
1385msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1386
1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388msgid ""
1389"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392"to indicate what kind of file it is.\n"
1393"\n"
1394"Options:\n"
1395" -h This help text\n"
1396" -s Use source file sorting\n"
1397" -c=? Read this configuration file\n"
1398" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399msgstr ""
1400"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1401"\n"
1402"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. "
1403"Opțiunea\n"
1404"-s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1405"\n"
1406"Opțiuni:\n"
1407" -h Acest text de ajutor\n"
1408" -s Folosește sortarea de fișiere sursă\n"
1409" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1410" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1411"tmp\n"
1412
1413#: dselect/install:32
1414msgid "Bad default setting!"
1415msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1416
1417#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1418#: dselect/install:105 dselect/update:45
1419msgid "Press enter to continue."
1420msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1421
1422#: dselect/install:91
1423msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1424msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1425
1426#: dselect/install:101
1427msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1428msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1429
1430#: dselect/install:102
1431msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1432msgstr ""
1433"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
1434
1435#: dselect/install:103
1436msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437msgstr ""
1438"sau erori cauzate de dependențe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
1439
1440#: dselect/install:104
1441msgid ""
1442"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1443msgstr ""
1444"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectați-le și porniți "
1445"din nou [I]nstalarea"
1446
1447#: dselect/update:30
1448msgid "Merging available information"
1449msgstr "Unirea informațiilor disponibile"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1452msgid "Failed to create pipes"
1453msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1456msgid "Failed to exec gzip "
1457msgstr "Eșec la executarea lui gzip"
1458
1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1460msgid "Corrupted archive"
1461msgstr "Arhivă deteriorată"
1462
1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1464msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1465msgstr ""
1466"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1467
1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1469#, c-format
1470msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1471msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1472
1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1474msgid "Invalid archive signature"
1475msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1478msgid "Error reading archive member header"
1479msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1480
1481#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1482msgid "Invalid archive member header"
1483msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1484
1485#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1486msgid "Archive is too short"
1487msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1490msgid "Failed to read the archive headers"
1491msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:380
1494msgid "DropNode called on still linked node"
1495msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1496
1497# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie e „sumă de căutare”
1498#: apt-inst/filelist.cc:412
1499msgid "Failed to locate the hash element!"
1500msgstr "Eșec la localizarea elementului hash!"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:459
1503msgid "Failed to allocate diversion"
1504msgstr "Eșec la alocarea diversiunii"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:464
1507msgid "Internal error in AddDiversion"
1508msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1509
1510#: apt-inst/filelist.cc:477
1511#, c-format
1512msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1513msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s și %s/%s"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:506
1516#, c-format
1517msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1518msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:549
1521#, c-format
1522msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1523msgstr "Fișier de configurare duplicat %s/%s"
1524
1525#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1526#, c-format
1527msgid "Failed to write file %s"
1528msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1529
1530#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1531#, c-format
1532msgid "Failed to close file %s"
1533msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1536#, c-format
1537msgid "The path %s is too long"
1538msgstr "Calea %s este prea lungă"
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:124
1541#, c-format
1542msgid "Unpacking %s more than once"
1543msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:134
1546#, c-format
1547msgid "The directory %s is diverted"
1548msgstr "Directorul %s este distras"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:144
1551#, c-format
1552msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1553msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta de diversiune %s/%s"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1556msgid "The diversion path is too long"
1557msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:240
1560#, c-format
1561msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1562msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1563
1564# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1565#: apt-inst/extract.cc:280
1566msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1567msgstr "Eșec la localizarea nodului din tranșa de hash-uri"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:284
1570msgid "The path is too long"
1571msgstr "Calea este prea lungă"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:414
1574#, c-format
1575msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1576msgstr "Pachetul suprascris nu se potrivește cu nici o versiune pentru %s"
1577
1578#: apt-inst/extract.cc:431
1579#, c-format
1580msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1581msgstr "Fișierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1584#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1585#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1586#, c-format
1587msgid "Unable to read %s"
1588msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1589
1590#: apt-inst/extract.cc:491
1591#, c-format
1592msgid "Unable to stat %s"
1593msgstr "Nu pot determina starea %s"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1596#, c-format
1597msgid "Failed to remove %s"
1598msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1601#, c-format
1602msgid "Unable to create %s"
1603msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1606#, c-format
1607msgid "Failed to stat %sinfo"
1608msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1611msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1612msgstr ""
1613"Directoarele de informații și temporare trebuie să fie în același sistem de "
1614"fișiere"
1615
1616#. Build the status cache
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1620msgid "Reading package lists"
1621msgstr "Citire liste de pachete"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1624#, c-format
1625msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1626msgstr ""
1627"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1631msgid "Internal error getting a package name"
1632msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1635msgid "Reading file listing"
1636msgstr "Citire derulare fișier"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1642"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1643"package!"
