]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of fi.po to Finnish | |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008. | |
5 | # | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n" | |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "Language: fi\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
20 | ||
21 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
22 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Hit:%lu %s" | |
25 | msgstr "Löytyi:%lu %s" | |
26 | ||
27 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
28 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
29 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Get:%lu %s" | |
32 | msgstr "Nouda:%lu %s" | |
33 | ||
34 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
35 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
36 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
37 | #, c-format | |
38 | msgid "Ign:%lu %s" | |
39 | msgstr "Siv:%lu %s" | |
40 | ||
41 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
42 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
43 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "Err:%lu %s" | |
46 | msgstr "Vrhe:%lu %s" | |
47 | ||
48 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
51 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
52 | ||
53 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
54 | msgid " [Working]" | |
55 | msgstr " [Työskennellään]" | |
56 | ||
57 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
58 | #, fuzzy, c-format | |
59 | msgid "" | |
60 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
61 | " '%s'\n" | |
62 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
63 | msgstr "" | |
64 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
65 | "\"%s\"\n" | |
66 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
67 | ||
68 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
69 | msgid "Correcting dependencies..." | |
70 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
71 | ||
72 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
73 | msgid " failed." | |
74 | msgstr " ei onnistunut." | |
75 | ||
76 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
77 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
78 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
79 | ||
80 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
81 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
82 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
83 | ||
84 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
85 | msgid " Done" | |
86 | msgstr " Valmis" | |
87 | ||
88 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
89 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
90 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
91 | ||
92 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
93 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
94 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
95 | ||
96 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
97 | msgid "Sorting" | |
98 | msgstr "" | |
99 | ||
100 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
101 | #, fuzzy, c-format | |
102 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
103 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
104 | ||
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
106 | #, fuzzy, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
108 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
109 | ||
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
111 | #, fuzzy, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
113 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
114 | ||
115 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
118 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
119 | ||
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid " [Installed]" | |
123 | msgstr " [Asennettu]" | |
124 | ||
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
126 | #, fuzzy | |
127 | msgid " [Not candidate version]" | |
128 | msgstr "Mahdolliset versiot" | |
129 | ||
130 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
131 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
132 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
133 | ||
134 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
135 | #, c-format | |
136 | msgid "" | |
137 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
138 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
139 | "is only available from another source\n" | |
140 | msgstr "" | |
141 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
142 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
143 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
144 | ||
145 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
146 | msgid "However the following packages replace it:" | |
147 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
148 | ||
149 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
152 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
153 | ||
154 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
159 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
160 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
161 | #, fuzzy, c-format | |
162 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
163 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
164 | ||
165 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
166 | #, fuzzy, c-format | |
167 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
168 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
169 | ||
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
171 | #, fuzzy, c-format | |
172 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
173 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
174 | ||
175 | #: apt-private/private-download.cc | |
176 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
177 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" | |
178 | ||
179 | #: apt-private/private-download.cc | |
180 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
181 | msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n" | |
182 | ||
183 | #: apt-private/private-download.cc | |
184 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
185 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" | |
186 | ||
187 | #: apt-private/private-download.cc | |
188 | msgid "Install these packages without verification?" | |
189 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?" | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
192 | msgid "" | |
193 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
194 | "instead." | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: apt-private/private-download.cc | |
198 | #, fuzzy | |
199 | msgid "" | |
200 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
201 | "unauthenticated" | |
202 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
203 | ||
204 | #: apt-private/private-download.cc | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
207 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
208 | ||
209 | #: apt-private/private-download.cc | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
212 | msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt" | |
213 | ||
214 | #: apt-private/private-download.cc | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
217 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
218 | ||
219 | #: apt-private/private-install.cc | |
220 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
221 | msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!" | |
222 | ||
223 | #: apt-private/private-install.cc | |
224 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
225 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." | |
226 | ||
227 | #: apt-private/private-install.cc | |
228 | #, fuzzy | |
229 | msgid "" | |
230 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
231 | "essential." | |
232 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
233 | ||
234 | #: apt-private/private-install.cc | |
235 | #, fuzzy | |
236 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
237 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
238 | ||
239 | #: apt-private/private-install.cc | |
240 | msgid "" | |
241 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
242 | "packages." | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: apt-private/private-install.cc | |
246 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
247 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi" | |
248 | ||
249 | #: apt-private/private-install.cc | |
250 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
251 | msgstr "" | |
252 | "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org" | |
253 | ||
254 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
255 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
256 | #: apt-private/private-install.cc | |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
259 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
260 | ||
261 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
262 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
263 | #: apt-private/private-install.cc | |
264 | #, c-format | |
265 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
266 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
267 | ||
268 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
269 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
270 | #: apt-private/private-install.cc | |
271 | #, c-format | |
272 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
273 | msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n" | |
274 | ||
275 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
276 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
277 | #: apt-private/private-install.cc | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
280 | msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n" | |
281 | ||
282 | #: apt-private/private-install.cc | |
283 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
284 | msgstr "" | |
285 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
286 | ||
287 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
288 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
289 | #: apt-private/private-install.cc | |
290 | msgid "Yes, do as I say!" | |
291 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
292 | ||
293 | #: apt-private/private-install.cc | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "" | |
296 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
297 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
298 | " ?] " | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n" | |
301 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" | |
302 | " ?] " | |
303 | ||
304 | #: apt-private/private-install.cc | |
305 | msgid "Abort." | |
306 | msgstr "Keskeytä." | |
307 | ||
308 | #: apt-private/private-install.cc | |
309 | msgid "Do you want to continue?" | |
310 | msgstr "Haluatko jatkaa?" | |
311 | ||
312 | #: apt-private/private-install.cc | |
313 | msgid "Some files failed to download" | |
314 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
315 | ||
316 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc | |
317 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
318 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
319 | ||
320 | #: apt-private/private-install.cc | |
321 | msgid "" | |
322 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
323 | "missing?" | |
324 | msgstr "" | |
325 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai " | |
326 | "kokeile --fix-missing?" | |
327 | ||
328 | #: apt-private/private-install.cc | |
329 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
330 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
331 | ||
332 | #: apt-private/private-install.cc | |
333 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
334 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
335 | ||
336 | #: apt-private/private-install.cc | |
337 | msgid "Aborting install." | |
338 | msgstr "Asennus keskeytetään." | |
339 | ||
340 | #: apt-private/private-install.cc | |
341 | msgid "" | |
342 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
343 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
344 | msgid_plural "" | |
345 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
346 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
347 | msgstr[0] "" | |
348 | msgstr[1] "" | |
349 | ||
350 | #: apt-private/private-install.cc | |
351 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
352 | msgstr "" | |
353 | ||
354 | #: apt-private/private-install.cc | |
355 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
356 | msgstr "" | |
357 | "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää" | |
358 | ||
359 | #: apt-private/private-install.cc | |
360 | msgid "" | |
361 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
362 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
363 | msgstr "" | |
364 | "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n" | |
365 | "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta." | |
366 | ||
367 | #. | |
368 | #. if (Packages == 1) | |
369 | #. { | |
370 | #. c1out << std::endl; | |
371 | #. c1out << | |
372 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
373 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
374 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
375 | #. } | |
376 | #. | |
377 | #: apt-private/private-install.cc | |
378 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
379 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
380 | ||
381 | #: apt-private/private-install.cc | |
382 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
383 | msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain" | |
384 | ||
385 | #: apt-private/private-install.cc | |
386 | #, fuzzy | |
387 | msgid "" | |
388 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
389 | msgid_plural "" | |
390 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
391 | "required:" | |
392 | msgstr[0] "" | |
393 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
394 | "vaadittuja:" | |
395 | msgstr[1] "" | |
396 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
397 | "vaadittuja:" | |
398 | ||
399 | #: apt-private/private-install.cc | |
400 | #, fuzzy, c-format | |
401 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
402 | msgid_plural "" | |
403 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
404 | msgstr[0] "" | |
405 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
406 | "vaadittuja:" | |
407 | msgstr[1] "" | |
408 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
409 | "vaadittuja:" | |
410 | ||
411 | #: apt-private/private-install.cc | |
412 | #, fuzzy | |
413 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
414 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
415 | msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"." | |
416 | msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"." | |
417 | ||
418 | #: apt-private/private-install.cc | |
419 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
420 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
421 | ||
422 | #: apt-private/private-install.cc | |
423 | msgid "" | |
