]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
encode UTF-8 characters correctly in QuoteString
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Aynı: %lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "İndir: %lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Yoksay:%lu %s"
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Hata: %lu %s"
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [Çalışıyor]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68" '%1$s'\n"
69"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " başarısız oldu."
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Tamamlandı"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95"gerekebilir."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sıralama"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Kurulu]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Aday sürüm değil]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr ""
167"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168"'%s'?\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
174
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid ""
191"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194"Security details are available in apt-secure(8).\n"
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT has Super Cow Powers."
199msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
204
205#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206#: cmdline/apt-mark.cc
207msgid "No packages found"
208msgstr "Hiç paket bulunamadı"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
212msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Authentication warning overridden.\n"
216msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Some packages could not be authenticated"
220msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
221
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Install these packages without verification?"
224msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
225
226#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
227msgid ""
228"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
229"instead."
230msgstr ""
231"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
232"seçeneklerden birini kullanın."
233
234#: apt-private/private-download.cc
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr ""
239"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
240"unauthenticated olmadan kullanılmış"
241
242#: apt-private/private-download.cc
243#, c-format
244msgid "Failed to fetch %s %s\n"
245msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
246
247#: apt-private/private-download.cc
248#, c-format
249msgid "Couldn't determine free space in %s"
250msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
251
252#: apt-private/private-download.cc
253#, c-format
254msgid "You don't have enough free space in %s."
255msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
256
257#: apt-private/private-download.cc
258msgid "Unable to lock the download directory"
259msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
260
261#: apt-private/private-install.cc
262msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
263msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
264
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
267msgstr ""
268"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
269"bırakılmış."
270
271#: apt-private/private-install.cc
272msgid ""
273"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
274"essential."
275msgstr ""
276"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
277"kullanıldı."
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
281msgstr ""
282"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
283"kullanıldı."
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid ""
287"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
288"packages."
289msgstr ""
290"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
291"kullanıldı."
292
293#: apt-private/private-install.cc
294msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
295msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
296
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
299msgstr ""
300"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
301"eposta atın"
302
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305#: apt-private/private-install.cc
306#, c-format
307msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
308msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
309
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
313#, c-format
314msgid "Need to get %sB of archives.\n"
315msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
316
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
320#, c-format
321msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
322msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
323
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
329msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
330
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
333msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
334
335#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
336#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Yes, do as I say!"
339msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
340
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
343msgid ""
344"You are about to do something potentially harmful.\n"
345"To continue type in the phrase '%s'\n"
346" ?] "
347msgstr ""
348"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
349"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
350" ?] "
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Abort."
354msgstr "Vazgeç."
355
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid "Do you want to continue?"
358msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
359
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "Some files failed to download"
362msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
363
364#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
365msgid "Download complete and in download only mode"
366msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid ""
370"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
371"missing?"
372msgstr ""
373"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
374"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
378msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
379
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Unable to correct missing packages."
382msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Aborting install."
386msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid ""
390"The following package disappeared from your system as\n"
391"all files have been overwritten by other packages:"
392msgid_plural ""
393"The following packages disappeared from your system as\n"
394"all files have been overwritten by other packages:"
395msgstr[0] ""
396"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
397"sisteminizden kayboldu:"
398msgstr[1] ""
399"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
400"sisteminizden kayboldu:"
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
404msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
408msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
409
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid ""
412"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
413"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
414msgstr ""
415"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
416"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
417
418#.
419#. if (Packages == 1)
420#. {
421#. c1out << std::endl;
422#. c1out <<
423#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
424#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
425#. "that package should be filed.") << std::endl;
426#. }
427#.
428#: apt-private/private-install.cc
429msgid "The following information may help to resolve the situation:"
430msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
431
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid ""
438"The following package was automatically installed and is no longer required:"
439msgid_plural ""
440"The following packages were automatically installed and are no longer "
441"required:"
442msgstr[0] ""
443"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
444msgstr[1] ""
445"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
446"duyulmuyor:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
454msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457#, c-format
458msgid "Use '%s' to remove it."
459msgid_plural "Use '%s' to remove them."
460msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
461msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
462
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
465msgstr ""
466"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
467"gerekebilir:"
468
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid ""
471"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
472"solution)."
473msgstr ""
474"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
475"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid ""
479"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
480"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
481"distribution that some required packages have not yet been created\n"
482"or been moved out of Incoming."
483msgstr ""
484"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
485"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
486"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
487"olduğunu gösterir."
488
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Broken packages"
491msgstr "Bozuk paketler"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Önerilen paketler:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
504
505#: apt-private/private-install.cc
506#, c-format
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
509
510#: apt-private/private-install.cc
511#, c-format
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr ""
514"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517#, c-format
518msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
519msgstr ""
520"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
521
522#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
523#: apt-private/private-install.cc
524#, c-format
525msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
526msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
527
528#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
529#, c-format
530msgid "%s set to manually installed.\n"
531msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
532
533#: apt-private/private-install.cc
534#, c-format
535msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
536msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
537
538#: apt-private/private-install.cc
539#, c-format
540msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
541msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
542
543#: apt-private/private-list.cc
544msgid "Listing"
545msgstr "Listeleme"
546
547#: apt-private/private-list.cc
548#, c-format
549msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
550msgid_plural ""
551"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
552msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
553msgstr[1] ""
554"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
555"kullanın."
556
557#: apt-private/private-main.cc
558msgid ""
559"NOTE: This is only a simulation!\n"
560" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
563msgstr ""
564"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
565" apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
566" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
567" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
568
569#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
570msgid "unknown"
571msgstr "bilinmeyen"
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "[installed,upgradable to: %s]"
576msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed,local]"
580msgstr "[kurulu,yerel]"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "[installed,auto-removable]"
584msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr "[kurulu,otomatik]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "[installed]"
592msgstr "[kurulu]"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595#, c-format
596msgid "[upgradable from: %s]"
597msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "[residual-config]"
601msgstr "[artık-yapılandırma]"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604#, c-format
605msgid "but %s is installed"
606msgstr "ama %s kurulu"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609#, c-format
610msgid "but %s is to be installed"
611msgstr "ama %s kurulacak"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installable"
615msgstr "ama kurulabilir değil"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is a virtual package"
619msgstr "ama o bir sanal paket"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not installed"
623msgstr "ama kurulu değil"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "but it is not going to be installed"
627msgstr "ama kurulmayacak"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid " or"
631msgstr " ya da"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have unmet dependencies:"
635msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following NEW packages will be installed:"
639msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be REMOVED:"
643msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages have been kept back:"
647msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be upgraded:"
651msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
655msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "The following held packages will be changed:"
659msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
660
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%s (due to %s)"
664msgstr "%s (%s nedeniyle)"
665
666#: apt-private/private-output.cc
667msgid ""
668"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
669"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
670msgstr ""
671"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
672"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
673
674#: apt-private/private-output.cc
675#, c-format
676msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
677msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
678
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu reinstalled, "
682msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
683
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu downgraded, "
687msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
688
689#: apt-private/private-output.cc
690#, c-format
691msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
692msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
693
694#: apt-private/private-output.cc
695#, c-format
696msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
697msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
698
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
700#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[Y/n]"
705msgstr "[E/h]"
706
707#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
708#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
709#. The user has to answer with an input matching the
710#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "[y/N]"
713msgstr "[e/H]"
714
715#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
716#: apt-private/private-output.cc
717msgid "Y"
718msgstr "E"
719
720#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
721#: apt-private/private-output.cc
722msgid "N"
723msgstr "H"
724
725#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
726#, c-format
727msgid "Regex compilation error - %s"
728msgstr "Regex derleme hatası - %s"
729
730#: apt-private/private-search.cc
731msgid "You must give at least one search pattern"
732msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
733
734#: apt-private/private-search.cc
735msgid "Full Text Search"
736msgstr "Tam Metin Arama"
737
738#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
739#, c-format
740msgid "Package file %s is out of sync."
741msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
742
743#: apt-private/private-show.cc
744#, c-format
745msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
746msgid_plural ""
747"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
748msgstr[0] ""
749"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
750msgstr[1] ""
751"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
752"kullanabilirsiniz."
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "not a real package (virtual)"
756msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
757
758#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759#, c-format
760msgid "Unable to locate package %s"
761msgstr "%s paketi bulunamadı"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Package files:"
765msgstr "Paket dosyaları:"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
770
771#. Show any packages have explicit pins
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Pinned packages:"
774msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(not found)"
778msgstr "(bulunamadı)"
779
780#. Print the package name and the version we are forcing to
781#: apt-private/private-show.cc
782#, c-format
783msgid "%s -> %s with priority %d\n"
784msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Installed: "
788msgstr " Kurulu: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Candidate: "
792msgstr " Aday: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid "(none)"
796msgstr "(hiçbiri)"
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Package pin: "
800msgstr " Paket sabitleme: "
801
802#. Show the priority tables
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Version table:"
805msgstr " Sürüm çizelgesi:"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
834msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Unable to find a source package for %s"
839msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
845"%s\n"
846msgstr ""
847"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
848"yapılmaktadır:\n"
849"%s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid ""
854"Please use:\n"
855"%s\n"
856"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
857msgstr ""
858"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
859"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
860"%s\n"
861"komutunu kullanın.\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
866msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
867
868#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
869#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
873msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
874
875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
876#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
880msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Fetch source %s\n"
885msgstr "%s kaynağını al\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888msgid "Failed to fetch some archives."
889msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
894msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
899msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
904msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Build command '%s' failed.\n"
909msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
913msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid ""
918"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
919"Architectures for setup"
920msgstr ""
921"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
922"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
927msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
932msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, c-format
936msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
937msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid "%s has no build depends.\n"
942msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid ""
947"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
948"packages"
949msgstr ""
950"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
951"bağımlılığı karşılanamıyor"
952
953#: apt-private/private-source.cc
954#, c-format
955msgid ""
956"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
957"found"
958msgstr ""
959"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
964msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967#, c-format
968msgid ""
969"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
970"package %s can't satisfy version requirements"
971msgstr ""
972"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
973"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
979"version"
980msgstr ""
981"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
982
983#: apt-private/private-source.cc
984#, c-format
985msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
986msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
987
988#: apt-private/private-source.cc
989#, c-format
990msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
991msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
992
993#: apt-private/private-source.cc
994msgid "Failed to process build dependencies"
995msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
996
997#: apt-private/private-sources.cc
998#, c-format
999msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1000msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
1001
1002#: apt-private/private-sources.cc
1003#, c-format
1004msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1005msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1006
1007#: apt-private/private-update.cc
1008msgid "The update command takes no arguments"
1009msgstr "'update' komutu argüman almaz"
1010
1011#: apt-private/private-update.cc
1012#, c-format
1013msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1014msgid_plural ""
1015"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1016msgstr[0] ""
1017"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1018"komutunu çalıştırın.\n"
1019msgstr[1] ""
1020"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1021"komutunu çalıştırın.\n"
1022
1023#: apt-private/private-update.cc
1024msgid "All packages are up to date."
1025msgstr "Tüm paketler güncel."
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028#, c-format
1029msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1030msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1034msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total package names: "
1038msgstr "Toplam paketlerin adları: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total package structures: "
1042msgstr "Toplam paket yapıları: "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Normal packages: "
1046msgstr " Normal paketler: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Pure virtual packages: "
1050msgstr " Saf sanal paketler: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Single virtual packages: "
1054msgstr " Tekil sanal paketler: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Mixed virtual packages: "
1058msgstr " Karışık sanal paketler: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Missing: "
1062msgstr " Eksik: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total distinct versions: "
1066msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total distinct descriptions: "
1070msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total dependencies: "
1074msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total ver/file relations: "
1078msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total Desc/File relations: "
1082msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total Provides mappings: "
1086msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total globbed strings: "
1090msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Total slack space: "
1094msgstr "Toplam serbest alan: "
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Total space accounted for: "
1098msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1102msgstr ""
1103"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1104"komutunu kullanın."
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid ""
1108"Usage: apt-cache [options] command\n"
1109" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1110"\n"
1111"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1112"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1113"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1114"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1115"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1116"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1117msgstr ""
1118
1119#: cmdline/apt-cache.cc
1120msgid "Show source records"
1121msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1122
1123#: cmdline/apt-cache.cc
1124msgid "Search the package list for a regex pattern"
1125msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show raw dependency information for a package"
1129msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "Show reverse dependency information for a package"
1133msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show a readable record for the package"
1137msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1138
1139#: cmdline/apt-cache.cc
1140msgid "List the names of all packages in the system"
1141msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1142
1143#: cmdline/apt-cache.cc
1144msgid "Show policy settings"
1145msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1146
1147#: cmdline/apt.cc
1148msgid ""
1149"Usage: apt [options] command\n"
1150"\n"
1151"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1152"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1153"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1154"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1155"interactive use by default.\n"
1156msgstr ""
1157
1158#. query
1159#: cmdline/apt.cc
1160msgid "list packages based on package names"
1161msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1162
1163#: cmdline/apt.cc
1164msgid "search in package descriptions"
1165msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1166
1167#: cmdline/apt.cc
1168msgid "show package details"
1169msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1170
1171#. package stuff
1172#: cmdline/apt.cc
1173msgid "install packages"
1174msgstr "paket kur"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177msgid "remove packages"
1178msgstr "paket kaldır"
1179
1180#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Remove automatically all unused packages"
1182msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1183
1184#. system wide stuff
1185#: cmdline/apt.cc
1186msgid "update list of available packages"
1187msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1188
1189#: cmdline/apt.cc
1190msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1191msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1192
1193#: cmdline/apt.cc
1194msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1195msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1196
1197#. misc
1198#: cmdline/apt.cc
1199msgid "edit the source information file"
1200msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
1201
1202#: cmdline/apt-cdrom.cc
1203msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1204msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1205
1206#: cmdline/apt-cdrom.cc
1207msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1208msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
1209
1210#: cmdline/apt-cdrom.cc
1211#, c-format
1212msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1213msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1214
1215#: cmdline/apt-cdrom.cc
1216msgid ""
1217"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1218"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1219"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1220"mount point."
