]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ru.po
fix two typos in apt.conf & apt-cache manpage
[apt.git] / po / ru.po
... / ...
CommitLineData
1# Russian messages for the apt suite.
2#
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19"Language: ru\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "Сущ:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Пол:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Игн:%lu %s"
46
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Ошк:%lu %s"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
62
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
72"в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
99
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
107
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
117
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, c-format
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Установлен]"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Нет версии-кандидата]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141#, c-format
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
148"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
149"источников, не упомянутых в sources.list\n"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152msgid "However the following packages replace it:"
153msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Package '%s' has no installation candidate"
158msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
159
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
163msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
164
165#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
169msgstr ""
170"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
171"виду «%s»?\n"
172
173#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
174#, c-format
175msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
176msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
177
178#: apt-private/private-cacheset.cc
179#, c-format
180msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
181msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid "Most used commands:"
185msgstr "Основные команды:"
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188#, c-format
189msgid "See %s for more information about the available commands."
190msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid ""
194"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
195"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
196"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
197"Security details are available in apt-secure(8).\n"
198msgstr ""
199"Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
200"Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
201"Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
202"Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Не найдено ни одного пакета"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
237msgstr ""
238"--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с "
239"--allow."
240
241#: apt-private/private-download.cc
242msgid ""
243"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244"unauthenticated"
245msgstr ""
246"Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без "
247"--allow-unauthenticated."
248
249#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
250#, c-format
251msgid "Failed to fetch %s %s"
252msgstr "Не удалось получить %s %s"
253
254#: apt-private/private-download.cc
255#, c-format
256msgid "Couldn't determine free space in %s"
257msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
258
259#: apt-private/private-download.cc
260#, c-format
261msgid "You don't have enough free space in %s."
262msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
263
264#: apt-private/private-download.cc
265msgid "Unable to lock the download directory"
266msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid ""
270"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272"distribution that some required packages have not yet been created\n"
273"or been moved out of Incoming."
274msgstr ""
275"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
276"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
277"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
278
279#.
280#. if (Packages == 1)
281#. {
282#. c1out << std::endl;
283#. c1out <<
284#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
285#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
286#. "that package should be filed.") << std::endl;
287#. }
288#.
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "The following information may help to resolve the situation:"
291msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
292
293#: apt-private/private-install.cc
294msgid "Broken packages"
295msgstr "Сломанные пакеты"
296
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
299msgstr ""
300"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
301"пакетами!"
302
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
305msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
306
307#: apt-private/private-install.cc
308msgid ""
309"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
310"essential."
311msgstr ""
312"Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y "
313"без --allow-remove-essential."
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
317msgstr ""
318"Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без "
319"--allow-downgrades."
320
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid ""
323"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
324"packages."
325msgstr ""
326"Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без "
327"--allow-change-held-"
328"packages."
329
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
332msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
333
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
336msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
337
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340#: apt-private/private-install.cc
341#, c-format
342msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
343msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
344
345#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347#: apt-private/private-install.cc
348#, c-format
349msgid "Need to get %sB of archives.\n"
350msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
351
352#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
353#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
354#: apt-private/private-install.cc
355#, c-format
356msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
357msgstr ""
358"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
359"%sB.\n"
360
361#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
362#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
363#: apt-private/private-install.cc
364#, c-format
365msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
366msgstr ""
367"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
368"%sB.\n"
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
372msgstr ""
373"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
374"операция."
375
376#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
377#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Yes, do as I say!"
380msgstr "Да, делать, как я скажу!"
381
382#: apt-private/private-install.cc
383#, c-format
384msgid ""
385"You are about to do something potentially harmful.\n"
386"To continue type in the phrase '%s'\n"
387" ?] "
388msgstr ""
389"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
390"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
391" ?] "
392
393#: apt-private/private-install.cc
394msgid "Abort."
395msgstr "Аварийное завершение."
396
397#: apt-private/private-install.cc
398msgid "Do you want to continue?"
399msgstr "Хотите продолжить?"
400
401#: apt-private/private-install.cc
402msgid "Some files failed to download"
403msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
404
405#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
406msgid "Download complete and in download only mode"
407msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
408
409#: apt-private/private-install.cc
410msgid ""
411"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
412"missing?"
413msgstr ""
414"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
415"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
419msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
420
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Unable to correct missing packages."
423msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
424
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "Aborting install."
427msgstr "Аварийное завершение установки."
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid ""
431"The following package disappeared from your system as\n"
432"all files have been overwritten by other packages:"
433msgid_plural ""
434"The following packages disappeared from your system as\n"
435"all files have been overwritten by other packages:"
436msgstr[0] ""
437"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
438"теперь берутся из других пакетов:"
439msgstr[1] ""
440"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
441"теперь берутся из других пакетов:"
442msgstr[2] ""
443"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
444"теперь берутся из других пакетов:"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
448msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
449
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
452msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid ""
456"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
457"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
458msgstr ""
459"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
460"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
461
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
464msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
465
466#: apt-private/private-install.cc
467msgid ""
468"The following package was automatically installed and is no longer required:"
469msgid_plural ""
470"The following packages were automatically installed and are no longer "
471"required:"
472msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
473msgstr[1] ""
474"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
475msgstr[2] ""
476"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479#, c-format
480msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
481msgid_plural ""
482"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
483msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
484msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
485msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
486
487#: apt-private/private-install.cc
488#, c-format
489msgid "Use '%s' to remove it."