424 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
425 | "solution)." | |
426 | msgstr "" | |
427 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " | |
428 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
429 | ||
430 | #: apt-private/private-install.cc | |
431 | msgid "" | |
432 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
433 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
434 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
435 | "or been moved out of Incoming." | |
436 | msgstr "" | |
437 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
438 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
439 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
440 | ||
441 | #: apt-private/private-install.cc | |
442 | msgid "Broken packages" | |
443 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
444 | ||
445 | #: apt-private/private-install.cc | |
446 | #, fuzzy | |
447 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
448 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
449 | ||
450 | #: apt-private/private-install.cc | |
451 | msgid "Suggested packages:" | |
452 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
453 | ||
454 | #: apt-private/private-install.cc | |
455 | msgid "Recommended packages:" | |
456 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
457 | ||
458 | #: apt-private/private-install.cc | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
461 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
462 | ||
463 | #: apt-private/private-install.cc | |
464 | #, fuzzy, c-format | |
465 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
466 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
467 | ||
468 | #: apt-private/private-install.cc | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
471 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
472 | ||
473 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
474 | #: apt-private/private-install.cc | |
475 | #, fuzzy, c-format | |
476 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
477 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
478 | ||
479 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
482 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
483 | ||
484 | #: apt-private/private-install.cc | |
485 | #, fuzzy, c-format | |
486 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
487 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
488 | ||
489 | #: apt-private/private-install.cc | |
490 | #, fuzzy, c-format | |
491 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
492 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
493 | ||
494 | #: apt-private/private-list.cc | |
495 | msgid "Listing" | |
496 | msgstr "" | |
497 | ||
498 | #: apt-private/private-list.cc | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
501 | msgid_plural "" | |
502 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
503 | msgstr[0] "" | |
504 | msgstr[1] "" | |
505 | ||
506 | #: apt-private/private-main.cc | |
507 | msgid "" | |
508 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
509 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
510 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
511 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
512 | msgstr "" | |
513 | ||
514 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
515 | msgid "unknown" | |
516 | msgstr "" | |
517 | ||
518 | #: apt-private/private-output.cc | |
519 | #, fuzzy, c-format | |
520 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
521 | msgstr " [Asennettu]" | |
522 | ||
523 | #: apt-private/private-output.cc | |
524 | #, fuzzy | |
525 | msgid "[installed,local]" | |
526 | msgstr " [Asennettu]" | |
527 | ||
528 | #: apt-private/private-output.cc | |
529 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
530 | msgstr "" | |
531 | ||
532 | #: apt-private/private-output.cc | |
533 | #, fuzzy | |
534 | msgid "[installed,automatic]" | |
535 | msgstr " [Asennettu]" | |
536 | ||
537 | #: apt-private/private-output.cc | |
538 | #, fuzzy | |
539 | msgid "[installed]" | |
540 | msgstr " [Asennettu]" | |
541 | ||
542 | #: apt-private/private-output.cc | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
545 | msgstr "" | |
546 | ||
547 | #: apt-private/private-output.cc | |
548 | msgid "[residual-config]" | |
549 | msgstr "" | |
550 | ||
551 | #: apt-private/private-output.cc | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "but %s is installed" | |
554 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
555 | ||
556 | #: apt-private/private-output.cc | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "but %s is to be installed" | |
559 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
560 | ||
561 | #: apt-private/private-output.cc | |
562 | msgid "but it is not installable" | |
563 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
564 | ||
565 | #: apt-private/private-output.cc | |
566 | msgid "but it is a virtual package" | |
567 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
568 | ||
569 | #: apt-private/private-output.cc | |
570 | msgid "but it is not installed" | |
571 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
572 | ||
573 | #: apt-private/private-output.cc | |
574 | msgid "but it is not going to be installed" | |
575 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
576 | ||
577 | #: apt-private/private-output.cc | |
578 | msgid " or" | |
579 | msgstr " tai" | |
580 | ||
581 | #: apt-private/private-output.cc | |
582 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
583 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
584 | ||
585 | #: apt-private/private-output.cc | |
586 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
587 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
588 | ||
589 | #: apt-private/private-output.cc | |
590 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
591 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
592 | ||
593 | #: apt-private/private-output.cc | |
594 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
595 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
596 | ||
597 | #: apt-private/private-output.cc | |
598 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
599 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
600 | ||
601 | #: apt-private/private-output.cc | |
602 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
603 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
604 | ||
605 | #: apt-private/private-output.cc | |
606 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
607 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
608 | ||
609 | #: apt-private/private-output.cc | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "%s (due to %s)" | |
612 | msgstr "%s (syynä %s)" | |
613 | ||
614 | #: apt-private/private-output.cc | |
615 | msgid "" | |
616 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
617 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
618 | msgstr "" | |
619 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n" | |
620 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" | |
621 | ||
622 | #: apt-private/private-output.cc | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
625 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
626 | ||
627 | #: apt-private/private-output.cc | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "%lu reinstalled, " | |
630 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
631 | ||
632 | #: apt-private/private-output.cc | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "%lu downgraded, " | |
635 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
636 | ||
637 | #: apt-private/private-output.cc | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
640 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
641 | ||
642 | #: apt-private/private-output.cc | |
643 | #, c-format | |
644 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
645 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
646 | ||
647 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
648 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
649 | #. The user has to answer with an input matching the | |
650 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
651 | #: apt-private/private-output.cc | |
652 | msgid "[Y/n]" | |
653 | msgstr "[K/e]" | |
654 | ||
655 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
656 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
657 | #. The user has to answer with an input matching the | |
658 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
659 | #: apt-private/private-output.cc | |
660 | msgid "[y/N]" | |
661 | msgstr "" | |
662 | ||
663 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
664 | #: apt-private/private-output.cc | |
665 | msgid "Y" | |
666 | msgstr "K" | |
667 | ||
668 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
669 | #: apt-private/private-output.cc | |
670 | msgid "N" | |
671 | msgstr "" | |
672 | ||
673 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
676 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
677 | ||
678 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc | |
679 | #, fuzzy | |
680 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
681 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
682 | ||
683 | #: apt-private/private-search.cc | |
684 | msgid "Full Text Search" | |
685 | msgstr "" | |
686 | ||
687 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
690 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
691 | ||
692 | #: apt-private/private-show.cc | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
695 | msgid_plural "" | |
696 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
697 | msgstr[0] "" | |
698 | msgstr[1] "" | |
699 | ||
700 | #: apt-private/private-show.cc | |
701 | msgid "not a real package (virtual)" | |
702 | msgstr "" | |
703 | ||
704 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc | |
705 | msgid "No packages found" | |
706 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
707 | ||
708 | #: apt-private/private-sources.cc | |
709 | #, fuzzy, c-format | |
710 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
711 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
712 | ||
713 | #: apt-private/private-sources.cc | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
716 | msgstr "" | |
717 | ||
718 | #: apt-private/private-update.cc | |
719 | msgid "The update command takes no arguments" | |
720 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
721 | ||
722 | #: apt-private/private-update.cc | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
725 | msgid_plural "" | |
726 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
727 | msgstr[0] "" | |
728 | msgstr[1] "" | |
729 | ||
730 | #: apt-private/private-update.cc | |
731 | msgid "All packages are up to date." | |
732 | msgstr "" | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
737 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
738 | ||
739 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
740 | #, fuzzy | |
741 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
742 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
745 | msgid "Total package names: " | |
746 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " | |
747 | ||
748 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
749 | #, fuzzy | |
750 | msgid "Total package structures: " | |
751 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " | |
752 | ||
753 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
754 | msgid " Normal packages: " | |
755 | msgstr " Tavallisia paketteja: " | |
756 | ||
757 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
758 | msgid " Pure virtual packages: " | |
759 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
762 | msgid " Single virtual packages: " | |
763 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
766 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
767 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
770 | msgid " Missing: " | |
771 | msgstr " Puuttuu: " | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
774 | msgid "Total distinct versions: " | |
775 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
778 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
779 | msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: " | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
782 | msgid "Total dependencies: " | |
783 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
786 | msgid "Total ver/file relations: " | |
787 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
790 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
791 | msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: " | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
794 | msgid "Total Provides mappings: " | |
795 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
798 | msgid "Total globbed strings: " | |
799 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
802 | msgid "Total slack space: " | |
803 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " | |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
806 | msgid "Total space accounted for: " | |
807 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
810 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
811 | msgstr "" | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Unable to locate package %s" | |
816 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
819 | msgid "Package files:" | |
820 | msgstr "Pakettitiedostot:" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
823 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
824 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
825 | ||
826 | #. Show any packages have explicit pins | |
827 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
828 | msgid "Pinned packages:" | |
829 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
832 | msgid "(not found)" | |
833 | msgstr "(ei löydy)" | |
834 | ||
835 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
836 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
839 | msgstr "" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
842 | msgid " Installed: " | |
843 | msgstr " Asennettu: " | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
846 | msgid " Candidate: " | |
847 | msgstr " Ehdokas: " | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
850 | msgid "(none)" | |
851 | msgstr "(ei mitään)" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
854 | msgid " Package pin: " | |
855 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " | |
856 | ||
857 | #. Show the priority tables | |
858 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
859 | msgid " Version table:" | |
860 | msgstr " Versiotaulukko:" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
863 | #, fuzzy | |
864 | msgid "" | |
865 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
866 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
867 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
868 | "\n" | |
869 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
870 | "from APT's binary cache files\n" | |
871 | "\n" | |
872 | "Commands:\n" | |
873 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
874 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