1221msgstr ""
1222"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1223"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1224"deneyebilirsiniz.\n"
1225"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1226"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1227
1228#: cmdline/apt-cdrom.cc
1229msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1230msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1231
1232#: cmdline/apt-cdrom.cc
1233msgid ""
1234"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1235"\n"
1236"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1237"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1238"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1239msgstr ""
1240
1241#: cmdline/apt-config.cc
1242msgid "Arguments not in pairs"
1243msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1244
1245#: cmdline/apt-config.cc
1246msgid ""
1247"Usage: apt-config [options] command\n"
1248"\n"
1249"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1250"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1251msgstr ""
1252
1253#: cmdline/apt-config.cc
1254msgid "get configuration values via shell evaluation"
1255msgstr ""
1256
1257#: cmdline/apt-config.cc
1258msgid "show the active configuration setting"
1259msgstr ""
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc
1262#, c-format
1263msgid "Couldn't find package %s"
1264msgstr "%s paketi bulunamadı"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1267#, c-format
1268msgid "%s set to automatically installed.\n"
1269msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1272msgid ""
1273"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1274"instead."
1275msgstr ""
1276"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1277"manual' kullanın."
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1281msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Supported modules:"
1285msgstr "Desteklenen birimler:"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc
1288#, fuzzy
1289msgid ""
1290"Usage: apt-get [options] command\n"
1291" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1295"and information about them from authenticated sources and\n"
1296"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1297"with their dependencies.\n"
1298msgstr ""
1299"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1300" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1301" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1304"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1305"(install) komutlarıdır.\n"
1306
1307#: cmdline/apt-get.cc
1308msgid "Retrieve new lists of packages"
1309msgstr "Paket listelerini yenile"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc
1312msgid "Perform an upgrade"
1313msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc
1316msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1317msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc
1320msgid "Remove packages"
1321msgstr "Paket(leri) kaldır"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc
1324msgid "Remove packages and config files"
1325msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc
1328msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1329msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc
1332msgid "Follow dselect selections"
1333msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc
1336msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1337msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc
1340msgid "Erase downloaded archive files"
1341msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc
1344msgid "Erase old downloaded archive files"
1345msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc
1348msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1349msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc
1352msgid "Download source archives"
1353msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc
1356msgid "Download the binary package into the current directory"
1357msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc
1360msgid "Download and display the changelog for the given package"
1361msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1362
1363#: cmdline/apt-helper.cc
1364msgid "Need one URL as argument"
1365msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1366
1367#: cmdline/apt-helper.cc
1368msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1369msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1370
1371#: cmdline/apt-helper.cc
1372msgid "Download Failed"
1373msgstr "İndirme Başarısız"
1374
1375#: cmdline/apt-helper.cc
1376#, c-format
1377msgid "GetSrvRec failed for %s"
1378msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
1379
1380#: cmdline/apt-helper.cc
1381#, fuzzy
1382msgid ""
1383"Usage: apt-helper [options] command\n"
1384" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1385"\n"
1386"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1387"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1388msgstr ""
1389"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1390" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
1391"\n"
1392"apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
1393
1394#: cmdline/apt-helper.cc
1395msgid "download the given uri to the target-path"
1396msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1397
1398#: cmdline/apt-helper.cc
1399msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1400msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1401
1402#: cmdline/apt-helper.cc
1403msgid "detect proxy using apt.conf"
1404msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407#, c-format
1408msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1409msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412#, c-format
1413msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1414msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417#, c-format
1418msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1419msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422#, c-format
1423msgid "%s was already set on hold.\n"
1424msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427#, c-format
1428msgid "%s was already not hold.\n"
1429msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1433msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436#, c-format
1437msgid "%s set on hold.\n"
1438msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1439
1440#: cmdline/apt-mark.cc
1441#, c-format
1442msgid "Canceled hold on %s.\n"
1443msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1444
1445#: cmdline/apt-mark.cc
1446#, c-format
1447msgid "Selected %s for purge.\n"
1448msgstr ""
1449
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451#, c-format
1452msgid "Selected %s for removal.\n"
1453msgstr ""
1454
1455#: cmdline/apt-mark.cc
1456#, c-format
1457msgid "Selected %s for installation.\n"
1458msgstr ""
1459
1460#: cmdline/apt-mark.cc
1461#, fuzzy
1462msgid ""
1463"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1464"\n"
1465"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1466"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1467"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1468"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1469msgstr ""
1470"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1471"\n"
1472"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1473"ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1474
1475#: cmdline/apt-mark.cc
1476msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1477msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1478
1479#: cmdline/apt-mark.cc
1480msgid "Mark the given packages as manually installed"
1481msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1482
1483#: cmdline/apt-mark.cc
1484msgid "Mark a package as held back"
1485msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1486
1487#: cmdline/apt-mark.cc
1488msgid "Unset a package set as held back"
1489msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1490
1491#: cmdline/apt-mark.cc
1492msgid "Print the list of automatically installed packages"
1493msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1494
1495#: cmdline/apt-mark.cc
1496msgid "Print the list of manually installed packages"
1497msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1498
1499#: cmdline/apt-mark.cc
1500msgid "Print the list of package on hold"
1501msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1502
1503#: methods/cdrom.cc
1504#, c-format
1505msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1506msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
1507
1508#: methods/cdrom.cc
1509msgid ""
1510"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1511"cannot be used to add new CD-ROMs"
1512msgstr ""
1513"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1514"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
1515
1516#: methods/cdrom.cc
1517msgid "Wrong CD-ROM"
1518msgstr "Yanlış CD-ROM"
1519
1520#: methods/cdrom.cc
1521#, c-format
1522msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1523msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
1524
1525#: methods/cdrom.cc
1526msgid "Disk not found."
1527msgstr "Disk bulunamadı."
1528
1529#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1530msgid "File not found"
1531msgstr "Dosya bulunamadı"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "Connecting to %s (%s)"
1536msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "[IP: %s %s]"
1541msgstr "[IP: %s %s]"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1546msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1551msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1556msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1557
1558#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1559msgid "Failed"
1560msgstr "Başarısız"
1561
1562#: methods/connect.cc
1563#, c-format
1564msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1565msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1566
1567#. We say this mainly because the pause here is for the
1568#. ssh connection that is still going
1569#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1570#, c-format
1571msgid "Connecting to %s"
1572msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, c-format
1576msgid "Could not resolve '%s'"
1577msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1578
1579#: methods/connect.cc
1580#, c-format
1581msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1582msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1583
1584#: methods/connect.cc
1585#, c-format
1586msgid "System error resolving '%s:%s'"
1587msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1588
1589#: methods/connect.cc
1590#, c-format
1591msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1592msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1593
1594#: methods/connect.cc
1595#, c-format
1596msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1597msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1598
1599#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1600msgid "Failed to stat"
1601msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
1602
1603#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1604msgid "Failed to set modification time"
1605msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1606
1607#: methods/file.cc
1608msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1609msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
1610
1611#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Logging in"
1614msgstr "Giriş yapılıyor"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to determine the peer name"
1618msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Unable to determine the local name"
1622msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "The server refused the connection and said: %s"
1627msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630#, c-format
1631msgid "USER failed, server said: %s"
1632msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635#, c-format
1636msgid "PASS failed, server said: %s"
1637msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid ""
1641"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1642"is empty."
1643msgstr ""
1644"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1645"ftp::ProxyLogin boş."
