]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
CMake: po: Add mirror method
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23#: apt-private/acqprogress.cc
24#, c-format
25msgid "Hit:%lu %s"
26msgstr "Atins:%lu %s"
27
28#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30#: apt-private/acqprogress.cc
31#, c-format
32msgid "Get:%lu %s"
33msgstr "Luat:%lu %s"
34
35#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37#: apt-private/acqprogress.cc
38#, c-format
39msgid "Ign:%lu %s"
40msgstr "Ignorat:%lu %s"
41
42#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44#: apt-private/acqprogress.cc
45#, c-format
46msgid "Err:%lu %s"
47msgstr "Eroare:%lu %s"
48
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55msgid " [Working]"
56msgstr " [În lucru]"
57
58#: apt-private/acqprogress.cc
59#, fuzzy, c-format
60msgid ""
61"Media change: please insert the disc labeled\n"
62" '%s'\n"
63"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64msgstr ""
65"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
66" „%s”\n"
67"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
68
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid "Correcting dependencies..."
71msgstr "Corectez dependențele..."
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid " failed."
75msgstr " eșec."
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to correct dependencies"
79msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid " Done"
87msgstr " Terminat"
88
89#: apt-private/private-cachefile.cc
90msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
92
93#: apt-private/private-cachefile.cc
94msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
96
97#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
98msgid "Sorting"
99msgstr ""
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc
102#, fuzzy, c-format
103msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
105
106#: apt-private/private-cacheset.cc
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
110
111#: apt-private/private-cacheset.cc
112#, fuzzy, c-format
113msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
115
116#: apt-private/private-cacheset.cc
117#, c-format
118msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
120
121#: apt-private/private-cacheset.cc
122#, fuzzy
123msgid " [Installed]"
124msgstr " [Instalat]"
125
126#: apt-private/private-cacheset.cc
127#, fuzzy
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr "Versiuni candidat"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144"este disponibil numai din altă sursă\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, fuzzy, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr ""
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
165
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, fuzzy, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc
172#, fuzzy, c-format
173msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177msgid "Most used commands:"
178msgstr ""
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181#, c-format
182msgid "See %s for more information about the available commands."
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186msgid ""
187"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190"Security details are available in apt-secure(8).\n"
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT has Super Cow Powers."
195msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202#: cmdline/apt-mark.cc
203msgid "No packages found"
204msgstr "Nu s-au găsit pachete"
205
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Authentication warning overridden.\n"
212msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Some packages could not be authenticated"
216msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Install these packages without verification?"
220msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
221
222#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223msgid ""
224"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225"instead."
226msgstr ""
227
228#: apt-private/private-download.cc
229#, fuzzy
230msgid ""
231"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232"unauthenticated"
233msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
234
235#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
236#, c-format
237msgid "Failed to fetch %s %s"
238msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s"
239
240#: apt-private/private-download.cc
241#, c-format
242msgid "Couldn't determine free space in %s"
243msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "You don't have enough free space in %s."
248msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
249
250#: apt-private/private-download.cc
251msgid "Unable to lock the download directory"
252msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
253
254#: apt-private/private-install.cc
255msgid ""
256"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
257"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
258"distribution that some required packages have not yet been created\n"
259"or been moved out of Incoming."
260msgstr ""
261"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
262"cerut\n"
263"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
264"pachete\n"
265"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pachete deteriorate"
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
292
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
295msgid ""
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
304
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid ""
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
309msgstr ""
310
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
319
320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
321#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
322#: apt-private/private-install.cc
323#, c-format
324msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
325msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
326
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329#: apt-private/private-install.cc
330#, c-format
331msgid "Need to get %sB of archives.\n"
332msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
333
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
337#, c-format
338msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
339msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
340
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
344#, c-format
345msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
346msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
347
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
350msgstr ""
351"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, fă cum îți spun!"
358
359#: apt-private/private-install.cc
360#, c-format
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
367"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
368" ?] "
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Renunțare."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Vreți să continuați?"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
381
382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
390msgstr ""
391"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
392"update' sau încercați cu --fix-missing?"
393
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Abandonez instalarea."
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid ""
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414msgstr[1] ""
415msgstr[2] ""
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419msgstr ""
420
421# XXX: orice sugestie este bine-venită
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
424msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
430msgstr ""
431"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
432"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
433"apt."
434
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
437msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440#, fuzzy
441msgid ""
442"The following package was automatically installed and is no longer required:"
443msgid_plural ""
444"The following packages were automatically installed and are no longer "
445"required:"
446msgstr[0] ""
447"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448msgstr[1] ""
449"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
450msgstr[2] ""
451"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, fuzzy, c-format
455msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
456msgid_plural ""
457"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
458msgstr[0] ""
459"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
460msgstr[1] ""
461"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
462msgstr[2] ""
463"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
470msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
471msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
475msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid ""
479"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
480"solution)."
481msgstr ""
482"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
483"(sau oferiți o altă soluție)."
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy
487msgid "The following additional packages will be installed:"
488msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Suggested packages:"
492msgstr "Pachete sugerate:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "Recommended packages:"
496msgstr "Pachete recomandate:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499#, c-format
500msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545msgstr[2] ""
546
547#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
548#: apt-private/private-main.cc
549#, c-format
550msgid ""
551"NOTE: This is only a simulation!\n"
552" %s needs root privileges for real execution.\n"
553" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
554" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr ""
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, fuzzy, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr " [Instalat]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,local]"
569msgstr " [Instalat]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572msgid "[installed,auto-removable]"
573msgstr ""
574
575#: apt-private/private-output.cc
576#, fuzzy
577msgid "[installed,automatic]"
578msgstr " [Instalat]"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581#, fuzzy
582msgid "[installed]"
583msgstr " [Instalat]"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "[upgradable from: %s]"
588msgstr ""
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "[residual-config]"
592msgstr ""
593
594#: apt-private/private-output.cc
595#, c-format
596msgid "but %s is installed"
597msgstr "dar %s este instalat"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "but %s is to be installed"
602msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "but it is not installable"
606msgstr "dar nu este instalabil"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "but it is a virtual package"
610msgstr "dar este un pachet virtual"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "but it is not installed"
614msgstr "dar nu este instalat"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "but it is not going to be installed"
618msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid " or"
622msgstr " sau"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages have unmet dependencies:"
626msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following NEW packages will be installed:"
630msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following packages will be REMOVED:"
634msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "The following packages have been kept back:"
638msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "The following packages will be upgraded:"
642msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
646msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following held packages will be changed:"
650msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%s (due to %s)"
655msgstr "%s (datorită %s)"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid ""
659"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
660"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
661msgstr ""
662"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
663"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
664
665#: apt-private/private-output.cc
666#, c-format
667msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
668msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu reinstalled, "
673msgstr "%lu reinstalate, "
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu downgraded, "
678msgstr "%lu de-gradate, "
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
683msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
688msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
689
690#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
691#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
692#. The user has to answer with an input matching the
693#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "[Y/n]"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
699#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
700#. The user has to answer with an input matching the
701#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
702#: apt-private/private-output.cc
703msgid "[y/N]"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
707#: apt-private/private-output.cc
708msgid "Y"
709msgstr "Y"
710
711#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "N"
714msgstr ""
715
716#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
717#, c-format
718msgid "Regex compilation error - %s"
719msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
720
721#: apt-private/private-search.cc
722#, fuzzy
723msgid "You must give at least one search pattern"
724msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
725
726#: apt-private/private-search.cc
727msgid "Full Text Search"
728msgstr ""
729
730#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
731#, c-format
732msgid "Package file %s is out of sync."
733msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
734
735#: apt-private/private-show.cc
736#, c-format
737msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
738msgid_plural ""
739"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
740msgstr[0] ""
741msgstr[1] ""
742msgstr[2] ""
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "not a real package (virtual)"
746msgstr ""
747
748#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
749#, c-format
750msgid "Unable to locate package %s"
751msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Package files:"
755msgstr "Fișiere pachet: "
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
759msgstr ""
760"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
761
762#. Show any packages have explicit pins
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Pinned packages:"
765msgstr "Pachete alese special:"
766
767#. Print the package name and the version we are forcing to
768#: apt-private/private-show.cc
769#, c-format
770msgid "%s -> %s with priority %d\n"
771msgstr ""
772
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid " Installed: "
775msgstr " Instalat: "
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Candidate: "
779msgstr " Candidează: "
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "(none)"
783msgstr "(niciunul)"
784
785#. Show the priority tables
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Version table:"
788msgstr " Tabela de versiuni:"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
793msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, fuzzy, c-format
797msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
798msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
799
800#: apt-private/private-source.cc
801#, fuzzy, c-format
802msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
803msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
804
805#: apt-private/private-source.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
808msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
813msgstr ""
814
815#: apt-private/private-source.cc
816msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
817msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid "Unable to find a source package for %s"
822msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid ""
827"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828"%s\n"
829msgstr ""
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid ""
834"Please use:\n"
835"%s\n"
836"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
837msgstr ""
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
842msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
849msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
850
851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
852#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
853#: apt-private/private-source.cc
854#, c-format
855msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
856msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Fetch source %s\n"
861msgstr "Aducere sursa %s\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864msgid "Failed to fetch some archives."
865msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
870msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "%s has no build depends.\n"
895msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr ""
900"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
901"înglobate"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid ""
906"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
907"Architectures for setup"
908msgstr ""
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
913msgstr ""
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, fuzzy, c-format
917msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
918msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921msgid "Failed to process build dependencies"
922msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
923
924#: apt-private/private-sources.cc
925#, fuzzy, c-format
926msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
927msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
928
929#: apt-private/private-sources.cc
930#, c-format
931msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
932msgstr ""
933
934#: apt-private/private-unmet.cc
935#, c-format
936msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
937msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
938
939#: apt-private/private-update.cc
940msgid "The update command takes no arguments"
941msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
942
943#: apt-private/private-update.cc
944#, c-format
945msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
946msgid_plural ""
947"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
948msgstr[0] ""
949msgstr[1] ""
950msgstr[2] ""
951
952#: apt-private/private-update.cc
953msgid "All packages are up to date."
954msgstr ""
955
956#: cmdline/apt-cache.cc
957#, fuzzy
958msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
959msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
960
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid "Total package names: "
963msgstr "Total nume pachete : "
964
965#: cmdline/apt-cache.cc
966#, fuzzy
967msgid "Total package structures: "
968msgstr "Total nume pachete : "
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid " Normal packages: "
972msgstr " Pachete normale: "
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid " Pure virtual packages: "
976msgstr " Pachete virtuale pure: "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid " Single virtual packages: "
980msgstr " Pachete virtuale singulare: "
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid " Mixed virtual packages: "
984msgstr " Pachete virtuale mixte: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid " Missing: "
988msgstr " Lipsă: "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total distinct versions: "
992msgstr "Total versiuni distincte: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total distinct descriptions: "
996msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total dependencies: "
1000msgstr "Total dependențe: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total ver/file relations: "
1004msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total Desc/File relations: "
1008msgstr "Total relații desc/fișier: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total Provides mappings: "
1012msgstr "Total cartări Furnizează: "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total globbed strings: "
1016msgstr "Total șiruri înglobate: "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Total slack space: "
1020msgstr "Total spațiu intern: "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total space accounted for: "
1024msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1028msgstr ""
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid ""
1032"Usage: apt-cache [options] command\n"
1033" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1034"\n"
1035"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1036"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1037"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1038"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1039"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1040"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1041msgstr ""
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Show source records"
1045msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Search the package list for a regex pattern"
1049msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Show raw dependency information for a package"
1053msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Show reverse dependency information for a package"
1057msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Show a readable record for the package"
1061msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "List the names of all packages in the system"
1065msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Show policy settings"
1069msgstr "Arată configurațiile de politici"
1070
1071#: cmdline/apt-cdrom.cc
1072#, fuzzy
1073msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1074msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1075
1076#: cmdline/apt-cdrom.cc
1077#, fuzzy
1078msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1079msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1080
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082#, fuzzy, c-format
1083msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1084msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1085
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087msgid ""
1088"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1089"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1090"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1091"mount point."
1092msgstr ""
1093
1094#: cmdline/apt-cdrom.cc
1095msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1096msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1097
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid ""
1100"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1101"\n"
1102"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1103"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1104"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1105msgstr ""
1106
1107#: cmdline/apt-config.cc
1108msgid "Arguments not in pairs"
1109msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1110
1111#: cmdline/apt-config.cc
1112#, fuzzy
1113msgid ""
1114"Usage: apt-config [options] command\n"
1115"\n"
1116"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1117"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1118msgstr ""
1119"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1120"\n"
1121"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1122"APT\n"
1123
1124#: cmdline/apt-config.cc
1125msgid "get configuration values via shell evaluation"
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt-config.cc
1129msgid "show the active configuration setting"
1130msgstr ""
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133#, c-format
1134msgid "Couldn't find package %s"
1135msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "%s set to automatically installed.\n"
1140msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1143msgid ""
1144"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1145"instead."