875 | " showsrc - Show source records\n" | |
876 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
877 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
878 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
879 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
880 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
881 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
882 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
883 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
884 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
885 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
886 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
887 | " policy - Show policy settings\n" | |
888 | "\n" | |
889 | "Options:\n" | |
890 | " -h This help text.\n" | |
891 | " -p=? The package cache.\n" | |
892 | " -s=? The source cache.\n" | |
893 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
894 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
895 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
896 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
897 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
898 | msgstr "" | |
899 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
900 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
901 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
902 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
903 | "\n" | |
904 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
905 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
906 | "Komennot:\n" | |
907 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" | |
908 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" | |
909 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" | |
910 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" | |
911 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" | |
912 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" | |
913 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" | |
914 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" | |
915 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" | |
916 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" | |
917 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" | |
918 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" | |
919 | " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n" | |
920 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n" | |
921 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" | |
922 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" | |
923 | "\n" | |
924 | "Valitsimet:\n" | |
925 | " -h Tämä ohje\n" | |
926 | " -p=? Pakettivarasto\n" | |
927 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
928 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
929 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
930 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
931 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
932 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt.cc | |
935 | msgid "" | |
936 | "Usage: apt [options] command\n" | |
937 | "\n" | |
938 | "CLI for apt.\n" | |
939 | "Basic commands: \n" | |
940 | " list - list packages based on package names\n" | |
941 | " search - search in package descriptions\n" | |
942 | " show - show package details\n" | |
943 | "\n" | |
944 | " update - update list of available packages\n" | |
945 | "\n" | |
946 | " install - install packages\n" | |
947 | " remove - remove packages\n" | |
948 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
949 | "\n" | |
950 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
951 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
952 | "packages\n" | |
953 | "\n" | |
954 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
955 | msgstr "" | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
958 | #, fuzzy | |
959 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
960 | msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\"" | |
961 | ||
962 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
963 | #, fuzzy | |
964 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
965 | msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter" | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
968 | #, fuzzy, c-format | |
969 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
970 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
973 | msgid "" | |
974 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
975 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
976 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
977 | "mount point." | |
978 | msgstr "" | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
981 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
982 | msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi." | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-config.cc | |
985 | msgid "Arguments not in pairs" | |
986 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-config.cc | |
989 | msgid "" | |
990 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
991 | "\n" | |
992 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
993 | "\n" | |
994 | "Commands:\n" | |
995 | " shell - Shell mode\n" | |
996 | " dump - Show the configuration\n" | |
997 | "\n" | |
998 | "Options:\n" | |
999 | " -h This help text.\n" | |
1000 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1001 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
1004 | "\n" | |
1005 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
1006 | "\n" | |
1007 | "Komennot:\n" | |
1008 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" | |
1009 | " dump - Näytä asetukset\n" | |
1010 | "\n" | |
1011 | "Valitsimet:\n" | |
1012 | " -h Tämä ohje\n" | |
1013 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1014 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1017 | #, fuzzy, c-format | |
1018 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1019 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1022 | #, fuzzy, c-format | |
1023 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1024 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1027 | #, fuzzy, c-format | |
1028 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1029 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1032 | #, fuzzy, c-format | |
1033 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1034 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1039 | msgstr "" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1044 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1045 | ||
1046 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1047 | #, fuzzy, c-format | |
1048 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1049 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1052 | msgid "" | |
1053 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1054 | "instead." | |
1055 | msgstr "" | |
1056 | ||
1057 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1058 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1059 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" | |
1060 | ||
1061 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1062 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1063 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1066 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1067 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1072 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "" | |
1077 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1078 | "%s\n" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "" | |
1084 | "Please use:\n" | |
1085 | "%s\n" | |
1086 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1090 | #, c-format | |
1091 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1092 | msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n" | |
1093 | ||
1094 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1095 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1096 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1097 | #, c-format | |
1098 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1099 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1100 | ||
1101 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1102 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1103 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1106 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1111 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1114 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1115 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
1116 | ||
1117 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1120 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1125 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1126 | ||
1127 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1130 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" | |
1131 | ||
1132 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1135 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1136 | ||
1137 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1138 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1139 | msgstr "" | |
1140 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid "" | |
1145 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1146 | "Architectures for setup" | |
1147 | msgstr "" | |
1148 | ||
1149 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | ||
1154 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1155 | #, fuzzy, c-format | |
1156 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1157 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1162 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1167 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1170 | #, fuzzy, c-format | |
1171 | msgid "" | |
1172 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1173 | "packages" | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "" | |
1180 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1181 | "found" | |
1182 | msgstr "" | |
1183 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " | |
1190 | "uusi" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1193 | #, fuzzy, c-format | |
1194 | msgid "" | |
1195 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1196 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " | |
1199 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1202 | #, fuzzy, c-format | |
1203 | msgid "" | |
1204 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1205 | "version" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1212 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1217 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1220 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1221 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1222 | ||
1223 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1224 | msgid "Supported modules:" | |
1225 | msgstr "Tuetut moduulit:" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1228 | #, fuzzy | |
1229 | msgid "" | |
1230 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1231 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1232 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1233 | "\n" | |
1234 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1235 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1236 | "and install.\n" | |
1237 | "\n" | |
1238 | "Commands:\n" | |
1239 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1240 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1241 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1242 | " remove - Remove packages\n" | |
1243 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1244 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1245 | " source - Download source archives\n" | |
1246 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1247 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1248 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1249 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1250 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1251 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1252 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1253 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "Options:\n" | |
1256 | " -h This help text.\n" | |
1257 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1258 | " -qq No output except for errors\n" | |
1259 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1260 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1261 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1262 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1263 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1264 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1265 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1266 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1269 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1270 | "pages for more information and options.\n" | |
1271 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1274 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1275 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1276 | "\n" | |
1277 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1278 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
1279 | "install.\n" | |
1280 | "Komennot:\n" | |
1281 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" | |
1282 | " upgrade - Tee päivitys\n" | |
1283 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" | |
1284 | " remove - Poista paketteja\n" | |
1285 | " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n" | |
1286 | " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n" | |
1287 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" | |
1288 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" | |
1289 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" | |
1290 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" | |
1291 | " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n" | |
1292 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" | |
1293 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "Valitsimet:\n" | |
1296 | " -h Tämä ohje\n" | |
1297 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
1298 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
1299 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
1300 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
1301 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
1302 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
1303 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
1304 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
1305 | " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
1306 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
1307 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1308 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1309 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
1310 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
1311 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1312 | ||
1313 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1314 | msgid "Need one URL as argument" | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | ||
1317 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1318 | #, fuzzy | |