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648#, c-format
1649msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1650msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653#, c-format
1654msgid "TYPE failed, server said: %s"
1655msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1656
1657#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1658msgid "Connection timeout"
1659msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Server closed the connection"
1663msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
1664
1665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1666msgid "Read error"
1667msgstr "Okuma hatası"
1668
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1670msgid "A response overflowed the buffer."
1671msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Protocol corruption"
1675msgstr "İletişim kuralları bozulması"
1676
1677#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1678msgid "Write error"
1679msgstr "Yazma hatası"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not create a socket"
1683msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1687msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not connect passive socket."
1691msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1695msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not bind a socket"
1699msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
1700
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not listen on the socket"
1703msgstr "Soket dinlenemedi"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Could not determine the socket's name"
1707msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to send PORT command"
1711msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714#, c-format
1715msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1716msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
1717
1718#: methods/ftp.cc
1719#, c-format
1720msgid "EPRT failed, server said: %s"
1721msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Data socket connect timed out"
1725msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
1726
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Unable to accept connection"
1729msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
1730
1731#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1732msgid "Problem hashing file"
1733msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1734
1735#: methods/ftp.cc
1736#, c-format
1737msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1738msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
1739
1740#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1741msgid "Data socket timed out"
1742msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1743
1744#: methods/ftp.cc
1745#, c-format
1746msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1747msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1748
1749#. Get the files information
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Query"
1752msgstr "Sorgu"
1753
1754#: methods/ftp.cc
1755msgid "Unable to invoke "
1756msgstr "Çağrılamıyor "
1757
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "At least one invalid signature was encountered."
1760msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1761
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid ""
1764"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1765msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1769msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1770
1771#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1772#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1776"authentication?)"
1777msgstr ""
1778"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1779"gerektiriyor mu?)"
1780
1781#: methods/gpgv.cc
1782msgid "Unknown error executing apt-key"
1783msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1784
1785#: methods/gpgv.cc
1786msgid "The following signatures were invalid:\n"
1787msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1788
1789#: methods/gpgv.cc
1790msgid ""
1791"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1792"available:\n"
1793msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1794
1795#: methods/gzip.cc
1796msgid "Empty files can't be valid archives"
1797msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to the file"
1801msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1805msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error reading from server"
1809msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to file"
1813msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Select failed"
1817msgstr "Seçme başarısız"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Connection timed out"
1821msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error writing to output file"
1825msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1826
1827#. Only warn if there are no sources.list.d.
1828#. Only warn if there is no sources.list file.
1829#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1831#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1832#, c-format
1833msgid "Unable to read %s"
1834msgstr "%s okunamadı"
1835
1836#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1838#, c-format
1839msgid "Unable to change to %s"
1840msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1841
1842#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843#. and provide a config option to define that default
1844#: methods/mirror.cc
1845#, c-format
1846msgid "No mirror file '%s' found "
1847msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1848
1849#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1850#. and provide a config option to define that default
1851#: methods/mirror.cc
1852#, c-format
1853msgid "Can not read mirror file '%s'"
1854msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1855
1856#: methods/mirror.cc
1857#, c-format
1858msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1859msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1860
1861#: methods/mirror.cc
1862#, c-format
1863msgid "[Mirror: %s]"
1864msgstr "[Yansı: %s]"
1865
1866#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1867msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1869
1870#: methods/rsh.cc
1871msgid "Connection closed prematurely"
1872msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Waiting for headers"
1876msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Bad header line"
1880msgstr "Kötü başlık satırı"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1884msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1888msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1892msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "This HTTP server has broken range support"
1896msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Unknown date format"
1900msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Bad header data"
1904msgstr "Kötü başlık verisi"
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Connection failed"
1908msgstr "Bağlantı başarısız"
1909
1910#: methods/server.cc
1911#, c-format
1912msgid ""
1913"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1914"5 apt.conf)"
1915msgstr ""
1916"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1917"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
1918
1919#: methods/server.cc
1920msgid "Internal error"
1921msgstr "İç hata"
1922
1923#: dselect/install:33
1924msgid "Bad default setting!"
1925msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1926
1927#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1928#: dselect/install:106 dselect/update:45
1929msgid "Press [Enter] to continue."
1930msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
1931
1932#: dselect/install:92
1933msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1934msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1935
1936#: dselect/install:102
1937msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1938msgstr ""
1939"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1940
1941#: dselect/install:103
1942msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1943msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1944
1945#: dselect/install:104
1946msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1947msgstr ""
1948"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1949"iletinin"
1950
1951#: dselect/install:105
1952msgid ""
1953"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1954msgstr ""
1955"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1956"yeniden çalıştırın"
1957
1958#: dselect/update:30
1959msgid "Merging available information"
1960msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1961
1962#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1963#, fuzzy
1964msgid ""
1965"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1966"\n"
1967"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1968"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1969"configuration questions before installation of packages.\n"
1970msgstr ""
1971"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1972"\n"
1973"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1974"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1975"\n"
1976"Seçenekler:\n"
1977" -h Bu yardım dosyası\n"
1978" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1979" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1980" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1981
1982#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1983#, c-format
1984msgid "Unable to mkstemp %s"
1985msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1986
1987#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1988#, c-format
1989msgid "Unable to write to %s"
1990msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1991
1992#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1993msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1994msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1995
1996#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1997#, fuzzy
1998msgid ""
1999"Usage: apt-internal-solver\n"
2000"\n"
2001"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2002"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
2003msgstr ""
2004"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2005"\n"
2006"apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2007"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2008"arayüzdür.\n"
2009"\n"
2010"Seçenekler:\n"
2011" -h Bu yardım metni.\n"
2012" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2013" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2014" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2015
2016#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2017msgid "Unknown package record!"
2018msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2019
2020#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2021msgid ""
2022"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2023"\n"
2024"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2025"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2026"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2027msgstr ""
2028
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030msgid "Package extension list is too long"
2031msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034#, c-format
2035msgid "Error processing directory %s"
2036msgstr "%s dizinini işlemede hata"
2037
2038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039msgid "Source extension list is too long"
2040msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
2041
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid "Error writing header to contents file"
2044msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
2045
2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047#, c-format
2048msgid "Error processing contents %s"
2049msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
2050
2051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052msgid ""
2053"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2054"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2055" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2056" contents path\n"
2057" release path\n"
2058" generate config [groups]\n"
2059" clean config\n"
2060"\n"
2061"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2062"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2063"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2064"\n"
2065"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2066"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2067"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2068"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2069"\n"
2070"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2071"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2072"\n"
2073"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2074"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2075"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2076"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2077"Debian archive:\n"
2078" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2080"\n"
2081"Options:\n"
2082" -h This help text\n"
2083" --md5 Control MD5 generation\n"
2084" -s=? Source override file\n"
2085" -q Quiet\n"
2086" -d=? Select the optional caching database\n"
2087" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2088" --contents Control contents file generation\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2091msgstr ""
2092"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2093"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2094" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2095" contents konum\n"
2096" release konum\n"
2097" generate yapılandırma [gruplar]\n"
2098" clean yapılandırma\n"
2099"\n"
2100"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2101"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2102"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2103"\n"
2104"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2105"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2106"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2107"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2108"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2109"\n"
2110"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2111"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2112"belirtmek için kullanıabilir.\n"
2113"\n"
2114"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2115"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2116"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2117"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2118"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2119"\n"
2120" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2121" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2122"\n"
2123"Seçenekler:\n"
2124" -h Bu yardım metni\n"
2125" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2126" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2127" -q Sessiz\n"
2128" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2129" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2130" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2131" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2132" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2133
2134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2135msgid "No selections matched"
2136msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2137
2138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2139#, c-format
2140msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2141msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2142
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144#, c-format
2145msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2146msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2147
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149#, c-format
2150msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2151msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2152
2153#: ftparchive/cachedb.cc
2154msgid ""
2155"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2156"remove and re-create the database."