1146msgstr ""
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1150msgstr ""
1151"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Supported modules:"
1155msgstr "Module suportate:"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158#, fuzzy
1159msgid ""
1160"Usage: apt-get [options] command\n"
1161" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1163"\n"
1164"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1165"and information about them from authenticated sources and\n"
1166"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1167"with their dependencies.\n"
1168msgstr ""
1169"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1170" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1171" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1172"\n"
1173"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1174"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1175"și install.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Retrieve new lists of packages"
1179msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Perform an upgrade"
1183msgstr "Realizează o înnoire"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1187msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Remove packages"
1191msgstr "Șterge pachete"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Remove packages and config files"
1195msgstr "Șterge și curăță pachete"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1198msgid "Remove automatically all unused packages"
1199msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1203msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Follow dselect selections"
1207msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1211msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Erase downloaded archive files"
1215msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Erase old downloaded archive files"
1219msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1223msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Download source archives"
1227msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Download the binary package into the current directory"
1231msgstr ""
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Download and display the changelog for the given package"
1235msgstr ""
1236
1237#: cmdline/apt-helper.cc
1238msgid "Need one URL as argument"
1239msgstr ""
1240
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242#, fuzzy
1243msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1244msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1245
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "Download Failed"
1248msgstr ""
1249
1250#: cmdline/apt-helper.cc
1251#, c-format
1252msgid "GetSrvRec failed for %s"
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256msgid ""
1257"Usage: apt-helper [options] command\n"
1258" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1259" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1260"\n"
1261"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1262"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1263msgstr ""
1264
1265#: cmdline/apt-helper.cc
1266msgid "download the given uri to the target-path"
1267msgstr ""
1268
1269#: cmdline/apt-helper.cc
1270msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1275msgstr ""
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
1278msgid "detect proxy using apt.conf"
1279msgstr ""
1280
1281#: cmdline/apt-mark.cc
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1284msgstr "dar nu este instalat"
1285
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1289msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1290
1291#: cmdline/apt-mark.cc
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1294msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1295
1296#: cmdline/apt-mark.cc
1297#, fuzzy, c-format
1298msgid "%s was already set on hold.\n"
1299msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, fuzzy, c-format
1303msgid "%s was already not hold.\n"
1304msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1308msgstr ""
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "%s set on hold.\n"
1313msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid "Canceled hold on %s.\n"
1318msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1319
1320#: cmdline/apt-mark.cc
1321#, c-format
1322msgid "Selected %s for purge.\n"
1323msgstr ""
1324
1325#: cmdline/apt-mark.cc
1326#, c-format
1327msgid "Selected %s for removal.\n"
1328msgstr ""
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, c-format
1332msgid "Selected %s for installation.\n"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid ""
1337"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338"\n"
1339"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1340"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1341"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1342"all packages with or without a certain marking.\n"
1343msgstr ""
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1348msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, fuzzy
1352msgid "Mark the given packages as manually installed"
1353msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356msgid "Mark a package as held back"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360msgid "Unset a package set as held back"
1361msgstr ""
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, fuzzy
1365msgid "Print the list of automatically installed packages"
1366msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, fuzzy
1370msgid "Print the list of manually installed packages"
1371msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Print the list of package on hold"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt.cc
1378msgid ""
1379"Usage: apt [options] command\n"
1380"\n"
1381"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1382"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1383"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1384"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1385"interactive use by default.\n"
1386msgstr ""
1387
1388#. query
1389#: cmdline/apt.cc
1390msgid "list packages based on package names"
1391msgstr ""
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394#, fuzzy
1395msgid "search in package descriptions"
1396msgstr "Citire liste de pachete"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "show package details"
1400msgstr ""
1401
1402#. package stuff
1403#: cmdline/apt.cc
1404#, fuzzy
1405msgid "install packages"
1406msgstr "Pachete alese special:"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409#, fuzzy
1410msgid "remove packages"
1411msgstr "Pachete deteriorate"
1412
1413#. system wide stuff
1414#: cmdline/apt.cc
1415#, fuzzy
1416msgid "update list of available packages"
1417msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1418
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1421msgstr ""
1422
1423#: cmdline/apt.cc
1424msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1425msgstr ""
1426
1427#. misc
1428#: cmdline/apt.cc
1429#, fuzzy
1430msgid "edit the source information file"
1431msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1432
1433#: methods/cdrom.cc
1434#, c-format
1435msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1436msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1437
1438#: methods/cdrom.cc
1439msgid ""
1440"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1441"cannot be used to add new CD-ROMs"
1442msgstr ""
1443"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1444"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1445
1446#: methods/cdrom.cc
1447msgid "Wrong CD-ROM"
1448msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1449
1450#: methods/cdrom.cc
1451#, c-format
1452msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1453msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1454
1455#: methods/cdrom.cc
1456msgid "Disk not found."
1457msgstr "Disc negăsit."
1458
1459#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1460msgid "File not found"
1461msgstr "Fișier negăsit"
1462
1463#: methods/connect.cc
1464#, c-format
1465msgid "Connecting to %s (%s)"
1466msgstr "Conectare la %s (%s)"
1467
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "[IP: %s %s]"
1471msgstr "[IP: %s %s]"
1472
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1477
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1481msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1482
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1486msgstr ""
1487"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1488
1489#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1490msgid "Failed"
1491msgstr "Eșec"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1496msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1497
1498#. We say this mainly because the pause here is for the
1499#. ssh connection that is still going
1500#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1501#, c-format
1502msgid "Connecting to %s"
1503msgstr "Conectare la %s"
1504
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Could not resolve '%s'"
1508msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1509
1510#: methods/connect.cc
1511#, c-format
1512msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1513msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1514
1515#: methods/connect.cc
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "System error resolving '%s:%s'"
1518msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1519
1520#: methods/connect.cc
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1523msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1528msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1529
1530#: methods/copy.cc
1531msgid "Failed to stat"
1532msgstr "Eșec la „stat”"
1533
1534#: methods/file.cc
1535msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1536msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1537
1538#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1539#: methods/ftp.cc
1540msgid "Logging in"
1541msgstr "Se autentifică"
1542
1543#: methods/ftp.cc
1544msgid "Unable to determine the peer name"
1545msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1546
1547#: methods/ftp.cc
1548msgid "Unable to determine the local name"
1549msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1550
1551#: methods/ftp.cc
1552#, c-format
1553msgid "The server refused the connection and said: %s"
1554msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1555
1556#: methods/ftp.cc
1557#, c-format
1558msgid "USER failed, server said: %s"
1559msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1560
1561#: methods/ftp.cc
1562#, c-format
1563msgid "PASS failed, server said: %s"
1564msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1565
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid ""
1568"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1569"is empty."
1570msgstr ""
1571"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1572"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1573
1574#: methods/ftp.cc
1575#, c-format
1576msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1577msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580#, c-format
1581msgid "TYPE failed, server said: %s"
1582msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1583
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585msgid "Connection timeout"
1586msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Server closed the connection"
1590msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1591
1592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593msgid "Read error"
1594msgstr "Eroare de citire"
1595
1596#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1597msgid "A response overflowed the buffer."
1598msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Protocol corruption"
1602msgstr "Protocol corupt"
1603
1604#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1605msgid "Write error"
1606msgstr "Eroare de scriere"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not create a socket"
1610msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1614msgstr ""
1615"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1616"expirat"
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid "Could not connect passive socket."
1620msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1624msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Could not bind a socket"
1628msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not listen on the socket"
1632msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not determine the socket's name"
1636msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Unable to send PORT command"
1640msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1645msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648#, c-format
1649msgid "EPRT failed, server said: %s"
1650msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Data socket connect timed out"
1654msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Unable to accept connection"
1658msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1659
1660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1661msgid "Problem hashing file"
1662msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665#, c-format
1666msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1667msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1668
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1670msgid "Data socket timed out"
1671msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1676msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1677
1678#. Get the files information
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Query"
1681msgstr "Interogare"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Unable to invoke "
1685msgstr "Nu s-a putut invoca"
1686
1687#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1688#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1689#, c-format
1690msgid ""
1691"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1692"authentication?)"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1696#: methods/gpgv.cc
1697#, c-format
1698msgid ""
1699"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1700msgstr ""
1701
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "At least one invalid signature was encountered."
1704msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid ""
1708"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1709msgstr ""
1710"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1711"amprenta digitale a cheii?!"
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714#, fuzzy
1715msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1716msgstr ""
1717"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1718"instalat?)"
1719
1720#: methods/gpgv.cc
1721msgid "Unknown error executing apt-key"
1722msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1723
1724#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1725#: methods/gpgv.cc
1726#, c-format
1727msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1728msgstr ""
1729
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid "The following signatures were invalid:\n"
1732msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1733
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid ""
1736"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1737"available:\n"
1738msgstr ""
1739"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1740"este disponibilă:\n"
1741
1742#: methods/http.cc
1743msgid "Error writing to the file"
1744msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1745
1746#: methods/http.cc
1747msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1748msgstr ""
1749"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1750
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error reading from server"
1753msgstr "Eroare la citirea de la server"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error writing to file"
1757msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Select failed"
1761msgstr "Selecția a eșuat"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Connection timed out"
1765msgstr "Timp de conectare expirat"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Error writing to output file"
1769msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1770
1771#. Only warn if there are no sources.list.d.