1644msgstr ""
1645"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1646"acest fișier atunci goliți-l și imediat reinstalați aceeași versiune a "
1647"pachetului!"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1650#, c-format
1651msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1652msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1655msgid "Internal error getting a node"
1656msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1659#, c-format
1660msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1661msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de diversiuni %sdiversions"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1664msgid "The diversion file is corrupted"
1665msgstr "Fișierul diversiune este deteriorat"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1669#, c-format
1670msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1671msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul diversiune: %s"
1672
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1674msgid "Internal error adding a diversion"
1675msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1678msgid "The pkg cache must be initialized first"
1679msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi inițializat"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1682#, c-format
1683msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1684msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1685
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1687#, c-format
1688msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1689msgstr "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Offset %lu"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1692#, c-format
1693msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1694msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1695
1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1697#, c-format
1698msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1699msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul '%s'"
1700
1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1702#, c-format
1703msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1704msgstr ""
1705"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1706"„%s” sau „%s”"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1709#, c-format
1710msgid "Couldn't change to %s"
1711msgstr "Nu pot schimba la %s"
1712
1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1714msgid "Internal error, could not locate member"
1715msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1716
1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1718msgid "Failed to locate a valid control file"
1719msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1720
1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1722msgid "Unparsable control file"
1723msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1724
1725#: methods/cdrom.cc:114
1726#, c-format
1727msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1728msgstr "Nu s-a putut citi baza de date a CD-ului %s"
1729
1730#: methods/cdrom.cc:123
1731msgid ""
1732"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1733"cannot be used to add new CD-ROMs"
1734msgstr ""
1735"Vă rog folosiți apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1736"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:131
1739msgid "Wrong CD-ROM"
1740msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1741
1742#: methods/cdrom.cc:166
1743#, c-format
1744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1745msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1746
1747#: methods/cdrom.cc:171
1748msgid "Disk not found."
1749msgstr "Disc negăsit."
1750
1751#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1752msgid "File not found"
1753msgstr "Fișier negăsit"
1754
1755#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1756#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1757msgid "Failed to stat"
1758msgstr "Eșec la „stat”"
1759
1760#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1761msgid "Failed to set modification time"
1762msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1763
1764#: methods/file.cc:44
1765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1766msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1767
1768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1769#: methods/ftp.cc:162
1770msgid "Logging in"
1771msgstr "Se autentifică"
1772
1773#: methods/ftp.cc:168
1774msgid "Unable to determine the peer name"
1775msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1776
1777#: methods/ftp.cc:173
1778msgid "Unable to determine the local name"
1779msgstr "Nu s-a putut determina numele local"
1780
1781#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1782#, c-format
1783msgid "The server refused the connection and said: %s"
1784msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea și a spus: %s"
1785
1786#: methods/ftp.cc:210
1787#, c-format
1788msgid "USER failed, server said: %s"
1789msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1790
1791#: methods/ftp.cc:217
1792#, c-format
1793msgid "PASS failed, server said: %s"
1794msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1795
1796#: methods/ftp.cc:237
1797msgid ""
1798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1799"is empty."
1800msgstr ""
1801"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1802"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1803
1804#: methods/ftp.cc:265
1805#, c-format
1806msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1807msgstr "Scriptul „%s” cu comanzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1808
1809#: methods/ftp.cc:291
1810#, c-format
1811msgid "TYPE failed, server said: %s"
1812msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1813
1814#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1815msgid "Connection timeout"
1816msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1817
1818#: methods/ftp.cc:335
1819msgid "Server closed the connection"
1820msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1821
1822#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1823msgid "Read error"
1824msgstr "Eroare de citire"
1825
1826#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1827msgid "A response overflowed the buffer."
1828msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1829
1830#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1831msgid "Protocol corruption"
1832msgstr "Protocol corupt"
1833
1834#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1835msgid "Write error"
1836msgstr "Eroare de scriere"
1837
1838#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1839msgid "Could not create a socket"
1840msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1841
1842#: methods/ftp.cc:698
1843msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1844msgstr ""
1845"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1846"expirat"
1847
1848#: methods/ftp.cc:704
1849msgid "Could not connect passive socket."