2157msgstr ""
2158"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2159"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2160
2161#: ftparchive/cachedb.cc
2162#, c-format
2163msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2164msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2165
2166#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2167#, c-format
2168msgid "Failed to stat %s"
2169msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2170
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172msgid "Failed to read .dsc"
2173msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2174
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176msgid "Archive has no control record"
2177msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2178
2179#: ftparchive/cachedb.cc
2180msgid "Unable to get a cursor"
2181msgstr "İmleç alınamıyor"
2182
2183#: ftparchive/contents.cc
2184msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2185msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2186
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188#, c-format
2189msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2190msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2191
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193#, c-format
2194msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2195msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198msgid "Failed to fork"
2199msgstr "fork yapılamadı"
2200
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202msgid "Compress child"
2203msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2204
2205#: ftparchive/multicompress.cc
2206#, c-format
2207msgid "Internal error, failed to create %s"
2208msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2209
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211msgid "IO to subprocess/file failed"
2212msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2213
2214#: ftparchive/multicompress.cc
2215msgid "Failed to read while computing MD5"
2216msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2217
2218#: ftparchive/multicompress.cc
2219#, c-format
2220msgid "Problem unlinking %s"
2221msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2222
2223#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2224#, c-format
2225msgid "Failed to rename %s to %s"
2226msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2227
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, c-format
2230msgid "Unable to open %s"
2231msgstr "%s açılamıyor"
2232
2233#. skip spaces
2234#. find end of word
2235#: ftparchive/override.cc
2236#, c-format
2237msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2238msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2239
2240#: ftparchive/override.cc
2241#, c-format
2242msgid "Failed to read the override file %s"
2243msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2244
2245#: ftparchive/override.cc
2246#, c-format
2247msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2248msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2249
2250#: ftparchive/override.cc
2251#, c-format
2252msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2253msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2254
2255#: ftparchive/override.cc
2256#, c-format
2257msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2258msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2263msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid "W: Unable to stat %s\n"
2268msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "E: "
2272msgstr "H: "
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "W: "
2276msgstr "U: "
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279msgid "E: Errors apply to file "
2280msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid "Failed to resolve %s"
2285msgstr "%s çözümlenemedi"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288msgid "Tree walking failed"
2289msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2290
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid "Failed to open %s"
2294msgstr "%s açılamadı"
2295
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid " DeLink %s [%s]\n"
2299msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2300
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid "Failed to readlink %s"
2304msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2305
2306#: ftparchive/writer.cc
2307#, c-format
2308msgid "Failed to unlink %s"
2309msgstr "%s bağı koparılamadı"
2310
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid "*** Failed to link %s to %s"
2314msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2319msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc
2322msgid "Archive had no package field"
2323msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2324
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid " %s has no override entry\n"
2328msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2329
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2333msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2334
2335#: ftparchive/writer.cc
2336#, c-format
2337msgid " %s has no source override entry\n"
2338msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2339
2340#: ftparchive/writer.cc
2341#, c-format
2342msgid " %s has no binary override entry either\n"
2343msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2344
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Invalid archive signature"
2347msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2348
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350msgid "Error reading archive member header"
2351msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2352
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354#, c-format
2355msgid "Invalid archive member header %s"
2356msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2357
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359msgid "Invalid archive member header"
2360msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2361
2362#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363msgid "Archive is too short"
2364msgstr "Arşiv çok kısa"
2365
2366#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2367msgid "Failed to read the archive headers"
2368msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2369
2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2371#, c-format
2372msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2373msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376msgid "Corrupted archive"
2377msgstr "Bozuk arşiv"
2378
2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2381msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2382
2383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2384#, c-format
2385msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2386msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2387
2388#: apt-inst/deb/debfile.cc
2389#, c-format
2390msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2391msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2392
2393#: apt-inst/deb/debfile.cc
2394#, c-format
2395msgid "Internal error, could not locate member %s"
2396msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2397
2398#: apt-inst/deb/debfile.cc
2399msgid "Unparsable control file"
2400msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2401
2402#: apt-inst/dirstream.cc
2403#, c-format
2404msgid "Failed to write file %s"
2405msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2406
2407#: apt-inst/dirstream.cc
2408#, c-format
2409msgid "Failed to close file %s"
2410msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2411
2412#: apt-inst/extract.cc
2413#, c-format
2414msgid "The path %s is too long"
2415msgstr "%s yolu çok uzun"
2416
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "Unpacking %s more than once"
2420msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "The directory %s is diverted"
2425msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428#, c-format
2429msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2430msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2431
2432#: apt-inst/extract.cc
2433msgid "The diversion path is too long"
2434msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2435
2436#: apt-inst/extract.cc
2437#, c-format
2438msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2439msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2440
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2443msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2444
2445#: apt-inst/extract.cc
2446msgid "The path is too long"
2447msgstr "Yol çok uzun"
2448
2449#: apt-inst/extract.cc
2450#, c-format
2451msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2452msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2453
2454#: apt-inst/extract.cc
2455#, c-format
2456msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2457msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2458
2459#: apt-inst/extract.cc
2460#, c-format
2461msgid "Unable to stat %s"
2462msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2463
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "DropNode called on still linked node"
2466msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2467
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Failed to locate the hash element!"
2470msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
2471
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473msgid "Failed to allocate diversion"
2474msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477msgid "Internal error in AddDiversion"
2478msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2479
2480#: apt-inst/filelist.cc
2481#, c-format
2482msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2483msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2484
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486#, c-format
2487msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2488msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2489
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491#, c-format
2492msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2493msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2494
2495#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2496#, c-format
2497msgid "List directory %spartial is missing."
2498msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2499
2500#: apt-pkg/acquire.cc
2501#, c-format
2502msgid "Archives directory %spartial is missing."
2503msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2504
2505#: apt-pkg/acquire.cc
2506#, c-format
2507msgid "Unable to lock directory %s"
2508msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2509
2510#: apt-pkg/acquire.cc
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2514"user '%s'."
2515msgstr ""
2516"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2517"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
2518
2519#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2520#, c-format
2521msgid "Clean of %s is not supported"
2522msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2523
2524#. only show the ETA if it makes sense
2525#. two days
2526#: apt-pkg/acquire.cc
2527#, c-format
2528msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2529msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2530
2531#: apt-pkg/acquire.cc
2532#, c-format
2533msgid "Retrieving file %li of %li"
2534msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537msgid ""
2538"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2539"default."
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid ""
2544"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2545"potentially dangerous to use."
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549msgid ""
2550"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2551"details."