1772#. Only warn if there is no sources.list file.
1773#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1775#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1776#, c-format
1777msgid "Unable to read %s"
1778msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1779
1780#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1782#, c-format
1783msgid "Unable to change to %s"
1784msgstr "Nu pot schimba la %s"
1785
1786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787#. and provide a config option to define that default
1788#: methods/mirror.cc
1789#, c-format
1790msgid "No mirror file '%s' found "
1791msgstr ""
1792
1793#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794#. and provide a config option to define that default
1795#: methods/mirror.cc
1796#, fuzzy, c-format
1797msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1799
1800#: methods/mirror.cc
1801#, fuzzy, c-format
1802msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1804
1805#: methods/mirror.cc
1806#, c-format
1807msgid "[Mirror: %s]"
1808msgstr ""
1809
1810#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1811#: apt-pkg/acquire-item.cc
1812#, c-format
1813msgid "Failed to stat %s"
1814msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1815
1816#: methods/rred.cc
1817msgid "Failed to set modification time"
1818msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1819
1820#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1821msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1823
1824#: methods/rsh.cc
1825msgid "Connection closed prematurely"
1826msgstr "Conexiune închisă prematur"
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Waiting for headers"
1830msgstr "În așteptarea antetelor"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "Bad header line"
1834msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1838msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1842msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "This HTTP server has broken range support"
1850msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1851
1852#: methods/server.cc
1853msgid "Unknown date format"
1854msgstr "Format dată necunoscut"
1855
1856#: methods/server.cc
1857msgid "Bad header data"
1858msgstr "Antet de date necorespunzător"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Connection failed"
1862msgstr "Conectare eșuată"
1863
1864#: methods/server.cc
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1868"5 apt.conf)"
1869msgstr ""
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Internal error"
1873msgstr "Eroare internă"
1874
1875#: methods/store.cc
1876msgid "Empty files can't be valid archives"
1877msgstr ""
1878
1879#: dselect/install:33
1880msgid "Bad default setting!"
1881msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1882
1883#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1884#: dselect/install:106 dselect/update:45
1885#, fuzzy
1886msgid "Press [Enter] to continue."
1887msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1888
1889#: dselect/install:92
1890msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1891msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1892
1893#: dselect/install:102
1894#, fuzzy
1895msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1896msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1897
1898#: dselect/install:103
1899#, fuzzy
1900msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1901msgstr ""
1902"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1903
1904#: dselect/install:104
1905msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1906msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1907
1908#: dselect/install:105
1909msgid ""
1910"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1911msgstr ""
1912"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1913"[I]nstalarea"
1914
1915#: dselect/update:30
1916msgid "Merging available information"
1917msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1918
1919#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1920msgid ""
1921"Usage: apt-dump-solver\n"
1922"\n"
1923"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1924"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1925msgstr ""
1926
1927#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1928#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1929#, c-format
1930msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1931msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
1932
1933#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1934#, fuzzy
1935msgid ""
1936"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1937"\n"
1938"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1939"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1940"configuration questions before installation of packages.\n"
1941msgstr ""
1942"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1943"\n"
1944"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1945"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1946"\n"
1947"Opțiuni\n"
1948" -h Acest text de ajutor.\n"
1949" -t Impune directorul temporar\n"
1950" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1951" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1952
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "Unable to mkstemp %s"
1956msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1957
1958#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1959#, c-format
1960msgid "Unable to write to %s"
1961msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1962
1963#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1964msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1965msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1966
1967#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1968#, fuzzy
1969msgid ""
1970"Usage: apt-internal-planner\n"
1971"\n"
1972"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1973"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1974"for debugging or the like.\n"
1975msgstr ""
1976"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1977"\n"
1978"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1979"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1980"\n"
1981"Opțiuni\n"
1982" -h Acest text de ajutor.\n"
1983" -t Impune directorul temporar\n"
1984" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1985" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1986
1987#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1988#, fuzzy
1989msgid ""
1990"Usage: apt-internal-solver\n"
1991"\n"
1992"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1993"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1994"the like.\n"
1995msgstr ""
1996"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1997"\n"
1998"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1999"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2000"\n"
2001"Opțiuni\n"
2002" -h Acest text de ajutor.\n"
2003" -t Impune directorul temporar\n"
2004" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2005" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2006
2007#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2008msgid "Unknown package record!"
2009msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2010
2011#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2012msgid ""
2013"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2014"\n"
2015"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2016"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2017"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2018msgstr ""
2019
2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021msgid "Package extension list is too long"
2022msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2023
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025#, c-format
2026msgid "Error processing directory %s"
2027msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2028
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030msgid "Source extension list is too long"
2031msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034msgid "Error writing header to contents file"
2035msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038#, c-format
2039msgid "Error processing contents %s"
2040msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2041
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid ""
2044"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2045"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" contents path\n"
2048" release path\n"
2049" generate config [groups]\n"
2050" clean config\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2053"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2054"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2057"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2058"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2059"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2060"\n"
2061"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2062"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2063"\n"
2064"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2065"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2066"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2067"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2068"Debian archive:\n"
2069" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2070" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2071"\n"
2072"Options:\n"
2073" -h This help text\n"
2074" --md5 Control MD5 generation\n"
2075" -s=? Source override file\n"
2076" -q Quiet\n"
2077" -d=? Select the optional caching database\n"
2078" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2079" --contents Control contents file generation\n"
2080" -c=? Read this configuration file\n"
2081" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2082msgstr ""
2083"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2084"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2085" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2086" contents cale\n"
2087" release cale\n"
2088" generate config [grupuri]\n"
2089" clean config\n"
2090"\n"
2091"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2092"Suportă\n"
2093"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2094"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2095"\n"
2096"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2097"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2098"fiecare\n"
2099"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2100"este\n"
2101"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2102"\n"
2103"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2104"de .dsc-uri.\n"
2105"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2106"înlocuire\n"
2107"\n"
2108"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2109"arborelui.\n"
2110"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2111"înlocuire ar\n"
2112"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2113"câmpului\n"
2114"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2115"Debian:\n"
2116" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2117" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2118"\n"
2119"Opțiuni:\n"
2120" -h Acest text de ajutor.\n"
2121" --md5 Generarea controlului MD5\n"
2122" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2123" -q În liniște\n"
2124" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2125" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2126" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2127" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2128" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2129
2130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2131msgid "No selections matched"
2132msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2133
2134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2135#, c-format
2136msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2137msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2138
2139#: ftparchive/cachedb.cc
2140#, c-format
2141msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2142msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2143
2144#: ftparchive/cachedb.cc
2145#, c-format
2146msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2147msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2148
2149#: ftparchive/cachedb.cc
2150#, fuzzy
2151msgid ""
2152"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2153"remove and re-create the database."
2154msgstr ""
2155"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2156"veche, ștergeți și recreați baza de date."