1319 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1320 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1321 | ||
1322 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1323 | msgid "Download Failed" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | ||
1326 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | ||
1331 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1332 | msgid "" | |
1333 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1334 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1335 | "\n" | |
1336 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1337 | "\n" | |
1338 | "Commands:\n" | |
1339 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
1340 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" | |
1341 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
1342 | "\n" | |
1343 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1344 | msgstr "" | |
1345 | ||
1346 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1347 | #, fuzzy, c-format | |
1348 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1349 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1352 | #, fuzzy, c-format | |
1353 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1354 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1355 | ||
1356 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1357 | #, fuzzy, c-format | |
1358 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1359 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1362 | #, fuzzy, c-format | |
1363 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1364 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
1365 | ||
1366 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1367 | #, fuzzy, c-format | |
1368 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1369 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
1372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1375 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1378 | #, fuzzy, c-format | |
1379 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1380 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1383 | #, fuzzy, c-format | |
1384 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1385 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1388 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1392 | msgid "" | |
1393 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1396 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1397 | "\n" | |
1398 | "Commands:\n" | |
1399 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1400 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1401 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1402 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1403 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1404 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1405 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "Options:\n" | |
1408 | " -h This help text.\n" | |
1409 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1410 | " -qq No output except for errors\n" | |
1411 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1412 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1413 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1414 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1415 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | ||
1418 | #: methods/cdrom.cc | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1421 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1422 | ||
1423 | #: methods/cdrom.cc | |
1424 | msgid "" | |
1425 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1426 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " | |
1429 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
1430 | ||
1431 | #: methods/cdrom.cc | |
1432 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1433 | msgstr "Väärä romppu" | |
1434 | ||
1435 | #: methods/cdrom.cc | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1438 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1439 | ||
1440 | #: methods/cdrom.cc | |
1441 | msgid "Disk not found." | |
1442 | msgstr "Levyä ei löydy" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1445 | msgid "File not found" | |
1446 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1447 | ||
1448 | #: methods/connect.cc | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1451 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1452 | ||
1453 | #: methods/connect.cc | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1456 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1457 | ||
1458 | #: methods/connect.cc | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1461 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1462 | ||
1463 | #: methods/connect.cc | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1466 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1467 | ||
1468 | #: methods/connect.cc | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1471 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1472 | ||
1473 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1474 | msgid "Failed" | |
1475 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1476 | ||
1477 | #: methods/connect.cc | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1480 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1481 | ||
1482 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1483 | #. ssh connection that is still going | |
1484 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "Connecting to %s" | |
1487 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1488 | ||
1489 | #: methods/connect.cc | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1492 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1493 | ||
1494 | #: methods/connect.cc | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1497 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1498 | ||
1499 | #: methods/connect.cc | |
1500 | #, fuzzy, c-format | |
1501 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1502 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/connect.cc | |
1505 | #, fuzzy, c-format | |
1506 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1507 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
1508 | ||
1509 | #: methods/connect.cc | |
1510 | #, fuzzy, c-format | |
1511 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1512 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
1513 | ||
1514 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1515 | msgid "Failed to stat" | |
1516 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1517 | ||
1518 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc | |
1519 | msgid "Failed to set modification time" | |
1520 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1521 | ||
1522 | #: methods/file.cc | |
1523 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1524 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1525 | ||
1526 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1527 | #: methods/ftp.cc | |
1528 | msgid "Logging in" | |
1529 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/ftp.cc | |
1532 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1533 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1534 | ||
1535 | #: methods/ftp.cc | |
1536 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1537 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1538 | ||
1539 | #: methods/ftp.cc | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1542 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" | |
1543 | ||
1544 | #: methods/ftp.cc | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1547 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1548 | ||
1549 | #: methods/ftp.cc | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1552 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1553 | ||
1554 | #: methods/ftp.cc | |
1555 | msgid "" | |
1556 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1557 | "is empty." | |
1558 | msgstr "" | |
1559 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" | |
1560 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
1561 | ||
1562 | #: methods/ftp.cc | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1565 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1566 | ||
1567 | #: methods/ftp.cc | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1570 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1571 | ||
1572 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1573 | msgid "Connection timeout" | |
1574 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1575 | ||
1576 | #: methods/ftp.cc | |
1577 | msgid "Server closed the connection" | |
1578 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1579 | ||
1580 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1581 | msgid "Read error" | |
1582 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1583 | ||
1584 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1585 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1586 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1587 | ||
1588 | #: methods/ftp.cc | |
1589 | msgid "Protocol corruption" | |
1590 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1591 | ||
1592 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1593 | msgid "Write error" | |
1594 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
1595 | ||
1596 | #: methods/ftp.cc | |
1597 | msgid "Could not create a socket" | |
1598 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1599 | ||
1600 | #: methods/ftp.cc | |
1601 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1602 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1603 | ||
1604 | #: methods/ftp.cc | |
1605 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1606 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1607 | ||
1608 | #: methods/ftp.cc | |
1609 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1610 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1611 | ||
1612 | #: methods/ftp.cc | |
1613 | msgid "Could not bind a socket" | |
1614 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1615 | ||
1616 | #: methods/ftp.cc | |
1617 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1618 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1619 | ||
1620 | #: methods/ftp.cc | |
1621 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1622 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1623 | ||
1624 | #: methods/ftp.cc | |
1625 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1626 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1627 | ||
1628 | #: methods/ftp.cc | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1631 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/ftp.cc | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1636 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1637 | ||
1638 | #: methods/ftp.cc | |
1639 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1640 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1641 | ||
1642 | #: methods/ftp.cc | |
1643 | msgid "Unable to accept connection" | |
1644 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1647 | msgid "Problem hashing file" | |
1648 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/ftp.cc | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1653 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1654 | ||
1655 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1656 | msgid "Data socket timed out" | |
1657 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1658 | ||
1659 | #: methods/ftp.cc | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1662 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1663 | ||
1664 | #. Get the files information | |
1665 | #: methods/ftp.cc | |
1666 | msgid "Query" | |
1667 | msgstr "Kysely" | |
1668 | ||
1669 | #: methods/ftp.cc | |
1670 | msgid "Unable to invoke " | |
1671 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1672 | ||
1673 | #: methods/gpgv.cc | |
1674 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1675 | msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus." | |
1676 | ||
1677 | #: methods/gpgv.cc | |
1678 | msgid "" | |
1679 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1680 | msgstr "" | |
1681 | "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!" | |
1682 | ||
1683 | #: methods/gpgv.cc | |
1684 | #, fuzzy | |
1685 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1686 | msgstr "" | |
1687 | "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)" | |
1688 | ||
1689 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1690 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "" | |
1693 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1694 | "authentication?)" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | ||
1697 | #: methods/gpgv.cc | |
1698 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1699 | msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key" | |
1700 | ||
1701 | #: methods/gpgv.cc | |
1702 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1703 | msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/gpgv.cc | |
1706 | msgid "" | |
1707 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1708 | "available:\n" | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole " | |
1711 | "saatavilla:\n" | |
1712 | ||
1713 | #: methods/gzip.cc | |
1714 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1715 | msgstr "" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/http.cc | |
1718 | msgid "Error writing to the file" | |
1719 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1720 | ||
1721 | #: methods/http.cc | |
1722 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1723 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" | |
1724 | ||
1725 | #: methods/http.cc | |
1726 | msgid "Error reading from server" | |
1727 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
1728 | ||
1729 | #: methods/http.cc | |
1730 | msgid "Error writing to file" | |
1731 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
1732 | ||
1733 | #: methods/http.cc | |
1734 | msgid "Select failed" | |
1735 | msgstr "Select ei toiminut" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/http.cc | |
1738 | msgid "Connection timed out" | |
1739 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/http.cc | |
1742 | msgid "Error writing to output file" | |
1743 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
1744 | ||
1745 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1746 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1747 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1748 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1749 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "Unable to read %s" | |
1752 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1753 | ||
1754 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1755 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Unable to change to %s" | |
1758 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
1759 | ||
1760 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1761 | #. and provide a config option to define that default | |
1762 | #: methods/mirror.cc | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | ||