2552msgstr ""
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2555#, c-format
2556msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2557msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560msgid "Hash Sum mismatch"
2561msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564msgid "Size mismatch"
2565msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568msgid "Invalid file format"
2569msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572msgid "Signature error"
2573msgstr "İmza hatası"
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2579"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2580msgstr ""
2581"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2582"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
2583
2584#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, c-format
2587msgid "GPG error: %s: %s"
2588msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2594"or malformed file)"
2595msgstr ""
2596"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2597"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2601msgstr ""
2602"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2603
2604#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2605#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2606#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
2608#, c-format
2609msgid ""
2610"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2611"repository will not be applied."
2612msgstr ""
2613"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2614"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617#, c-format
2618msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2619msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2620
2621#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2622#. back to queueing Packages files without verification
2623#. only allow going further if the users explicitely wants it
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "The repository '%s' is not signed."
2627msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2628
2629#. No Release file was present so fall
2630#. back to queueing Packages files without verification
2631#. only allow going further if the users explicitely wants it
2632#: apt-pkg/acquire-item.cc
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2635msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
2638#, c-format
2639msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2640msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2641
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc
2643msgid ""
2644"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2645"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2646msgstr ""
2647"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2648"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2649"veriliyor."
2650
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc
2652#, c-format
2653msgid ""
2654"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2655"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2656msgstr ""
2657"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2658"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2659
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc
2661#, c-format
2662msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2663msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2664
2665#: apt-pkg/acquire-item.cc
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2669msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2670
2671#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc
2673#, c-format
2674msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2675msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
2676
2677#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2678#, c-format
2679msgid "The method driver %s could not be found."
2680msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2681
2682#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2683#, c-format
2684msgid "Is the package %s installed?"
2685msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2686
2687#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2688#, c-format
2689msgid "Method %s did not start correctly"
2690msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2696msgstr ""
2697"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2698"tuşuna basın."
2699
2700#: apt-pkg/algorithms.cc
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2704msgstr ""
2705"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2706"bulunamıyor."
2707
2708#: apt-pkg/algorithms.cc
2709msgid ""
2710"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2711"held packages."
2712msgstr ""
2713"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2714"nedeni tutulan paketler olabilir."
2715
2716#: apt-pkg/algorithms.cc
2717msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2718msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2719
2720#: apt-pkg/cachefile.cc
2721msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2722msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2723
2724#: apt-pkg/cachefile.cc
2725msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2726msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2727
2728#: apt-pkg/cachefile.cc
2729msgid "The list of sources could not be read."
2730msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2731
2732#: apt-pkg/cacheset.cc
2733#, c-format
2734msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2735msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2736
2737#: apt-pkg/cacheset.cc
2738#, c-format
2739msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2740msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2741
2742#: apt-pkg/cacheset.cc
2743#, c-format
2744msgid "Couldn't find task '%s'"
2745msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2746
2747#: apt-pkg/cacheset.cc
2748#, c-format
2749msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2750msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2751
2752#: apt-pkg/cacheset.cc
2753#, c-format
2754msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2755msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2756
2757#: apt-pkg/cacheset.cc
2758#, c-format
2759msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2760msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2761
2762#: apt-pkg/cacheset.cc
2763#, c-format
2764msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2765msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2766
2767#: apt-pkg/cacheset.cc
2768#, c-format
2769msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2770msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2771
2772#: apt-pkg/cacheset.cc
2773#, c-format
2774msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2775msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2776
2777#: apt-pkg/cacheset.cc
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2781"neither of them"
2782msgstr ""
2783"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2784"seçilemiyor"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787#, c-format
2788msgid "Line %u too long in source list %s."
2789msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Waiting for disc...\n"
2802msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2806msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Identifying... "
2810msgstr "Tanımlanıyor... "
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813#, c-format
2814msgid "Stored label: %s\n"
2815msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Scanning disc for index files...\n"
2819msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2825"%zu signatures\n"
2826msgstr ""
2827"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2828"bulundu\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid ""
2832"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2833"wrong architecture?"
2834msgstr ""
2835"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2836"da yanlış mimariye sahip."
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839#, c-format
2840msgid "Found label '%s'\n"
2841msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2845msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"This disc is called: \n"
2851"'%s'\n"
2852msgstr ""
2853"Disk adı: \n"
2854"'%s'\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857msgid "Copying package lists..."
2858msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc
2861msgid "Writing new source list\n"
2862msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2866msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2867
2868#: apt-pkg/clean.cc
2869#, c-format
2870msgid "Unable to stat %s."
2871msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2872
2873#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2874#, c-format
2875msgid "Unable to stat the mount point %s"
2876msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2879msgid "Failed to stat the cdrom"
2880msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883#, c-format
2884msgid ""
2885"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2886"other options."
2887msgstr ""
2888"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2889"tanınmıyor."
2890
2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2895"options"
2896msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899#, c-format
2900msgid "Command line option %s is not boolean"
2901msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904#, c-format
2905msgid "Option %s requires an argument."
2906msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
2907
2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909#, c-format
2910msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2911msgstr ""
2912"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2913"içermelidir."
2914
2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916#, c-format
2917msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2918msgstr ""
2919"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922#, c-format
2923msgid "Option '%s' is too long"
2924msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927#, c-format
2928msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2929msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2930
2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932#, c-format
2933msgid "Invalid operation %s"
2934msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2939msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Opening configuration file %s"
2944msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2949msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2954msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2959msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2964msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2969msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2974msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2979msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982#, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2984msgstr ""
2985"Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
2986"gerektirir"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989#, c-format
2990msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2991msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994#, c-format
2995msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2996msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999#, c-format
3000msgid "Could not open lock file %s"
3001msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, c-format
3005msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3006msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, c-format
3010msgid "Could not get lock %s"
3011msgstr "%s kilidi alınamadı"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, c-format
3015msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3016msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, c-format
3020msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3021msgstr ""
3022"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025#, c-format
3026msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3027msgstr ""
3028"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031#, c-format
3032msgid ""
3033"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3034msgstr ""
3035"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3036"yok sayılıyor"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3039#, c-format
3040msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3041msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, c-format
3045msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3046msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, c-format
3050msgid "Sub-process %s received signal %u."
3051msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3054#, c-format
3055msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3056msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3059#, c-format
3060msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3061msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, c-format
3065msgid "Problem closing the gzip file %s"
3066msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, c-format
3070msgid "Could not open file %s"
3071msgstr "%s dosyası açılamadı"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074#, c-format
3075msgid "Could not open file descriptor %d"
3076msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079msgid "Failed to create subprocess IPC"
3080msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083msgid "Failed to exec compressor "
3084msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3085
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087#, c-format
3088msgid "read, still have %llu to read but none left"
3089msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092#, c-format
3093msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3094msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097#, c-format
3098msgid "Problem closing the file %s"
3099msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102#, c-format
3103msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3104msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107#, c-format
3108msgid "Problem unlinking the file %s"
3109msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112msgid "Problem syncing the file"
3113msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116msgid "Can't mmap an empty file"
3117msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120#, c-format
3121msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3122msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125#, c-format
3126msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3127msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130msgid "Unable to close mmap"
3131msgstr "mmap kapatılamıyor"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134msgid "Unable to synchronize mmap"
3135msgstr "mmap eşlenemiyor"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138#, c-format
3139msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3140msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143msgid "Failed to truncate file"
3144msgstr "Dosya kesilemedi"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3150"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3151msgstr ""
3152"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3153"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3154"kullanın)"
3155
3156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3160"reached."