2157
2158#: ftparchive/cachedb.cc
2159#, c-format
2160msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2161msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2162
2163#: ftparchive/cachedb.cc
2164#, fuzzy
2165msgid "Failed to read .dsc"
2166msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2167
2168#: ftparchive/cachedb.cc
2169msgid "Archive has no control record"
2170msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2171
2172#: ftparchive/cachedb.cc
2173msgid "Unable to get a cursor"
2174msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2175
2176#: ftparchive/contents.cc
2177msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2178msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2179
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181#, c-format
2182msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2183msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2184
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186#, c-format
2187msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2188msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2189
2190#: ftparchive/multicompress.cc
2191msgid "Failed to fork"
2192msgstr "Eșec la „fork”"
2193
2194#: ftparchive/multicompress.cc
2195msgid "Compress child"
2196msgstr "Comprimare copil"
2197
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199#, c-format
2200msgid "Internal error, failed to create %s"
2201msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2202
2203#: ftparchive/multicompress.cc
2204msgid "IO to subprocess/file failed"
2205msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2206
2207#: ftparchive/multicompress.cc
2208msgid "Failed to read while computing MD5"
2209msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2210
2211#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2212#, c-format
2213msgid "Failed to rename %s to %s"
2214msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2215
2216#: ftparchive/override.cc
2217#, c-format
2218msgid "Unable to open %s"
2219msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2220
2221#. skip spaces
2222#. find end of word
2223#: ftparchive/override.cc
2224#, fuzzy, c-format
2225msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2226msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2227
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, c-format
2230msgid "Failed to read the override file %s"
2231msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2232
2233#: ftparchive/override.cc
2234#, fuzzy, c-format
2235msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2236msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2237
2238#: ftparchive/override.cc
2239#, fuzzy, c-format
2240msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2241msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2242
2243#: ftparchive/override.cc
2244#, fuzzy, c-format
2245msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2246msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2251msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc
2254#, c-format
2255msgid "W: Unable to stat %s\n"
2256msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2257
2258#: ftparchive/writer.cc
2259msgid "E: "
2260msgstr "E: "
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "W: "
2264msgstr "A: "
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267msgid "E: Errors apply to file "
2268msgstr "E: Erori la fișierul "
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid "Failed to resolve %s"
2273msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2274
2275#: ftparchive/writer.cc
2276msgid "Tree walking failed"
2277msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid "Failed to open %s"
2282msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid " DeLink %s [%s]\n"
2287msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2290#, c-format
2291msgid "Failed to readlink %s"
2292msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2293
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid "*** Failed to link %s to %s"
2297msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2298
2299#: ftparchive/writer.cc
2300#, c-format
2301msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2302msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2303
2304#: ftparchive/writer.cc
2305msgid "Archive had no package field"
2306msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2307
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid " %s has no override entry\n"
2311msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2312
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, c-format
2315msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2316msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2317
2318#: ftparchive/writer.cc
2319#, c-format
2320msgid " %s has no source override entry\n"
2321msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2322
2323#: ftparchive/writer.cc
2324#, c-format
2325msgid " %s has no binary override entry either\n"
2326msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2327
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329msgid "Invalid archive signature"
2330msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2331
2332#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333msgid "Error reading archive member header"
2334msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2335
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337#, fuzzy, c-format
2338msgid "Invalid archive member header %s"
2339msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2340
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Invalid archive member header"
2343msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2344
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Archive is too short"
2347msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2348
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350msgid "Failed to read the archive headers"
2351msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2352
2353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2354#, fuzzy, c-format
2355msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2356msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2357
2358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2359msgid "Corrupted archive"
2360msgstr "Arhivă deteriorată"
2361
2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2363msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2364msgstr ""
2365"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2366
2367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2368#, c-format
2369msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2370msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2371
2372#: apt-inst/deb/debfile.cc
2373#, c-format
2374msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2375msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2376
2377#: apt-inst/deb/debfile.cc
2378#, c-format
2379msgid "Internal error, could not locate member %s"
2380msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2381
2382#: apt-inst/deb/debfile.cc
2383msgid "Unparsable control file"
2384msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2385
2386#: apt-inst/dirstream.cc
2387#, c-format
2388msgid "Failed to write file %s"
2389msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2390
2391#: apt-inst/dirstream.cc
2392#, c-format
2393msgid "Failed to close file %s"
2394msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2395
2396#: apt-inst/extract.cc
2397#, c-format
2398msgid "The path %s is too long"
2399msgstr "Calea %s este prea lungă"
2400
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "Unpacking %s more than once"
2404msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407#, c-format
2408msgid "The directory %s is diverted"
2409msgstr "Directorul %s este redirectat"
2410
2411#: apt-inst/extract.cc
2412#, c-format
2413msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2414msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2415
2416#: apt-inst/extract.cc
2417msgid "The diversion path is too long"
2418msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2419
2420#: apt-inst/extract.cc
2421#, c-format
2422msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2423msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2424
2425# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2428msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2429
2430#: apt-inst/extract.cc
2431msgid "The path is too long"
2432msgstr "Calea este prea lungă"
2433
2434#: apt-inst/extract.cc
2435#, c-format
2436msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2437msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2438
2439#: apt-inst/extract.cc
2440#, c-format
2441msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2442msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2443
2444#: apt-inst/extract.cc
2445#, c-format
2446msgid "Unable to stat %s"
2447msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2448
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450msgid "DropNode called on still linked node"
2451msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2452
2453# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455msgid "Failed to locate the hash element!"
2456msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2457
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459msgid "Failed to allocate diversion"
2460msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2461
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463msgid "Internal error in AddDiversion"
2464msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2465
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467#, c-format
2468msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2469msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2470
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472#, c-format
2473msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2474msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2479msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482msgid ""
2483"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2484"disabled by default."
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid ""
2489"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2490"potentially dangerous to use."
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid ""
2495"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2496"details."
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2502msgstr "Directorul %s este redirectat"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2507msgstr "Directorul %s este redirectat"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid ""
2511"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2512"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid "The repository '%s' is not signed."
2518msgstr "Directorul %s este redirectat"
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2523msgstr "Directorul %s este redirectat"
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2528msgstr "Directorul %s este redirectat"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531msgid "Hash Sum mismatch"
2532msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2536msgstr ""
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2539#, c-format
2540msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2541msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544msgid "Size mismatch"
2545msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, fuzzy
2549msgid "Invalid file format"
2550msgstr "Operațiune invalidă %s"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, fuzzy
2554msgid "Signature error"
2555msgstr "Eroare de scriere"
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2561"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2562msgstr ""
2563
2564#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, c-format
2567msgid "GPG error: %s: %s"
2568msgstr ""
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2574"architecture '%s'"
2575msgstr ""
2576
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2581"or malformed file)"
2582msgstr ""
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, c-format
2586msgid ""
2587"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2588"weak security information for it"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2592#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2593#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2598"repository will not be applied."
2599msgstr ""
2600
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc
2602#, c-format
2603msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2604msgstr ""
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2610"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2611msgstr ""
2612"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2613"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2616#, c-format
2617msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2618msgstr ""
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
2621#, c-format
2622msgid ""
2623"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2624msgstr ""
2625"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2626"pachetul %s."
2627
2628#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2632msgstr "Conectare la %s (%s)"
2633
2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635#, c-format
2636msgid "The method driver %s could not be found."
2637msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2638
2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Is the package %s installed?"
2642msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645#, c-format
2646msgid "Method %s did not start correctly"
2647msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid ""
2652"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2653msgstr ""
2654"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2655
2656#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "List directory %spartial is missing."
2659msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2660
2661#: apt-pkg/acquire.cc
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Archives directory %spartial is missing."