1767 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1768 | #. and provide a config option to define that default | |
1769 | #: methods/mirror.cc | |
1770 | #, fuzzy, c-format | |
1771 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1772 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/mirror.cc | |
1775 | #, fuzzy, c-format | |
1776 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1777 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/mirror.cc | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1785 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1786 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/rsh.cc | |
1789 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1790 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/server.cc | |
1793 | msgid "Waiting for headers" | |
1794 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/server.cc | |
1797 | msgid "Bad header line" | |
1798 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/server.cc | |
1801 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1802 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/server.cc | |
1805 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1806 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/server.cc | |
1809 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1810 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/server.cc | |
1813 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1814 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/server.cc | |
1817 | msgid "Unknown date format" | |
1818 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/server.cc | |
1821 | msgid "Bad header data" | |
1822 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/server.cc | |
1825 | msgid "Connection failed" | |
1826 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/server.cc | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "" | |
1831 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1832 | "5 apt.conf)" | |
1833 | msgstr "" | |
1834 | ||
1835 | #: methods/server.cc | |
1836 | msgid "Internal error" | |
1837 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
1838 | ||
1839 | #: dselect/install:33 | |
1840 | msgid "Bad default setting!" | |
1841 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1842 | ||
1843 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1844 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1845 | #, fuzzy | |
1846 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1847 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1848 | ||
1849 | #: dselect/install:92 | |
1850 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1851 | msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?" | |
1852 | ||
1853 | #: dselect/install:102 | |
1854 | #, fuzzy | |
1855 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1856 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1857 | ||
1858 | #: dselect/install:103 | |
1859 | #, fuzzy | |
1860 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1861 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1862 | ||
1863 | #: dselect/install:104 | |
1864 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1865 | msgstr "" | |
1866 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
1867 | ||
1868 | #: dselect/install:105 | |
1869 | msgid "" | |
1870 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1871 | msgstr "" | |
1872 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1873 | "[I]nstall uudestaan" | |
1874 | ||
1875 | #: dselect/update:30 | |
1876 | msgid "Merging available information" | |
1877 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" | |
1878 | ||
1879 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1880 | msgid "" | |
1881 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1882 | "\n" | |
1883 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1884 | "from debian packages\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "Options:\n" | |
1887 | " -h This help text\n" | |
1888 | " -t Set the temp dir\n" | |
1889 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1890 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1891 | msgstr "" | |
1892 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
1895 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
1896 | "\n" | |
1897 | "Valitsimet:\n" | |
1898 | " -h Tämä ohje\n" | |
1899 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
1900 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1901 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1902 | ||
1903 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1904 | #, fuzzy, c-format | |
1905 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1906 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1907 | ||
1908 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Unable to write to %s" | |
1911 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
1912 | ||
1913 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1914 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1915 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
1916 | ||
1917 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1918 | #, fuzzy | |
1919 | msgid "" | |
1920 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1921 | "\n" | |
1922 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1923 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1924 | "\n" | |
1925 | "Options:\n" | |
1926 | " -h This help text.\n" | |
1927 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1928 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1929 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1930 | msgstr "" | |
1931 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1932 | "\n" | |
1933 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
1934 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
1935 | "\n" | |
1936 | "Valitsimet:\n" | |
1937 | " -h Tämä ohje\n" | |
1938 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
1939 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1940 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1941 | ||
1942 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1943 | msgid "Unknown package record!" | |
1944 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1945 | ||
1946 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1947 | msgid "" | |
1948 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1949 | "\n" | |
1950 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1951 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1952 | "\n" | |
1953 | "Options:\n" | |
1954 | " -h This help text\n" | |
1955 | " -s Use source file sorting\n" | |
1956 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1957 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1958 | msgstr "" | |
1959 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1960 | "\n" | |
1961 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
1962 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
1963 | "\n" | |
1964 | "Valitsimet:\n" | |
1965 | " -h Tämä ohje\n" | |
1966 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
1967 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1968 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1969 | ||
1970 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1971 | msgid "Package extension list is too long" | |
1972 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
1973 | ||
1974 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid "Error processing directory %s" | |
1977 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" | |
1978 | ||
1979 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1980 | msgid "Source extension list is too long" | |
1981 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
1982 | ||
1983 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1984 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1985 | msgstr "" | |
1986 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
1987 | ||
1988 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "Error processing contents %s" | |
1991 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" | |
1992 | ||
1993 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1994 | msgid "" | |
1995 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1996 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1997 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1998 | " contents path\n" | |
1999 | " release path\n" | |
2000 | " generate config [groups]\n" | |
2001 | " clean config\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2004 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2005 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2006 | "\n" | |
2007 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2008 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2009 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2010 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2011 | "\n" | |
2012 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2013 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2014 | "\n" | |
2015 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2016 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2017 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2018 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2019 | "Debian archive:\n" | |
2020 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2021 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2022 | "\n" | |
2023 | "Options:\n" | |
2024 | " -h This help text\n" | |
2025 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2026 | " -s=? Source override file\n" | |
2027 | " -q Quiet\n" | |
2028 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2029 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2030 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2031 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2032 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2033 | msgstr "" | |
2034 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
2035 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
2036 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
2037 | " contents polku\n" | |
2038 | " release polku\n" | |
2039 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
2040 | " clean asetukset\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta " | |
2043 | "tuottamistapaa\n" | |
2044 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" | |
2045 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
2046 | "\n" | |
2047 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n" | |
2048 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" | |
2049 | "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" | |
2050 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
2053 | ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" | |
2054 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" | |
2055 | "\n" | |
2056 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
2057 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n" | |
2058 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" | |
2059 | "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n" | |
2060 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" | |
2061 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2062 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2063 | "\n" | |
2064 | "Valitsimet:\n" | |
2065 | " -h Tämä ohje\n" | |
2066 | " --md5 MD5 luonti\n" | |
2067 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" | |
2068 | " -q Ei tulostusta\n" | |
2069 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
2070 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
2071 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
2072 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
2073 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
2074 | ||
2075 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2076 | msgid "No selections matched" | |
2077 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
2078 | ||
2079 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2082 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
2083 | ||
2084 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2087 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
2088 | ||
2089 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2092 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
2093 | ||
2094 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2095 | #, fuzzy | |
2096 | msgid "" | |
2097 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2098 | "remove and re-create the database." | |
2099 | msgstr "" | |
2100 | "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, " | |
2101 | "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen." | |
2102 | ||
2103 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2106 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
2107 | ||
2108 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Failed to stat %s" | |
2111 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
2112 | ||
2113 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2114 | #, fuzzy | |
2115 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2116 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
2117 | ||
2118 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2119 | msgid "Archive has no control record" | |
2120 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
2121 | ||
2122 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2123 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2124 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
2125 | ||
2126 | #: ftparchive/contents.cc | |
2127 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2128 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
2129 | ||
2130 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2133 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" | |
2134 | ||
2135 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2138 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
2139 | ||
2140 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2141 | msgid "Failed to fork" | |
2142 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
2143 | ||
2144 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2145 | msgid "Compress child" | |
2146 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" | |
2147 | ||
2148 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2151 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" | |
2152 | ||
2153 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2154 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2155 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
2156 | ||
2157 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2158 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2159 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
2160 | ||
2161 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2164 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
2165 | ||
2166 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2169 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
2170 | ||
2171 | #: ftparchive/override.cc | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Unable to open %s" | |
2174 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