1850msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1851
1852#: methods/ftp.cc:722
1853msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1854msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1855
1856#: methods/ftp.cc:736
1857msgid "Could not bind a socket"
1858msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1859
1860#: methods/ftp.cc:740
1861msgid "Could not listen on the socket"
1862msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1863
1864#: methods/ftp.cc:747
1865msgid "Could not determine the socket's name"
1866msgstr "Nu s-a putut determina numele socket-ului"
1867
1868#: methods/ftp.cc:779
1869msgid "Unable to send PORT command"
1870msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1871
1872#: methods/ftp.cc:789
1873#, c-format
1874msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1875msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1876
1877#: methods/ftp.cc:798
1878#, c-format
1879msgid "EPRT failed, server said: %s"
1880msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1881
1882#: methods/ftp.cc:818
1883msgid "Data socket connect timed out"
1884msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1885
1886#: methods/ftp.cc:825
1887msgid "Unable to accept connection"
1888msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1889
1890#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1891msgid "Problem hashing file"
1892msgstr "Problemă la indexarea fișierului"
1893
1894#: methods/ftp.cc:877
1895#, c-format
1896msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1897msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus '%s"
1898
1899#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1900msgid "Data socket timed out"
1901msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1902
1903#: methods/ftp.cc:922
1904#, c-format
1905msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1906msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1907
1908#. Get the files information
1909#: methods/ftp.cc:997
1910msgid "Query"
1911msgstr "Interogare"
1912
1913#: methods/ftp.cc:1109
1914msgid "Unable to invoke "
1915msgstr "Nu s-a putut invoca"
1916
1917#: methods/connect.cc:70
1918#, c-format
1919msgid "Connecting to %s (%s)"
1920msgstr "Conectare la %s (%s)"
1921
1922#: methods/connect.cc:81
1923#, c-format
1924msgid "[IP: %s %s]"
1925msgstr "[IP: %s %s]"
1926
1927#: methods/connect.cc:90
1928#, c-format
1929msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931
1932#: methods/connect.cc:96
1933#, c-format
1934msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1935msgstr "Nu s-a putut iniția conectarea la %s:%s (%s)."
1936
1937#: methods/connect.cc:104
1938#, c-format
1939msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1940msgstr ""
1941"Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1942
1943#: methods/connect.cc:119
1944#, c-format
1945msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1946msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s:%s (%s)."
1947
1948#. We say this mainly because the pause here is for the
1949#. ssh connection that is still going
1950#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1951#, c-format
1952msgid "Connecting to %s"
1953msgstr "Conectare la %s"
1954
1955#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1956#, c-format
1957msgid "Could not resolve '%s'"
1958msgstr "Nu s-a putut rezolva '%s'"
1959
1960#: methods/connect.cc:190
1961#, c-format
1962msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1963msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui '%s'"
1964
1965#: methods/connect.cc:193
1966#, c-format
1967msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1968msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1969
1970#: methods/connect.cc:240
1971#, c-format
1972msgid "Unable to connect to %s %s:"
1973msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la %s %s:"
1974
1975#: methods/gpgv.cc:65
1976#, c-format
1977msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1978msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
1979
1980#: methods/gpgv.cc:101
1981msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1982msgstr ""
1983"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
1984
1985#: methods/gpgv.cc:205
1986msgid ""
1987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1988msgstr ""
1989"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1990"amprenta digitale a cheii?!"
1991
1992#: methods/gpgv.cc:210
1993msgid "At least one invalid signature was encountered."