2664msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2665
2666#: apt-pkg/acquire.cc
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Unable to lock directory %s"
2669msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc
2672#, c-format
2673msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2674msgstr ""
2675
2676#: apt-pkg/acquire.cc
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2680"user '%s'."
2681msgstr ""
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Clean of %s is not supported"
2686msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2687
2688#. only show the ETA if it makes sense
2689#. two days
2690#: apt-pkg/acquire.cc
2691#, c-format
2692msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2693msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2694
2695#: apt-pkg/acquire.cc
2696#, c-format
2697msgid "Retrieving file %li of %li"
2698msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2699
2700#: apt-pkg/algorithms.cc
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2704msgstr ""
2705"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2706
2707#: apt-pkg/algorithms.cc
2708msgid ""
2709"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2710"held packages."
2711msgstr ""
2712"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2713"cauzată de pachete ținute."
2714
2715#: apt-pkg/algorithms.cc
2716msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2717msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2718
2719#: apt-pkg/cachefile.cc
2720msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2721msgstr ""
2722"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2723"deschise."
2724
2725#: apt-pkg/cachefile.cc
2726msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2727msgstr ""
2728"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2729
2730#: apt-pkg/cachefile.cc
2731msgid "The list of sources could not be read."
2732msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, c-format
2736msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2737msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, c-format
2741msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2742msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Couldn't find task '%s'"
2747msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2752msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2753
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2757msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2762msgstr ""
2763
2764#: apt-pkg/cacheset.cc
2765#, c-format
2766msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2767msgstr ""
2768
2769#: apt-pkg/cacheset.cc
2770#, c-format
2771msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2772msgstr ""
2773
2774#: apt-pkg/cacheset.cc
2775#, c-format
2776msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2777msgstr ""
2778
2779#: apt-pkg/cacheset.cc
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2783"neither of them"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787#, c-format
2788msgid "Line %u too long in source list %s."
2789msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Waiting for disc...\n"
2802msgstr "Aștept discul...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2806msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Identifying... "
2810msgstr "Identificare... "
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813#, c-format
2814msgid "Stored label: %s\n"
2815msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Scanning disc for index files...\n"
2819msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2820
2821# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2826"%zu signatures\n"
2827msgstr ""
2828"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2829"de traduceri și %zu semnături\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid ""
2833"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2834"wrong architecture?"
2835msgstr ""
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838#, c-format
2839msgid "Found label '%s'\n"
2840msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2844msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"This disc is called: \n"
2850"'%s'\n"
2851msgstr ""
2852"Acest disc este numit: \n"
2853"'%s'\n"
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2856msgid "Copying package lists..."
2857msgstr "Copiez listele de pachete.."
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860msgid "Writing new source list\n"
2861msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2865msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2866
2867#: apt-pkg/clean.cc
2868#, c-format
2869msgid "Unable to stat %s."
2870msgstr "Nu pot determina starea %s."
2871
2872#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2873#, c-format
2874msgid "Unable to stat the mount point %s"
2875msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2878msgid "Failed to stat the cdrom"
2879msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid ""
2884"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2885"other options."
2886msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2887
2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid ""
2891"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2892"options"
2893msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896#, c-format
2897msgid "Command line option %s is not boolean"
2898msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901#, c-format
2902msgid "Option %s requires an argument."
2903msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906#, c-format
2907msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2908msgstr ""
2909"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2910
2911#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912#, c-format
2913msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2914msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917#, c-format
2918msgid "Option '%s' is too long"
2919msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922#, c-format
2923msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2924msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2925
2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927#, c-format
2928msgid "Invalid operation %s"
2929msgstr "Operațiune invalidă %s"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932#, c-format
2933msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2934msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937#, c-format
2938msgid "Opening configuration file %s"
2939msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942#, c-format
2943msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2944msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947#, c-format
2948msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2949msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2954msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2959msgstr ""
2960"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2965msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968#, c-format
2969msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2970msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2975msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2980msgstr ""
2981"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984#, c-format
2985msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2986msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Problem unlinking the file %s"
2991msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994#, c-format
2995msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2996msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999#, c-format
3000msgid "Could not open lock file %s"
3001msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, c-format
3005msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3006msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, c-format
3010msgid "Could not get lock %s"
3011msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, c-format
3015msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3016msgstr ""
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, c-format
3020msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3021msgstr ""
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3032msgstr ""
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035#, c-format
3036msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3037msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "Sub-process %s received signal %u."
3042msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3045#, c-format
3046msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3047msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3050#, c-format
3051msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3052msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055#, fuzzy, c-format
3056msgid "Problem closing the gzip file %s"
3057msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060msgid "Unexpected end of file"
3061msgstr ""
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064msgid "Failed to create subprocess IPC"
3065msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068msgid "Failed to exec compressor "
3069msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072#, c-format
3073msgid "Could not open file %s"
3074msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, fuzzy, c-format
3078msgid "Could not open file descriptor %d"
3079msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "read, still have %llu to read but none left"
3084msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087#, fuzzy, c-format
3088msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3089msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Problem closing the file %s"
3094msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3099msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102msgid "Problem syncing the file"
3103msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106msgid "Can't mmap an empty file"
3107msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110#, fuzzy, c-format
3111msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3112msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115#, fuzzy, c-format
3116msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3117msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120#, fuzzy
3121msgid "Unable to close mmap"
3122msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125#, fuzzy
3126msgid "Unable to synchronize mmap"
3127msgstr "Nu s-a putut invoca"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130#, c-format
3131msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3132msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135msgid "Failed to truncate file"
3136msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3142"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3143msgstr ""
3144
3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3149"reached."
3150msgstr ""
3151
3152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153msgid ""
3154"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3155msgstr ""
3156
3157#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158#, c-format
3159msgid "%c%s... Error!"
3160msgstr "%c%s... Eroare!"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163#, c-format
3164msgid "%c%s... Done"
3165msgstr "%c%s... Terminat"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168msgid "..."
3169msgstr ""
3170
3171#. Print the spinner
3172#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173#, fuzzy, c-format
3174msgid "%c%s... %u%%"
3175msgstr "%c%s... Terminat"
3176
3177#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3178#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3179#, c-format
3180msgid "%lid %lih %limin %lis"
3181msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3184#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3185#, c-format
3186msgid "%lih %limin %lis"
3187msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3190#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3191#, c-format
3192msgid "%limin %lis"
3193msgstr ""
3194
3195#. TRANSLATOR: s means seconds
3196#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3197#, c-format
3198msgid "%lis"
3199msgstr ""
3200
3201#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3202#, c-format
3203msgid "Selection %s not found"
3204msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3205
3206#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3207#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3208#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210#, c-format
3211msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3212msgstr ""
3213
3214#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3215#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3216#. two sources.list entries
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218#, c-format
3219msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3220msgstr ""
3221
3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223#, fuzzy, c-format
3224msgid "Unable to parse Release file %s"
3225msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3226
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, fuzzy, c-format
3229msgid "No sections in Release file %s"
3230msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3231
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, c-format
3234msgid "No Hash entry in Release file %s"
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238#, c-format
3239msgid ""
3240"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3241"security purposes"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245#, fuzzy, c-format
3246msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3247msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3248
3249#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251#, c-format
3252msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256#, c-format
3257msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261#, c-format
3262msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3266#, c-format
3267msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3268msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3269
3270#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3271#, c-format
3272msgid ""
3273"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3274"it?"