2175 | ||
2176 | #. skip spaces | |
2177 | #. find end of word | |
2178 | #: ftparchive/override.cc | |
2179 | #, fuzzy, c-format | |
2180 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2181 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
2182 | ||
2183 | #: ftparchive/override.cc | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2186 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
2187 | ||
2188 | #: ftparchive/override.cc | |
2189 | #, fuzzy, c-format | |
2190 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2191 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
2192 | ||
2193 | #: ftparchive/override.cc | |
2194 | #, fuzzy, c-format | |
2195 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2196 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
2197 | ||
2198 | #: ftparchive/override.cc | |
2199 | #, fuzzy, c-format | |
2200 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2201 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
2202 | ||
2203 | #: ftparchive/writer.cc | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2206 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
2207 | ||
2208 | #: ftparchive/writer.cc | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2211 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
2212 | ||
2213 | #: ftparchive/writer.cc | |
2214 | msgid "E: " | |
2215 | msgstr "E: " | |
2216 | ||
2217 | #: ftparchive/writer.cc | |
2218 | msgid "W: " | |
2219 | msgstr "W: " | |
2220 | ||
2221 | #: ftparchive/writer.cc | |
2222 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2223 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
2224 | ||
2225 | #: ftparchive/writer.cc | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2228 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
2229 | ||
2230 | #: ftparchive/writer.cc | |
2231 | msgid "Tree walking failed" | |
2232 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
2233 | ||
2234 | #: ftparchive/writer.cc | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Failed to open %s" | |
2237 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
2238 | ||
2239 | #: ftparchive/writer.cc | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2242 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2243 | ||
2244 | #: ftparchive/writer.cc | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2247 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
2248 | ||
2249 | #: ftparchive/writer.cc | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2252 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
2253 | ||
2254 | #: ftparchive/writer.cc | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2257 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
2258 | ||
2259 | #: ftparchive/writer.cc | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2262 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
2263 | ||
2264 | #: ftparchive/writer.cc | |
2265 | msgid "Archive had no package field" | |
2266 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
2267 | ||
2268 | #: ftparchive/writer.cc | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2271 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
2272 | ||
2273 | #: ftparchive/writer.cc | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2276 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
2277 | ||
2278 | #: ftparchive/writer.cc | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2281 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
2282 | ||
2283 | #: ftparchive/writer.cc | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2286 | msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n" | |
2287 | ||
2288 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2289 | msgid "Invalid archive signature" | |
2290 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2293 | msgid "Error reading archive member header" | |
2294 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2297 | #, fuzzy, c-format | |
2298 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2299 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2302 | msgid "Invalid archive member header" | |
2303 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2306 | msgid "Archive is too short" | |
2307 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2310 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2311 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2314 | #, fuzzy, c-format | |
2315 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2316 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2319 | msgid "Corrupted archive" | |
2320 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2323 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2324 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2329 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2334 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
2335 | ||
2336 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2339 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2342 | msgid "Unparsable control file" | |
2343 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Failed to write file %s" | |
2348 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Failed to close file %s" | |
2353 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-inst/extract.cc | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "The path %s is too long" | |
2358 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-inst/extract.cc | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2363 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-inst/extract.cc | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2368 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-inst/extract.cc | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2373 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-inst/extract.cc | |
2376 | msgid "The diversion path is too long" | |
2377 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-inst/extract.cc | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2382 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-inst/extract.cc | |
2385 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2386 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-inst/extract.cc | |
2389 | msgid "The path is too long" | |
2390 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-inst/extract.cc | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2395 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-inst/extract.cc | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2400 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-inst/extract.cc | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Unable to stat %s" | |
2405 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2408 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2409 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2412 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2413 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2416 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2417 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2420 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2421 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2426 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2431 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2436 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2439 | #, fuzzy, c-format | |
2440 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2441 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2444 | #, fuzzy, c-format | |
2445 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2446 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2449 | #, fuzzy, c-format | |
2450 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2451 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "" | |
2456 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2457 | "user '%s'." | |
2458 | msgstr "" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2461 | #, fuzzy, c-format | |
2462 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2463 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2464 | ||
2465 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2466 | #. two days | |
2467 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2470 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2475 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2478 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2484 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2487 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2488 | msgstr "Tarkistussumma ei täsmää" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2491 | msgid "Size mismatch" | |
2492 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2495 | #, fuzzy | |
2496 | msgid "Invalid file format" | |
2497 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2500 | #, fuzzy | |
2501 | msgid "Signature error" | |
2502 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "" | |
2507 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2508 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | ||
2511 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2512 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "" | |
2520 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2521 | "or malformed file)" | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2525 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2526 | msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n" | |
2527 | ||
2528 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2529 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2530 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "" | |
2534 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2535 | "repository will not be applied." | |
2536 | msgstr "" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2541 | msgstr "" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "" | |
2546 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2547 | "authenticated." | |
2548 | msgstr "" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "" | |
2553 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " | |
2554 | "contact the owner of the repository." | |
2555 | msgstr "" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2558 | #, fuzzy, c-format | |
2559 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2560 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2563 | msgid "" | |
2564 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2565 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "" | |
2571 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2572 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2573 | msgstr "" | |
2574 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2575 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2580 | msgstr "" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "" | |
2585 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" | |
2588 | "kenttää." | |
2589 | ||
2590 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2592 | #, fuzzy, c-format | |
2593 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2594 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2599 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2602 | #, fuzzy, c-format | |
2603 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2604 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2609 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2612 | #, fuzzy, c-format | |
2613 | msgid "" | |
2614 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2615 | msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter." | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "" | |
2620 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2621 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2624 | msgid "" | |
2625 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2626 | "held packages." | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " | |
2629 | "paketit." | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2632 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2633 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2636 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2637 | msgstr "" | |
2638 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2641 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2642 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2645 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2646 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2651 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2656 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2659 | #, fuzzy, c-format | |
2660 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2661 | msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2664 | #, fuzzy, c-format | |
2665 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2666 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2669 | #, fuzzy, c-format | |
2670 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2671 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
2672 | ||
2673 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2676 | msgstr "" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2681 | msgstr "" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "" | |
2696 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2697 | "neither of them" | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2703 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2706 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2707 | msgstr "Irrotetaan romppu...\n" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2712 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2715 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2716 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2719 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2720 | msgstr "Liitetään romppu...\n" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2723 | msgid "Identifying... " | |
2724 | msgstr "Tunnistetaan... " | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2729 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2732 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2733 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "" | |
2738 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2739 | "%zu signatures\n" | |
2740 | msgstr "" | |
2741 | "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, " | |
2742 | "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2745 | msgid "" | |
2746 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2747 | "wrong architecture?" | |
2748 | msgstr "" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2753 | msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2756 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2757 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" | |
2758 | ||
2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "" | |
2762 | "This disc is called: \n" | |
2763 | "'%s'\n" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | "Tämä levy on: \n" | |
2766 | "\"%s\"\n" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2769 | msgid "Copying package lists..." | |
2770 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2773 | msgid "Writing new source list\n" | |