1994msgstr "Cel puțin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
1995
1996#: methods/gpgv.cc:214
1997#, c-format
1998msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1999msgstr ""
2000"Nu s-a putut executa '%s' pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2001
2002#: methods/gpgv.cc:219
2003msgid "Unknown error executing gpgv"
2004msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2005
2006#: methods/gpgv.cc:250
2007msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
2009
2010#: methods/gpgv.cc:257
2011msgid ""
2012"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013"available:\n"
2014msgstr ""
2015"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
2016"este indisponibilă:\n"
2017
2018#: methods/gzip.cc:64
2019#, c-format
2020msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2022
2023#: methods/gzip.cc:109
2024#, c-format
2025msgid "Read error from %s process"
2026msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2027
2028#: methods/http.cc:377
2029msgid "Waiting for headers"
2030msgstr "În așteptarea antetelor"
2031
2032#: methods/http.cc:523
2033#, c-format
2034msgid "Got a single header line over %u chars"
2035msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
2036
2037#: methods/http.cc:531
2038msgid "Bad header line"
2039msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2040
2041#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2042msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2044
2045#: methods/http.cc:586
2046msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conținut necorespunzător"
2048
2049#: methods/http.cc:601
2050msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2052
2053#: methods/http.cc:603
2054msgid "This HTTP server has broken range support"
2055msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2056
2057#: methods/http.cc:627
2058msgid "Unknown date format"
2059msgstr "Format de date necunoscut"
2060
2061#: methods/http.cc:774
2062msgid "Select failed"
2063msgstr "Selecția a eșuat"
2064
2065#: methods/http.cc:779
2066msgid "Connection timed out"
2067msgstr "Timp de conectare expirat"
2068
2069#: methods/http.cc:802
2070msgid "Error writing to output file"
2071msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2072
2073#: methods/http.cc:833
2074msgid "Error writing to file"
2075msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2076
2077#: methods/http.cc:861
2078msgid "Error writing to the file"
2079msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2080
2081#: methods/http.cc:875
2082msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083msgstr ""
2084"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanță"
2085
2086#: methods/http.cc:877
2087msgid "Error reading from server"
2088msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2089
2090#: methods/http.cc:1104
2091msgid "Bad header data"
2092msgstr "Antet de date necorespunzător"
2093
2094#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2095msgid "Connection failed"
2096msgstr "Conectare eșuată"
2097
2098#: methods/http.cc:1228
2099msgid "Internal error"
2100msgstr "Eroare internă"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2103msgid "Can't mmap an empty file"
2104msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2107#, c-format
2108msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2109msgstr "Nu s-a putut face mmap la %lu bytes"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2112#, c-format
2113msgid "Selection %s not found"
2114msgstr "Selecția %s nu s-a găsit"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2117#, c-format
2118msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2119msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2122#, c-format
2123msgid "Opening configuration file %s"
2124msgstr "Deschidere fișier de configurare %s"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2129msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2134msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2137#, c-format
2138msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2139msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2144msgstr ""
2145"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2148#, c-format
2149msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2150msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2153#, c-format
2154msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2155msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2158#, c-format
2159msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2160msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2165msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2168#, c-format
2169msgid "%c%s... Error!"
2170msgstr "%c%s... Eroare!"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2173#, c-format
2174msgid "%c%s... Done"
2175msgstr "%c%s... Terminat"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2178#, c-format
2179msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2180msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2184#, c-format
2185msgid "Command line option %s is not understood"
2186msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2189#, c-format
2190msgid "Command line option %s is not boolean"
2191msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2194#, c-format
2195msgid "Option %s requires an argument."
2196msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2199#, c-format
2200msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2201msgstr ""
2202"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2203
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2205#, c-format
2206msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2207msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2210#, c-format
2211msgid "Option '%s' is too long"
2212msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2215#, c-format
2216msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2217msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2218
2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2220#, c-format
2221msgid "Invalid operation %s"
2222msgstr "Operațiune invalidă %s"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2225#, c-format
2226msgid "Unable to stat the mount point %s"
2227msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2230#, c-format
2231msgid "Unable to change to %s"
2232msgstr "Nu pot schimba la %s"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2235msgid "Failed to stat the cdrom"
2236msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2239#, c-format
2240msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2241msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2244#, c-format
2245msgid "Could not open lock file %s"
2246msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2249#, c-format
2250msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2251msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2254#, c-format
2255msgid "Could not get lock %s"
2256msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2259#, c-format
2260msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2261msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2264#, c-format
2265msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2266msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2267
2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2269#, c-format
2270msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2271msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2274#, c-format
2275msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2276msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2279#, c-format
2280msgid "Could not open file %s"
2281msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2284#, c-format
2285msgid "read, still have %lu to read but none left"
2286msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2289#, c-format
2290msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2291msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2294msgid "Problem closing the file"
2295msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2298msgid "Problem unlinking the file"
2299msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2302msgid "Problem syncing the file"
2303msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2306msgid "Empty package cache"
2307msgstr "Cache gol de pachet"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2310msgid "The package cache file is corrupted"
2311msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2314msgid "The package cache file is an incompatible version"
2315msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2318#, c-format
2319msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2320msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2323msgid "The package cache was built for a different architecture"
2324msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327msgid "Depends"