3275msgstr ""
3276
3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3280msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3281
3282#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3283#. dpkg --configure -a
3284#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3285#, c-format
3286msgid ""
3287"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3288msgstr ""
3289
3290#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3291msgid "Not locked"
3292msgstr ""
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Installing %s"
3297msgstr "Se instalează %s"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Configuring %s"
3302msgstr "Se configurează %s"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Removing %s"
3307msgstr "Se șterge %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, fuzzy, c-format
3311msgid "Completely removing %s"
3312msgstr "Șters complet %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Noting disappearance of %s"
3317msgstr ""
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Running post-installation trigger %s"
3322msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Installed %s"
3327msgstr "Instalat %s"
3328
3329#. FIXME: use a better string after freeze
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331#, c-format
3332msgid "Directory '%s' missing"
3333msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Could not open file '%s'"
3338msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Preparing %s"
3343msgstr "Se pregătește %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Unpacking %s"
3348msgstr "Se despachetează %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Preparing to configure %s"
3353msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Preparing for removal of %s"
3358msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Removed %s"
3363msgstr "Șters %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Preparing to completely remove %s"
3368msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Completely removed %s"
3373msgstr "Șters complet %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, fuzzy, c-format
3377msgid "Can not write log (%s)"
3378msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381msgid "Is /dev/pts mounted?"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3390msgstr ""
3391
3392#. check if its not a follow up error
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid ""
3399"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3400"error from a previous failure."
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid ""
3405"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3406"error"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3412"error"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3418"local system"
3419msgstr ""
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/depcache.cc
3427msgid "Building dependency tree"
3428msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3429
3430#: apt-pkg/depcache.cc
3431msgid "Candidate versions"
3432msgstr "Versiuni candidat"
3433
3434#: apt-pkg/depcache.cc
3435msgid "Dependency generation"
3436msgstr "Generare dependențe"
3437
3438#: apt-pkg/depcache.cc
3439msgid "Reading state information"
3440msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3441
3442#: apt-pkg/depcache.cc
3443#, c-format
3444msgid "Failed to open StateFile %s"
3445msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3446
3447#: apt-pkg/depcache.cc
3448#, c-format
3449msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3450msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3451
3452#: apt-pkg/edsp.cc
3453msgid "Send scenario to solver"
3454msgstr ""
3455
3456#: apt-pkg/edsp.cc
3457msgid "Send request to solver"
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/edsp.cc
3461msgid "Prepare for receiving solution"
3462msgstr ""
3463
3464#: apt-pkg/edsp.cc
3465msgid "External solver failed without a proper error message"
3466msgstr ""
3467
3468#: apt-pkg/edsp.cc
3469msgid "Execute external solver"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "Execute external planner"
3474msgstr ""
3475
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Send request to planner"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481msgid "Send scenario to planner"
3482msgstr ""
3483
3484#: apt-pkg/edsp.cc
3485msgid "External planner failed without a proper error message"
3486msgstr ""
3487
3488#: apt-pkg/indexcopy.cc
3489#, c-format
3490msgid "Wrote %i records.\n"
3491msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3492
3493#: apt-pkg/indexcopy.cc
3494#, c-format
3495msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3496msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3497
3498#: apt-pkg/indexcopy.cc
3499#, c-format
3500msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3501msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3502
3503#: apt-pkg/indexcopy.cc
3504#, c-format
3505msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3506msgstr ""
3507"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3508
3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
3510#, c-format
3511msgid "Can't find authentication record for: %s"
3512msgstr ""
3513
3514#: apt-pkg/indexcopy.cc
3515#, fuzzy, c-format
3516msgid "Hash mismatch for: %s"
3517msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3518
3519#: apt-pkg/init.cc
3520#, c-format
3521msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3522msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3523
3524#: apt-pkg/init.cc
3525msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3526msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3527
3528#: apt-pkg/install-progress.cc
3529#, c-format
3530msgid "Progress: [%3i%%]"
3531msgstr ""
3532
3533#: apt-pkg/install-progress.cc
3534msgid "Running dpkg"
3535msgstr ""
3536
3537#: apt-pkg/packagemanager.cc
3538#, c-format
3539msgid ""
3540"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3541"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3542msgstr ""
3543
3544#: apt-pkg/packagemanager.cc
3545#, fuzzy, c-format
3546msgid "Could not configure '%s'. "
3547msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3548
3549#: apt-pkg/packagemanager.cc
3550#, c-format
3551msgid ""
3552"This installation run will require temporarily removing the essential "
3553"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3554"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3555msgstr ""
3556"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3557"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3558"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3559"Force-LoopBreak."
3560
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "Empty package cache"
3563msgstr "Cache gol de pachet"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "The package cache file is corrupted"
3567msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "The package cache file is an incompatible version"
3571msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574#, c-format
3575msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3576msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579#, fuzzy, c-format
3580msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3581msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3582
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584#, fuzzy
3585msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3586msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3587
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "Depends"
3590msgstr "Depinde"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "PreDepends"
3594msgstr "Pre-depinde"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Suggests"
3598msgstr "Sugerează"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Recommends"
3602msgstr "Recomandă"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Conflicts"
3606msgstr "Este în conflict"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Replaces"
3610msgstr "Înlocuiește"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Obsoletes"
3614msgstr "Învechit"
3615
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Breaks"
3618msgstr "Corupe"
3619
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Enhances"
3622msgstr ""
3623
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "required"
3626msgstr "cerut"
3627
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "important"
3630msgstr "important"
3631
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "standard"
3634msgstr "standard"
3635
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "optional"
3638msgstr "opțional"
3639
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "extra"
3642msgstr "extra"
3643
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3646msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3647
3648#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3649#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651#, fuzzy, c-format
3652msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3653msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3654
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3657msgstr ""
3658"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3659"APT."
3660
3661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3663msgstr ""
3664"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3665
3666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3668msgstr ""
3669"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3670
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3673msgstr ""
3674"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3675
3676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677msgid "Reading package lists"
3678msgstr "Citire liste de pachete"
3679
3680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681msgid "IO Error saving source cache"
3682msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3683
3684#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3685#, c-format
3686msgid "Index file type '%s' is not supported"
3687msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3688
3689#: apt-pkg/policy.cc
3690#, c-format
3691msgid ""
3692"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3693"available in the sources"
3694msgstr ""
3695
3696#: apt-pkg/policy.cc
3697#, fuzzy, c-format
3698msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3699msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3700
3701#: apt-pkg/policy.cc
3702#, c-format
3703msgid "Did not understand pin type %s"
3704msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3705
3706#: apt-pkg/policy.cc
3707#, c-format
3708msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3709msgstr ""
3710
3711#: apt-pkg/policy.cc
3712msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3713msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3714
3715#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3716#: apt-pkg/sourcelist.cc
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3719msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3720
3721#: apt-pkg/sourcelist.cc
3722#, c-format
3723msgid "Opening %s"
3724msgstr "Deschidere %s"
3725
3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
3727#, c-format
3728msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3729msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3730
3731#: apt-pkg/sourcelist.cc
3732#, c-format
3733msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3734msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3735
3736#: apt-pkg/sourcelist.cc
3737#, fuzzy, c-format
3738msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3739msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3740
3741#: apt-pkg/sourcelist.cc
3742#, fuzzy, c-format
3743msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3744msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3745
3746#: apt-pkg/sourcelist.cc
3747#, c-format
3748msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3749msgstr ""
3750
3751#: apt-pkg/srcrecords.cc
3752msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3753msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3754
3755#: apt-pkg/tagfile.cc
3756#, c-format
3757msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3758msgstr ""
3759
3760#: apt-pkg/update.cc
3761#, fuzzy
3762msgid ""
3763"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3764"used instead."