3161msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3162
3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3164msgid ""
3165"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3166msgstr ""
3167"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3168"artırılamadı."
3169
3170#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3171#, c-format
3172msgid "%c%s... Error!"
3173msgstr "%c%s... Hata!"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3176#, c-format
3177msgid "%c%s... Done"
3178msgstr "%c%s... Bitti"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3181msgid "..."
3182msgstr "..."
3183
3184#. Print the spinner
3185#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3186#, c-format
3187msgid "%c%s... %u%%"
3188msgstr "%c%s... %u%%"
3189
3190#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192#, c-format
3193msgid "%lid %lih %limin %lis"
3194msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3195
3196#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198#, c-format
3199msgid "%lih %limin %lis"
3200msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3201
3202#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3204#, c-format
3205msgid "%limin %lis"
3206msgstr "%li dk. %li sn."
3207
3208#. TRANSLATOR: s means seconds
3209#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3210#, c-format
3211msgid "%lis"
3212msgstr "%li sn."
3213
3214#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3215#, c-format
3216msgid "Selection %s not found"
3217msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3218
3219#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3220#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3221#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223#, c-format
3224msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3225msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
3226
3227#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3228#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3229#. two sources.list entries
3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231#, c-format
3232msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3233msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
3234
3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236#, c-format
3237msgid "Unable to parse Release file %s"
3238msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3239
3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241#, c-format
3242msgid "No sections in Release file %s"
3243msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3244
3245#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246#, c-format
3247msgid "No Hash entry in Release file %s"
3248msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3249
3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251#, c-format
3252msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3253msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3254
3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256#, c-format
3257msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3258msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3259
3260#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3261#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3262#, c-format
3263msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3264msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
3265
3266#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3267#, c-format
3268msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3269msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
3270
3271#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3272#, c-format
3273msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3274msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3275
3276#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3277#, c-format
3278msgid ""
3279"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3280"it?"
3281msgstr ""
3282"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3283"olmasın?"
3284
3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286#, c-format
3287msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3288msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3289
3290#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3291#. dpkg --configure -a
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3296msgstr ""
3297"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3298
3299#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3300msgid "Not locked"
3301msgstr "Kilitlenmemiş"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Installing %s"
3306msgstr "%s kuruluyor"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309#, c-format
3310msgid "Configuring %s"
3311msgstr "%s yapılandırılıyor"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Removing %s"
3316msgstr "%s kaldırılıyor"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Completely removing %s"
3321msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Noting disappearance of %s"
3326msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, c-format
3330msgid "Running post-installation trigger %s"
3331msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3332
3333#. FIXME: use a better string after freeze
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Directory '%s' missing"
3337msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340#, c-format
3341msgid "Could not open file '%s'"
3342msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345#, c-format
3346msgid "Preparing %s"
3347msgstr "%s hazırlanıyor"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350#, c-format
3351msgid "Unpacking %s"
3352msgstr "%s paketi açılıyor"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355#, c-format
3356msgid "Preparing to configure %s"
3357msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360#, c-format
3361msgid "Installed %s"
3362msgstr "%s kuruldu"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365#, c-format
3366msgid "Preparing for removal of %s"
3367msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370#, c-format
3371msgid "Removed %s"
3372msgstr "%s kaldırıldı"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375#, c-format
3376msgid "Preparing to completely remove %s"
3377msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380#, c-format
3381msgid "Completely removed %s"
3382msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385#, c-format
3386msgid "Can not write log (%s)"
3387msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid "Is /dev/pts mounted?"
3391msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3395msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3399msgstr ""
3400"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3401
3402#. check if its not a follow up error
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410"error from a previous failure."
3411msgstr ""
3412"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3413"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3418"error"
3419msgstr ""
3420"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3425"error"
3426msgstr ""
3427"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3428"raporu yazılamadı"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433"local system"
3434msgstr ""
3435"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3436"yazılamadı"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3441msgstr ""
3442"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3443"yazılamadı"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446msgid "Building dependency tree"
3447msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450msgid "Candidate versions"
3451msgstr "Aday sürümler"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Dependency generation"
3455msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Reading state information"
3459msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3460
3461#: apt-pkg/depcache.cc
3462#, c-format
3463msgid "Failed to open StateFile %s"
3464msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
3465
3466#: apt-pkg/depcache.cc
3467#, c-format
3468msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3469msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3470
3471#: apt-pkg/edsp.cc
3472msgid "Send scenario to solver"
3473msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Send request to solver"
3477msgstr "Çözücüye istek gönder"
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "Prepare for receiving solution"
3481msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "External solver failed without a proper error message"
3485msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "Execute external solver"
3489msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3490
3491#: apt-pkg/indexcopy.cc
3492#, c-format
3493msgid "Wrote %i records.\n"
3494msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3495
3496#: apt-pkg/indexcopy.cc
3497#, c-format
3498msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3499msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3500
3501#: apt-pkg/indexcopy.cc
3502#, c-format
3503msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3504msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3505
3506#: apt-pkg/indexcopy.cc
3507#, c-format
3508msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3509msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3510
3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
3512#, c-format
3513msgid "Can't find authentication record for: %s"
3514msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3515
3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
3517#, c-format
3518msgid "Hash mismatch for: %s"
3519msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3520
3521#: apt-pkg/init.cc
3522#, c-format
3523msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3524msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
3525
3526#: apt-pkg/init.cc
3527msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3528msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3529
3530#: apt-pkg/install-progress.cc
3531#, c-format
3532msgid "Progress: [%3i%%]"
3533msgstr "Durum: [%3i%%]"
3534
3535#: apt-pkg/install-progress.cc
3536msgid "Running dpkg"
3537msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3538
3539#: apt-pkg/packagemanager.cc
3540#, c-format
3541msgid ""
3542"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3543"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3544msgstr ""
3545"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3546"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
3547
3548#: apt-pkg/packagemanager.cc
3549#, c-format
3550msgid "Could not configure '%s'. "
3551msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
3552
3553#: apt-pkg/packagemanager.cc
3554#, c-format
3555msgid ""
3556"This installation run will require temporarily removing the essential "
3557"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3558"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3559msgstr ""
3560"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3561"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3562"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3563"seçeneğini etkinleştirin."