2774 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2777 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2778 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Unable to stat %s." | |
2783 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2788 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2791 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2792 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2795 | #, fuzzy, c-format | |
2796 | msgid "" | |
2797 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2798 | "other options." | |
2799 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2802 | #, fuzzy, c-format | |
2803 | msgid "" | |
2804 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2805 | "options" | |
2806 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2811 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2816 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2821 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2826 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2831 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2836 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "Invalid operation %s" | |
2841 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2846 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2851 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2856 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2861 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2866 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2871 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2872 | ||
2873 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2876 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
2877 | ||
2878 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2881 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
2882 | ||
2883 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2886 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2889 | #, fuzzy, c-format | |
2890 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2891 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2896 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2901 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2906 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2907 | ||
2908 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2911 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2912 | ||
2913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "Could not get lock %s" | |
2916 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2917 | ||
2918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2931 | msgstr "" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "" | |
2936 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2942 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2945 | #, fuzzy, c-format | |
2946 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2947 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2952 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2957 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2960 | #, fuzzy, c-format | |
2961 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2962 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "Could not open file %s" | |
2967 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2970 | #, fuzzy, c-format | |
2971 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2972 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2975 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2976 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2979 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2980 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2983 | #, fuzzy, c-format | |
2984 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2985 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2988 | #, fuzzy, c-format | |
2989 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2990 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2993 | #, fuzzy, c-format | |
2994 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2995 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2998 | #, fuzzy, c-format | |
2999 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3000 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3003 | #, fuzzy, c-format | |
3004 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3005 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3008 | msgid "Problem syncing the file" | |
3009 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
3010 | ||
3011 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3012 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3013 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3016 | #, fuzzy, c-format | |
3017 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3018 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3021 | #, fuzzy, c-format | |
3022 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3023 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3026 | #, fuzzy | |
3027 | msgid "Unable to close mmap" | |
3028 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3031 | #, fuzzy | |
3032 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3033 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3038 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3041 | msgid "Failed to truncate file" | |
3042 | msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut" | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "" | |
3047 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3048 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "" | |
3054 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3055 | "reached." | |
3056 | msgstr "" | |
3057 | ||
3058 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3059 | msgid "" | |
3060 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "%c%s... Error!" | |
3066 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
3067 | ||
3068 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "%c%s... Done" | |
3071 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3074 | msgid "..." | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | ||
3077 | #. Print the spinner | |
3078 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3079 | #, fuzzy, c-format | |
3080 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3081 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
3082 | ||
3083 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3084 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | ||
3089 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3090 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | ||
3095 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3096 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "%limin %lis" | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | ||
3101 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3102 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "%lis" | |
3105 | msgstr "" | |
3106 | ||
3107 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Selection %s not found" | |
3110 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
3111 | ||
3112 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3113 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3114 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3115 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3118 | msgstr "" | |
3119 | ||
3120 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3121 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3122 | #. two sources.list entries | |
3123 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3126 | msgstr "" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3129 | #, fuzzy, c-format | |
3130 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3131 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3134 | #, fuzzy, c-format | |
3135 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3136 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3141 | msgstr "" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3144 | #, fuzzy, c-format | |
3145 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3146 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3149 | #, fuzzy, c-format | |
3150 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3151 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
3152 | ||
3153 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3154 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" | |
3157 | msgstr "" | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" | |
3162 | msgstr "" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3167 | msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "" | |
3172 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3173 | "it?" | |
3174 | msgstr "" | |
3175 | ||
3176 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3177 | #, fuzzy, c-format | |
3178 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3179 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
3180 | ||
3181 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3182 | #. dpkg --configure -a | |
3183 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "" | |
3186 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3190 | msgid "Not locked" | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Installing %s" | |
3196 | msgstr "Asennetaan %s" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Configuring %s" | |
3201 | msgstr "Tehdään asetukset: %s" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Removing %s" | |
3206 | msgstr "Poistetaan %s" | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3209 | #, fuzzy, c-format | |
3210 | msgid "Completely removing %s" | |
3211 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3221 | msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s" | |
3222 | ||
3223 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3227 | msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu." | |
3228 | ||
3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3230 | #, fuzzy, c-format | |
3231 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3232 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Preparing %s" | |
3237 | msgstr "Valmistellaan %s" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Unpacking %s" | |
3242 | msgstr "Puretaan %s" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3247 | msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "Installed %s" | |
3252 | msgstr "%s asennettu" | |
3253 | ||
3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3257 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Removed %s" | |
3262 | msgstr "%s poistettu" | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3267 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Completely removed %s" | |
3272 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3275 | #, fuzzy, c-format | |
3276 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3277 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3280 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3284 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3288 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | ||
3291 | #. check if its not a follow up error | |
3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3293 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3294 | msgstr "" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3297 | msgid "" | |
3298 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3299 | "error from a previous failure." | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | ||
3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3303 | msgid "" | |
3304 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3305 | "error" | |
3306 | msgstr "" | |
3307 | ||
3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3309 | msgid "" | |
3310 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3311 | "error" | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3315 | msgid "" | |
3316 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3317 | "local system" | |
3318 | msgstr "" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3321 | msgid "" | |
3322 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3323 | msgstr "" | |
3324 | ||
3325 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3326 | msgid "Building dependency tree" | |
3327 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3330 | msgid "Candidate versions" | |
3331 | msgstr "Mahdolliset versiot" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3334 | msgid "Dependency generation" | |
3335 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3338 | msgid "Reading state information" | |
3339 | msgstr "Luetaan tilatiedot" | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3344 | msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3349 | msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3352 | msgid "Send scenario to solver" | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3356 | msgid "Send request to solver" | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | ||
3359 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3360 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3361 | msgstr "" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3364 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3365 | msgstr "" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3368 | msgid "Execute external solver" | |
3369 | msgstr "" | |
3370 | ||
3371 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3372 | #, c-format | |
3373 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3374 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" | |
3375 | ||
3376 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3377 | #, c-format | |
3378 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3379 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" | |
3380 | ||
3381 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3382 | #, c-format | |
3383 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3384 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3389 | msgstr "" | |
3390 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " | |
3391 | "tiedostoa\n" | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | ||
3398 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3399 | #, fuzzy, c-format | |
3400 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3401 | msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää" | |
3402 | ||
3403 | #: apt-pkg/init.cc | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3406 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/init.cc | |
3409 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3410 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3415 | msgstr "" | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3418 | msgid "Running dpkg" | |
3419 | msgstr "" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "" | |
3424 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3425 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3426 | msgstr "" | |
3427 | ||
3428 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3429 | #, fuzzy, c-format | |
3430 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3431 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