2328msgstr "Depinde"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2331msgid "PreDepends"
2332msgstr "Pre-depinde"
2333
2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2335msgid "Suggests"
2336msgstr "Sugerează"
2337
2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339msgid "Recommends"
2340msgstr "Recomandă"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2343msgid "Conflicts"
2344msgstr "Este în conflict"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347msgid "Replaces"
2348msgstr "Înlocuiește"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351msgid "Obsoletes"
2352msgstr "Învechit"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2355msgid "Breaks"
2356msgstr "Corupe"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359msgid "important"
2360msgstr "important"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2363msgid "required"
2364msgstr "cerut"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2367msgid "standard"
2368msgstr "standard"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371msgid "optional"
2372msgstr "opțional"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2375msgid "extra"
2376msgstr "extra"
2377
2378#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2379msgid "Building dependency tree"
2380msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2381
2382#: apt-pkg/depcache.cc:122
2383msgid "Candidate versions"
2384msgstr "Versiuni candidat"
2385
2386#: apt-pkg/depcache.cc:151
2387msgid "Dependency generation"
2388msgstr "Generare dependențe"
2389
2390#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2391msgid "Reading state information"
2392msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2393
2394#: apt-pkg/depcache.cc:219
2395#, c-format
2396msgid "Failed to open StateFile %s"
2397msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2398
2399#: apt-pkg/depcache.cc:225
2400#, c-format
2401msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2402msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2403
2404#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2405#, c-format
2406msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2407msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2408
2409#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2410#, c-format
2411msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2412msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2413
2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2415#, c-format
2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2417msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2422msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2423
2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2427msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2432msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2433
2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2435#, c-format
2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2437msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2438
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2440#, c-format
2441msgid "Opening %s"
2442msgstr "Deschidere %s"
2443
2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2445#, c-format
2446msgid "Line %u too long in source list %s."
2447msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2452msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2455#, c-format
2456msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2457msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2460#, c-format
2461msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2462msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2463
2464#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2465#, c-format
2466msgid ""
2467"This installation run will require temporarily removing the essential "
2468"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2469"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2470msgstr ""
2471"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2472"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2473"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2474"Force-LoopBreak."
2475
2476#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2477#, c-format
2478msgid "Index file type '%s' is not supported"
2479msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2480
2481#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2485msgstr ""
2486"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2487
2488#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2489msgid ""
2490"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2491"held packages."
2492msgstr ""
2493"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2494"cauzată de pachete ținute."
2495
2496#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2497msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2498msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2499
2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2501msgid ""
2502"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2503"used instead."
2504msgstr ""
2505"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2506"fost folosite în loc unele vechi."
2507
2508#: apt-pkg/acquire.cc:59
2509#, c-format
2510msgid "Lists directory %spartial is missing."
2511msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2512
2513#: apt-pkg/acquire.cc:63
2514#, c-format
2515msgid "Archive directory %spartial is missing."
2516msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2517
2518#. only show the ETA if it makes sense
2519#. two days
2520#: apt-pkg/acquire.cc:827
2521#, c-format
2522msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2523msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2524
2525#: apt-pkg/acquire.cc:829
2526#, c-format
2527msgid "Retrieving file %li of %li"
2528msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2531#, c-format
2532msgid "The method driver %s could not be found."
2533msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2534
2535#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2536#, c-format
2537msgid "Method %s did not start correctly"
2538msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2539
2540#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2541#, c-format
2542msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2543msgstr ""
2544"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2545
2546#: apt-pkg/init.cc:124
2547#, c-format
2548msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2549msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2550
2551#: apt-pkg/init.cc:140
2552msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2553msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2554
2555#: apt-pkg/clean.cc:57
2556#, c-format
2557msgid "Unable to stat %s."
2558msgstr "Nu pot determina starea %s."
2559
2560#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2561msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2562msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2563
2564#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2565msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2566msgstr ""
2567"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2568"deschise."
2569
2570#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2571msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2572msgstr ""
2573"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2574
2575#: apt-pkg/policy.cc:267
2576msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2577msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2578
2579#: apt-pkg/policy.cc:289
2580#, c-format
2581msgid "Did not understand pin type %s"
2582msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2583
2584#: apt-pkg/policy.cc:297
2585msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2586msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2589msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2590msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2593#, c-format
2594msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2595msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2598#, c-format
2599msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2600msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2603#, c-format
2604msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2605msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2610msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2615msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2620msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2625msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2630msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2635msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2638msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2639msgstr ""
2640"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2641"APT."