3765msgstr ""
3766"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3767"fost folosite în loc unele vechi."
3768
3769#: apt-pkg/upgrade.cc
3770msgid "Calculating upgrade"
3771msgstr "Calculez înnoirea"
3772
3773#~ msgid "(not found)"
3774#~ msgstr "(negăsit)"
3775
3776#~ msgid " Package pin: "
3777#~ msgstr " Pachet ales special: "
3778
3779#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3780#~ msgstr ""
3781#~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3782#~ "identificatoare de chei:\n"
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3786#~ msgstr "Directorul %s este redirectat"
3787
3788#, fuzzy
3789#~ msgid ""
3790#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3791#~ "packages"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3794#~ "poate fi găsit"
3795
3796#~ msgid ""
3797#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3798#~ "found"
3799#~ msgstr ""
3800#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3801#~ "poate fi găsit"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
3807#~ "prea nou"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid ""
3811#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3812#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
3815#~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
3816
3817#, fuzzy
3818#~ msgid ""
3819#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3820#~ "candidate version"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
3823#~ "poate fi găsit"
3824
3825#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3826#~ msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
3827
3828#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3829#~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
3830
3831#~ msgid "Problem unlinking %s"
3832#~ msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3833
3834#~ msgid "Failed to unlink %s"
3835#~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3836
3837#~ msgid ""
3838#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3839#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3840#~ "\n"
3841#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3842#~ "from APT's binary cache files\n"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3845#~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3846#~ "\n"
3847#~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3848#~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3849
3850#~ msgid ""
3851#~ "Options:\n"
3852#~ " -h This help text.\n"
3853#~ " -p=? The package cache.\n"
3854#~ " -s=? The source cache.\n"
3855#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3856#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3857#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Opțiuni:\n"
3862#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3863#~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3864#~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3865#~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3866#~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3867#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3868#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3869#~ "tmp\n"
3870#~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3871#~ "informații.\n"
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "Options:\n"
3875#~ " -h This help text.\n"
3876#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3877#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Opțiuni:\n"
3880#~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3881#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3882#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3883#~ "tmp\n"
3884
3885#~ msgid ""
3886#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3887#~ "\n"
3888#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3889#~ "used\n"
3890#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3891#~ "\n"
3892#~ "Options:\n"
3893#~ " -h This help text\n"
3894#~ " -s Use source file sorting\n"
3895#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3896#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3899#~ "\n"
3900#~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3901#~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3902#~ "\n"
3903#~ "Opțiuni:\n"
3904#~ " -h Acest text de ajutor\n"
3905#~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3906#~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3907#~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3908#~ "tmp\n"
3909
3910#~ msgid "Child process failed"
3911#~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3912
3913#, fuzzy
3914#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3915#~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3916
3917#~ msgid "Failed to create pipes"
3918#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3919
3920#~ msgid "Failed to exec gzip "
3921#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3922
3923#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3924#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3925
3926#~ msgid "Failed to create FILE*"
3927#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3928
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3931#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3935#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3936
3937#, fuzzy
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3939#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3943#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3947#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3948
3949#, fuzzy
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3951#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3952
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3954#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3955
3956#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3957#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3960#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3963#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3966#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3967
3968#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3971
3972#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3973#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3974
3975#~ msgid "Collecting File Provides"
3976#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3980#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3981
3982#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3983#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3984
3985#~ msgid "Total dependency version space: "
3986#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3987
3988#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3989#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3990
3991#~ msgid "Done"
3992#~ msgstr "Terminat"
3993
3994#, fuzzy
3995#~ msgid "No keyring installed in %s."
3996#~ msgstr "Abandonez instalarea."
3997
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4000#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
4001
4002#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4003#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
4004
4005#~ msgid ""
4006#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4007#~ "Mounting CD-ROM\n"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
4010#~ "Montare CD-ROM\n"
4011
4012#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4013#~ msgstr ""
4014#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
4015#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
4016
4017#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4018#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
4019
4020#~ msgid ""
4021#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4022#~ "need to manually fix this package."
4023#~ msgstr ""
4024#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
4025#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
4026
4027#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
4030
4031#, fuzzy
4032#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4033#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
4034
4035#~ msgid "Failed to remove %s"
4036#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
4037
4038#~ msgid "Unable to create %s"
4039#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
4040
4041#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4042#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
4043
4044#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4045#~ msgstr ""
4046#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
4047
4048#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4049#~ msgstr ""
4050#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
4051
4052#~ msgid "Internal error getting a package name"
4053#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
4054
4055#~ msgid "Reading file listing"
4056#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
4057
4058#~ msgid ""
4059#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4060#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4061#~ "package!"
4062#~ msgstr ""
4063#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
4064#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
4065#~ "versiune a pachetului!"
4066
4067#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4068#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
4069
4070#~ msgid "Internal error getting a node"
4071#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
4072
4073#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4074#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
4075
4076#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4077#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
4078
4079#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4080#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4081
4082#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4083#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4084
4085#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4086#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4087
4088#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4089#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4090
4091#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4092#~ msgstr ""
4093#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4094#~ "este %lu"
4095
4096#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4097#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4098
4099#~ msgid "Couldn't change to %s"
4100#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4101
4102#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4103#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4104
4105#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4106#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4107
4108#~ msgid "Read error from %s process"
4109#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4110
4111#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4112#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4113
4114#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4115#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4116
4117#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4118#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4119
4120#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4121#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4122
4123#~ msgid "decompressor"
4124#~ msgstr "decompresor"
4125
4126#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4127#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4128
4129#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4130#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4133#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4134
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4136#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4137
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4139#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4140
4141#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4142#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4143
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4145#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4146
4147#, fuzzy
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4149#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4150
4151#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4152#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4153
4154#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4155#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4156
4157#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4158#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4159
4160#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4161#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4162
4163#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4164#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4165
4166#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4167#~ msgstr ""
4168#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4169
4170#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4171#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4172
4173#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4174#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4175
4176#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4177#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4178
4179#~ msgid "Could not patch file"
4180#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4181
4182#~ msgid " %4i %s\n"
4183#~ msgstr " %4i %s\n"
4184
4185#~ msgid "%4i %s\n"
4186#~ msgstr "%4i %s\n"
4187
4188#~ msgid "Processing triggers for %s"
4189#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4190
4191#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4192#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4193
4194#~ msgid ""
4195#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4196#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4197#~ "that package should be filed."
4198#~ msgstr ""
4199#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4200#~ "probabil\n"
4201#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4202#~ "pentru\n"
4203#~ "acest pachet ar trebui completat."
4204
4205#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4206#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4207
4208#, fuzzy
4209#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4210#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4211
4212#, fuzzy
4213#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4214#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4215
4216#, fuzzy
4217#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4218#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4219
4220#, fuzzy
4221#~ msgid "Stored label: %s \n"
4222#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4223
4224#, fuzzy
4225#~ msgid ""
4226#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4227#~ "%i signatures\n"
4228#~ msgstr ""
4229#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4230
4231#, fuzzy
4232#~ msgid "openpty failed\n"
4233#~ msgstr "Eșuarea selecției"