3564
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "Empty package cache"
3567msgstr "Paket önbelleği boş"
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "The package cache file is corrupted"
3571msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "The package cache file is an incompatible version"
3575msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3579msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582#, c-format
3583msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3584msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587#, c-format
3588msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3589msgstr ""
3590"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "Depends"
3594msgstr "Bağımlılıklar"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "PreDepends"
3598msgstr "ÖnBağımlılıklar"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Suggests"
3602msgstr "Önerdikleri"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Recommends"
3606msgstr "Tavsiye ettikleri"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Conflicts"
3610msgstr "Çakışmalar"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Replaces"
3614msgstr "Değiştirilenler"
3615
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Obsoletes"
3618msgstr "Eskiyenler"
3619
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Breaks"
3622msgstr "Bozdukları"
3623
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Enhances"
3626msgstr "Geliştirdikleri"
3627
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "important"
3630msgstr "önemli"
3631
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "required"
3634msgstr "gerekli"
3635
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "standard"
3638msgstr "standart"
3639
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "optional"
3642msgstr "seçimlik"
3643
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "extra"
3646msgstr "ilave"
3647
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3650msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3651
3652#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3653#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655#, c-format
3656msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3657msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3658
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3661msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3662
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3665msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3666
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3669msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3670
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3673msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3674
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676msgid "Reading package lists"
3677msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3678
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "IO Error saving source cache"
3681msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3682
3683#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3684#, c-format
3685msgid "Index file type '%s' is not supported"
3686msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3687
3688#: apt-pkg/policy.cc
3689#, c-format
3690msgid ""
3691"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3692"available in the sources"
3693msgstr ""
3694"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3695"bir sürüm yok"
3696
3697#: apt-pkg/policy.cc
3698#, c-format
3699msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3700msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3701
3702#: apt-pkg/policy.cc
3703#, c-format
3704msgid "Did not understand pin type %s"
3705msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3706
3707#: apt-pkg/policy.cc
3708#, c-format
3709msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3710msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
3711
3712#: apt-pkg/policy.cc
3713msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3714msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3715
3716#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3717#: apt-pkg/sourcelist.cc
3718#, c-format
3719msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3720msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
3721
3722#: apt-pkg/sourcelist.cc
3723#, c-format
3724msgid "Opening %s"
3725msgstr "%s Açılıyor"
3726
3727#: apt-pkg/sourcelist.cc
3728#, c-format
3729msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3730msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3731
3732#: apt-pkg/sourcelist.cc
3733#, c-format
3734msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3735msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3736
3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
3738#, c-format
3739msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3740msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
3741
3742#: apt-pkg/sourcelist.cc
3743#, c-format
3744msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3745msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3746
3747#: apt-pkg/sourcelist.cc
3748#, c-format
3749msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3750msgstr ""
3751
3752#: apt-pkg/srcrecords.cc
3753msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3754msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3755
3756#: apt-pkg/tagfile.cc
3757#, c-format
3758msgid "Cannot convert %s to integer"
3759msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
3760
3761#: apt-pkg/update.cc
3762#, c-format
3763msgid "Failed to fetch %s %s"
3764msgstr "%s alınamadı %s"
3765
3766#: apt-pkg/update.cc
3767msgid ""
3768"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3769"used instead."
3770msgstr ""
3771"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3772"sürümleri kullanıldı."
3773
3774#: apt-pkg/upgrade.cc
3775msgid "Calculating upgrade"
3776msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3780#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3781#~ "\n"
3782#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3783#~ "from APT's binary cache files\n"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3786#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3787#~ "\n"
3788#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3789#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3790
3791#~ msgid "Commands:"
3792#~ msgstr "Komutlar:"
3793
3794#~ msgid ""
3795#~ "Options:\n"
3796#~ " -h This help text.\n"
3797#~ " -p=? The package cache.\n"
3798#~ " -s=? The source cache.\n"
3799#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3800#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3801#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3802#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3803#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Options:\n"
3806#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3807#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3808#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3809#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3810#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3811#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3812#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3813#~ "cache=/tmp\n"
3814#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3815#~ "atın.\n"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "Usage: apt [options] command\n"
3819#~ "\n"
3820#~ "CLI for apt.\n"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3825
3826#, fuzzy
3827#~ msgid ""
3828#~ "Options:\n"
3829#~ " -h This help text\n"
3830#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3831#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3832#~ " -m No mounting\n"
3833#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3834#~ " -a Thorough scan mode\n"
3835#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3836#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838#~ "See fstab(5)\n"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Seçenekler:\n"
3841#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3842#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3843#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3844#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3845#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3846#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3847#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3848#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3849#~ "bakabilirsiniz."
3850
3851#~ msgid ""
3852#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
3857#~ "\n"
3858#~ "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
3859
3860#~ msgid ""
3861#~ "Options:\n"
3862#~ " -h This help text.\n"
3863#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3864#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3865#~ msgstr ""
3866#~ "Seçenekler:\n"
3867#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3868#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3869#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3870#~ "cache=/tmp\n"
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "Options:\n"
3874#~ " -h This help text.\n"
3875#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3876#~ " -qq No output except for errors\n"
3877#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3878#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3879#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3880#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Seçenekler:\n"
3884#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3885#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3886#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3887#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3888#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3889#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3890#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3892#~ "bakabilirsiniz."
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3896#~ "\n"
3897#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3898#~ "used\n"
3899#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3900#~ "\n"
3901#~ "Options:\n"
3902#~ " -h This help text\n"
3903#~ " -s Use source file sorting\n"
3904#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3905#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3906#~ msgstr ""
3907#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3908#~ "\n"
3909#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3910#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3911#~ "\n"
3912#~ "Seçenekler:\n"
3913#~ " -h Bu yardım metni\n"
3914#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3915#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3916#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3917#~ "tmp\n"
3918
3919#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
3922#~ "seçeneğini kullanın"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3926#~ "be authenticated."
3927#~ msgstr ""
3928#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
3929#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3933#~ "please contact the owner of the repository."
3934#~ msgstr ""
3935#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
3936#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
3937
3938#~ msgid "Child process failed"
3939#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3943#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3944
3945#~ msgid "Failed to create pipes"
3946#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3947
3948#~ msgid "Failed to exec gzip "
3949#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3950
3951#~ msgid "Total dependency version space: "
3952#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3953
3954#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3955#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3956
3957#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3958#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3959
3960#~ msgid "Done"
3961#~ msgstr "Bitti"
3962
3963#~ msgid "Hit "
3964#~ msgstr "Bağlandı "
3965
3966#~ msgid "Get:"
3967#~ msgstr "Alınıyor: "
3968
3969#~ msgid "Ign "
3970#~ msgstr "Yoksay "
3971
3972#~ msgid "Err "
3973#~ msgstr "Hata "
3974
3975#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3978
3979#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3982#~ "ayrıştırılamıyor)"
3983
3984#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3987
3988#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3991#~ "değil)"
3992
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3996#~ "anahtarı yok)"
3997
3998#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4001#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4002
4003#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4004#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4005
4006#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4007#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4008
4009#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4014#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4015
4016#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4019
4020#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4021#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4022
4023#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4024#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4025
4026#~ msgid "Collecting File Provides"
4027#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4028
4029#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4030#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4031
4032#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4033#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4034
4035#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4036#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4037
4038#~ msgid "No keyring installed in %s."
4039#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4040
4041#~ msgid "Failed to create FILE*"
4042#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4043
4044#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4045#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
4046
4047#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4048#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4052#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4053
4054#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4055#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4056
4057#~ msgid ""
4058#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4059#~ "Mounting CD-ROM\n"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4062#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4063
4064#~ msgid ""
4065#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4066#~ "seems to be corrupt."
4067#~ msgstr ""
4068#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4069#~ "duruyor."
4070
4071#~ msgid ""
4072#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4073#~ "seems to be corrupt."
4074#~ msgstr ""
4075#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4076#~ "duruyor."
4077
4078#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4079#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4080
4081#~ msgid "Downloading %s %s"
4082#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4083
4084#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4087
4088#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4089#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4090
4091#~ msgid ""
4092#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4093#~ "need to manually fix this package."
4094#~ msgstr ""
4095#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4096#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4097
4098#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
4101
4102#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4103#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"