2642
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2644msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2645msgstr ""
2646"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2647
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2649msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2650msgstr ""
2651"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2654msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2655msgstr ""
2656"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2661msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2666msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2669#, c-format
2670msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2671msgstr ""
2672"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2675#, c-format
2676msgid "Couldn't stat source package list %s"
2677msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2680msgid "Collecting File Provides"
2681msgstr "Colectare furnizori fișier"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2684msgid "IO Error saving source cache"
2685msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2686
2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2688#, c-format
2689msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2690msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2691
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2693msgid "MD5Sum mismatch"
2694msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2697msgid "Hash Sum mismatch"
2698msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2699
2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2701msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2702msgstr ""
2703"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2704"identificatoare de chei:\n"
2705
2706#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2710"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2711msgstr ""
2712"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2713"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2714
2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2719"manually fix this package."
2720msgstr ""
2721"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2722"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
2723
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2728msgstr ""
2729"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2730"pachetul %s."
2731
2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2733msgid "Size mismatch"
2734msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2735
2736#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2737#, c-format
2738msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2739msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Using CD-ROM mount point %s\n"
2745"Mounting CD-ROM\n"
2746msgstr ""
2747"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2748"Montare CD-ROM\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2751msgid "Identifying.. "
2752msgstr "Identificare.. "
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2755#, c-format
2756msgid "Stored label: %s\n"
2757msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2760msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2761msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2764#, c-format
2765msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2769msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2770msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2773msgid "Waiting for disc...\n"
2774msgstr "Aștept discul...\n"
2775
2776#. Mount the new CDROM
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2778msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2779msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2782msgid "Scanning disc for index files..\n"
2783msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
2784
2785# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2787#, c-format
2788msgid ""
2789"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2790"zu signatures\n"
2791msgstr ""
2792"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2793"de traduceri și %zu semnături\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2796#, c-format
2797msgid "Found label '%s'\n"
2798msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2801msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2802msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"This disc is called: \n"
2808"'%s'\n"
2809msgstr ""
2810"Acest disc este numit: \n"
2811"'%s'\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2814msgid "Copying package lists..."
2815msgstr "Copiez listele de pachete.."
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2818msgid "Writing new source list\n"
2819msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2822msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2823msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2824
2825#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2826#, c-format
2827msgid "Wrote %i records.\n"
2828msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2829
2830#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2831#, c-format
2832msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2833msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2834
2835#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2836#, c-format
2837msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2838msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2839
2840#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2841#, c-format
2842msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2843msgstr ""
2844"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
2847#, c-format
2848msgid "Directory '%s' missing"
2849msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2850
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
2852#, c-format
2853msgid "Preparing %s"
2854msgstr "Se pregătește %s"
2855
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
2857#, c-format
2858msgid "Unpacking %s"
2859msgstr "Se despachetează %s"
2860
2861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
2862#, c-format
2863msgid "Preparing to configure %s"
2864msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2865
2866#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2867#, c-format
2868msgid "Configuring %s"
2869msgstr "Se configurează %s"
2870
2871#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
2872#, c-format
2873msgid "Processing triggers for %s"
2874msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
2875
2876#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
2877#, c-format
2878msgid "Installed %s"
2879msgstr "Instalat %s"
2880
2881#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
2883#, c-format
2884msgid "Preparing for removal of %s"
2885msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2886
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2888#, c-format
2889msgid "Removing %s"
2890msgstr "Se șterge %s"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
2893#, c-format
2894msgid "Removed %s"
2895msgstr "Șters %s"
2896
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2898#, c-format
2899msgid "Preparing to completely remove %s"
2900msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
2903#, c-format
2904msgid "Completely removed %s"
2905msgstr "Șters complet %s"
2906
2907#. populate the "processing" map
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
2909#, c-format
2910msgid "Installing %s"
2911msgstr "Se instalează %s"
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
2914#, c-format
2915msgid "Running post-installation trigger %s"
2916msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
2919msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2920msgstr ""
2921"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
2922
2923#: methods/rred.cc:219
2924msgid "Could not patch file"
2925msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
2926
2927#: methods/rsh.cc:330
2928msgid "Connection closed prematurely"
2929msgstr "Conexiune închisă prematur"
2930
2931#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2932#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
2933
2934#, fuzzy
2935#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2936#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2937
2938#, fuzzy
2939#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2940#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2941
2942#, fuzzy
2943#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2944#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2945
2946#, fuzzy
2947#~ msgid "Stored label: %s \n"
2948#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2949
2950#, fuzzy
2951#~ msgid ""
2952#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2953#~ "i signatures\n"
2954#~ msgstr ""
2955#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
2956
2957#, fuzzy
2958#~ msgid "openpty failed\n"
2959#~ msgstr "Eșuarea selecției"