3432 | ||
3433 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "" | |
3436 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3437 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3438 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin " | |
3441 | "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, " | |
3442 | "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3445 | msgid "Empty package cache" | |
3446 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3449 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3450 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
3451 | ||
3452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3453 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3454 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
3455 | ||
3456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3457 | #, fuzzy | |
3458 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3459 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
3460 | ||
3461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3464 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" | |
3465 | ||
3466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3467 | #, fuzzy, c-format | |
3468 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3469 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
3470 | ||
3471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3472 | msgid "Depends" | |
3473 | msgstr "Riippuvuudet" | |
3474 | ||
3475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3476 | msgid "PreDepends" | |
3477 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
3478 | ||
3479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3480 | msgid "Suggests" | |
3481 | msgstr "Ehdotukset" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3484 | msgid "Recommends" | |
3485 | msgstr "Suosittelut" | |
3486 | ||
3487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3488 | msgid "Conflicts" | |
3489 | msgstr "Ristiriidat" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3492 | msgid "Replaces" | |
3493 | msgstr "Korvaavuudet" | |
3494 | ||
3495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3496 | msgid "Obsoletes" | |
3497 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
3498 | ||
3499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3500 | msgid "Breaks" | |
3501 | msgstr "Rikkoo" | |
3502 | ||
3503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3504 | msgid "Enhances" | |
3505 | msgstr "" | |
3506 | ||
3507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3508 | msgid "important" | |
3509 | msgstr "tärkeä" | |
3510 | ||
3511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3512 | msgid "required" | |
3513 | msgstr "välttämätön" | |
3514 | ||
3515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3516 | msgid "standard" | |
3517 | msgstr "perus" | |
3518 | ||
3519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3520 | msgid "optional" | |
3521 | msgstr "valinnainen" | |
3522 | ||
3523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3524 | msgid "extra" | |
3525 | msgstr "ylimääräinen" | |
3526 | ||
3527 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3528 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3529 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
3530 | ||
3531 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3532 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3533 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3534 | #, fuzzy, c-format | |
3535 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3536 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" | |
3537 | ||
3538 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3539 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3540 | msgstr "" | |
3541 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
3542 | ||
3543 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3544 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3545 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
3546 | ||
3547 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3548 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3549 | msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta." | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3552 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3553 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
3554 | ||
3555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3556 | msgid "Reading package lists" | |
3557 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" | |
3558 | ||
3559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3560 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3561 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
3562 | ||
3563 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3564 | #, c-format | |
3565 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3566 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
3567 | ||
3568 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3569 | #, c-format | |
3570 | msgid "" | |
3571 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3572 | "available in the sources" | |
3573 | msgstr "" | |
3574 | ||
3575 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3576 | #, fuzzy, c-format | |
3577 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3578 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
3579 | ||
3580 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3581 | #, c-format | |
3582 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3583 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
3584 | ||
3585 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3586 | #, c-format | |
3587 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3588 | msgstr "" | |
3589 | ||
3590 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3591 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3592 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
3593 | ||
3594 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3596 | #, fuzzy, c-format | |
3597 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3598 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
3599 | ||
3600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "Opening %s" | |
3603 | msgstr "Avataan %s" | |
3604 | ||
3605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3608 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
3609 | ||
3610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3613 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" | |
3614 | ||
3615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3616 | #, fuzzy, c-format | |
3617 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3618 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
3619 | ||
3620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3621 | #, fuzzy, c-format | |
3622 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3623 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" | |
3624 | ||
3625 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3626 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3627 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
3628 | ||
3629 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3630 | #, c-format | |
3631 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3632 | msgstr "" | |
3633 | ||
3634 | #: apt-pkg/update.cc | |
3635 | #, fuzzy, c-format | |
3636 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
3637 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
3638 | ||
3639 | #: apt-pkg/update.cc | |
3640 | #, fuzzy | |
3641 | msgid "" | |
3642 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3643 | "used instead." | |
3644 | msgstr "" | |
3645 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
3646 | "käytetty vanhoja. " | |
3647 | ||
3648 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3649 | msgid "Calculating upgrade" | |
3650 | msgstr "Käsitellään päivitystä" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Child process failed" | |
3653 | #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
3654 | ||
3655 | #, fuzzy | |
3656 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3657 | #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3660 | #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3663 | #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3666 | #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3669 | #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
3670 | ||
3671 | #, fuzzy | |
3672 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3673 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
3674 | ||
3675 | #, fuzzy | |
3676 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3677 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3678 | ||
3679 | #, fuzzy | |
3680 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3681 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
3682 | ||
3683 | #, fuzzy | |
3684 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3685 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3686 | ||
3687 | #, fuzzy | |
3688 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3689 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3690 | ||
3691 | #, fuzzy | |
3692 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3693 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3696 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3699 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3702 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3705 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3708 | #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3711 | #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
3712 | ||
3713 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3714 | #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
3715 | ||
3716 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3717 | #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
3718 | ||
3719 | #, fuzzy | |
3720 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3721 | #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3724 | #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3727 | #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3730 | #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Done" | |
3733 | #~ msgstr "Valmis" | |
3734 | ||
3735 | #, fuzzy | |
3736 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3737 | #~ msgstr "Asennus keskeytetään." | |
3738 | ||
3739 | #, fuzzy | |
3740 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3741 | #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3744 | #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "" | |
3747 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3748 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3749 | #~ msgstr "" | |
3750 | #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
3751 | #~ "Liitetään romppu\n" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3754 | #~ msgstr "" | |
3755 | #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s" | |
3756 | #~ "\" puuttuu." | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3759 | #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "" | |
3762 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3763 | #~ "need to manually fix this package." | |
3764 | #~ msgstr "" | |
3765 | #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
3766 | #~ "tämän paketin itse." | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3769 | #~ msgstr "" | |
3770 | #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts " | |
3771 | #~ "liittämättä?)\n" | |
3772 | ||
3773 | #, fuzzy | |
3774 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3775 | #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3778 | #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3781 | #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3784 | #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3787 | #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3790 | #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3793 | #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3796 | #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "" | |
3799 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3800 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3801 | #~ "package!" | |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä " | |
3804 | #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi " | |
3805 | #~ "paketin sama versio uudelleen!" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3808 | #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3811 | #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3814 | #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3817 | #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3820 | #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3823 | #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3826 | #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3829 | #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3832 | #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3835 | #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3838 | #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3841 | #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3844 | #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3847 | #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3850 | #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3853 | #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3856 | #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3859 | #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "decompressor" | |
3862 | #~ msgstr "purkaja" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3865 | #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3868 | #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3871 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3874 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3877 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3880 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3883 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
3884 | ||
3885 | #, fuzzy | |
3886 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3887 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3890 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3893 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3896 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3899 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3902 | #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3905 | #~ msgstr "" | |
3906 | #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan." | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3909 | #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3912 | #~ msgstr "" | |
3913 | #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3916 | #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3919 | #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3922 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3925 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3928 | #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3931 | #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta" |