490msgid_plural "Use '%s' to remove them."
491msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
492msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
493msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
494
495#: apt-private/private-install.cc
496msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
497msgstr ""
498"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
499"f install»:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid ""
503"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
504"solution)."
505msgstr ""
506"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
507"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
508
509#: apt-private/private-install.cc
510msgid "The following additional packages will be installed:"
511msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
512
513#: apt-private/private-install.cc
514msgid "Suggested packages:"
515msgstr "Предлагаемые пакеты:"
516
517#: apt-private/private-install.cc
518msgid "Recommended packages:"
519msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
520
521#: apt-private/private-install.cc
522#, c-format
523msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
524msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
525
526#: apt-private/private-install.cc
527#, c-format
528msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
529msgstr ""
530"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc
533#, c-format
534msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
535msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
536
537#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
538#: apt-private/private-install.cc
539#, c-format
540msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
541msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
542
543#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
544#, c-format
545msgid "%s set to manually installed.\n"
546msgstr "%s установлен вручную.\n"
547
548#: apt-private/private-install.cc
549#, c-format
550msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
551msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
552
553#: apt-private/private-install.cc
554#, c-format
555msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
556msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
557
558#: apt-private/private-list.cc
559msgid "Listing"
560msgstr "Вывод списка"
561
562#: apt-private/private-list.cc
563#, c-format
564msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
565msgid_plural ""
566"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
567msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
568msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
569msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
570
571#: apt-private/private-main.cc
572msgid ""
573"NOTE: This is only a simulation!\n"
574" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
575" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
576" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
577msgstr ""
578"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
579" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
580" Учтите, что блокировка не используется,\n"
581" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
582
583#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
584msgid "unknown"
585msgstr "неизвестно"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588#, c-format
589msgid "[installed,upgradable to: %s]"
590msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "[installed,local]"
594msgstr "[установлен, локальный]"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "[installed,auto-removable]"
598msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[installed,automatic]"
602msgstr "[установлен, автоматически]"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "[installed]"
606msgstr "[установлен]"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609#, c-format
610msgid "[upgradable from: %s]"
611msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "[residual-config]"
615msgstr "[остались файлы настроек]"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618#, c-format
619msgid "but %s is installed"
620msgstr "но %s уже установлен"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623#, c-format
624msgid "but %s is to be installed"
625msgstr "но %s будет установлен"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installable"
629msgstr "но он не может быть установлен"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is a virtual package"
633msgstr "но это виртуальный пакет"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "but it is not installed"
637msgstr "но он не установлен"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "but it is not going to be installed"
641msgstr "но он не будет установлен"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid " or"
645msgstr " или"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following NEW packages will be installed:"
653msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be REMOVED:"
657msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages have been kept back:"
661msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following packages will be upgraded:"
665msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
669msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
670
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid "The following held packages will be changed:"
673msgstr ""
674"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
675
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%s (due to %s)"
679msgstr "%s (вследствие %s)"
680
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid ""
683"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
684"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
685msgstr ""
686"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
687"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
688
689#: apt-private/private-output.cc
690#, c-format
691msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
692msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
693
694#: apt-private/private-output.cc
695#, c-format
696msgid "%lu reinstalled, "
697msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
698
699#: apt-private/private-output.cc
700#, c-format
701msgid "%lu downgraded, "
702msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
703
704#: apt-private/private-output.cc
705#, c-format
706msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
707msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
708
709#: apt-private/private-output.cc
710#, c-format
711msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
712msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
713
714#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
715#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
716#. The user has to answer with an input matching the
717#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
718#: apt-private/private-output.cc
719msgid "[Y/n]"
720msgstr "[Д/н]"
721
722#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
723#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
724#. The user has to answer with an input matching the
725#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
726#: apt-private/private-output.cc
727msgid "[y/N]"
728msgstr "[д/Н]"
729
730#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
731#: apt-private/private-output.cc
732msgid "Y"
733msgstr "Д"
734
735#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
736#: apt-private/private-output.cc
737msgid "N"
738msgstr "Н"
739
740#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
741#, c-format
742msgid "Regex compilation error - %s"
743msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
744
745#: apt-private/private-search.cc
746msgid "You must give at least one search pattern"
747msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
748
749#: apt-private/private-search.cc
750msgid "Full Text Search"
751msgstr "Полнотекстовый поиск"
752
753#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
754#, c-format
755msgid "Package file %s is out of sync."
756msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
757
758#: apt-private/private-show.cc
759#, c-format
760msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
761msgid_plural ""
762"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
763msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
764msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
765msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "not a real package (virtual)"
769msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
770
771#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
772#, c-format
773msgid "Unable to locate package %s"
774msgstr "Не удалось найти пакет %s"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Package files:"
778msgstr "Списки пакетов:"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
782msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
783
784#. Show any packages have explicit pins
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid "Pinned packages:"
787msgstr "Зафиксированные пакеты:"
788
789#. Print the package name and the version we are forcing to
790#: apt-private/private-show.cc
791#, c-format
792msgid "%s -> %s with priority %d\n"
793msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid " Installed: "
797msgstr " Установлен: "
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid " Candidate: "
801msgstr " Кандидат: "
802
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid "(none)"
805msgstr "(отсутствует)"
806
807#. Show the priority tables
808#: apt-private/private-show.cc
809msgid " Version table:"
810msgstr " Таблица версий:"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
815msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
820msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
825msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
830msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
835msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
839msgstr ""
840"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Unable to find a source package for %s"
845msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid ""
850"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851"%s\n"
852msgstr ""
853"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
854"%s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid ""
859"Please use:\n"
860"%s\n"
861"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862msgstr ""
863"Используйте:\n"
864"%s\n"
865"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Получение исходного кода %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
903msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
908msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Build command '%s' failed.\n"
913msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
918msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "%s has no build depends.\n"
923msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
927msgstr ""
928"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
929"пакет"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
935"Architectures for setup"
936msgstr ""
937"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
938"conf(5) APT::Architectures"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
943msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
948msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
949
950#: apt-private/private-source.cc
951msgid "Failed to process build dependencies"
952msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
953
954#: apt-private/private-sources.cc
955#, c-format
956msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
957msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
958
959#: apt-private/private-sources.cc
960#, c-format
961msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
962msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
963
964#: apt-private/private-unmet.cc
965#, c-format
966msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
967msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
968
969#: apt-private/private-update.cc
970msgid "The update command takes no arguments"
971msgstr "Команде update не нужны аргументы"
972
973#: apt-private/private-update.cc
974#, c-format
975msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
976msgid_plural ""
977"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
978msgstr[0] ""
979"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
980msgstr[1] ""
981"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
982"показа.\n"
983msgstr[2] ""
984"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
985"показа.\n"
986
987#: apt-private/private-update.cc
988msgid "All packages are up to date."
989msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
993msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total package names: "
997msgstr "Всего имён пакетов: "
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total package structures: "
1001msgstr "Всего структур пакетов: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Normal packages: "
1005msgstr " Обычных пакетов: "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Pure virtual packages: "
1009msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Single virtual packages: "
1013msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Mixed virtual packages: "
1017msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid " Missing: "
1021msgstr " Отсутствует: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total distinct versions: "
1025msgstr "Всего уникальных версий: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total distinct descriptions: "
1029msgstr "Всего уникальных описаний: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total dependencies: "
1033msgstr "Всего зависимостей: "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total ver/file relations: "
1037msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total Desc/File relations: "
1041msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total Provides mappings: "
1045msgstr "Всего отношений Provides: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total globbed strings: "
1049msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total slack space: "
1053msgstr "Пустого места в кэше: "
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total space accounted for: "
1057msgstr "Полное учтённое пространство: "
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1061msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid ""
1065"Usage: apt-cache [options] command\n"
1066" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067"\n"
1068"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1069"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1070"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1071"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1072"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1073"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1074msgstr ""
1075"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1076" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
1077"\n"
1078"apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
1079"и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
1080"кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
1081"этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
1082"долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
1083"доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show source records"
1087msgstr "показать записи об источниках"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "Search the package list for a regex pattern"
1091msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show raw dependency information for a package"
1095msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1096
1097#: cmdline/apt-cache.cc
1098msgid "Show reverse dependency information for a package"
1099msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1100
1101#: cmdline/apt-cache.cc
1102msgid "Show a readable record for the package"
1103msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1104
1105#: cmdline/apt-cache.cc
1106msgid "List the names of all packages in the system"
1107msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1108
1109#: cmdline/apt-cache.cc
1110msgid "Show policy settings"
1111msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1112
1113#: cmdline/apt-cdrom.cc
1114msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1115msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1116
1117#: cmdline/apt-cdrom.cc
1118msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1119msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
1120
1121#: cmdline/apt-cdrom.cc
1122#, c-format
1123msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1124msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1125
1126#: cmdline/apt-cdrom.cc
1127msgid ""
1128"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1129"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1130"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1131"mount point."
1132msgstr ""
1133"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1134"умолчанию\n"
1135"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1136"точку\n"
1137"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1138"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1139
1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
1141msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1142msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1143
1144#: cmdline/apt-cdrom.cc
1145msgid ""
1146"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1147"\n"
1148"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1149"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1150"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1151msgstr ""
1152"Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
1153"\n"
1154"apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
1155"сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
1156"информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
1157
1158#: cmdline/apt-config.cc
1159msgid "Arguments not in pairs"
1160msgstr "Непарные аргументы"
1161
1162#: cmdline/apt-config.cc
1163msgid ""
1164"Usage: apt-config [options] command\n"
1165"\n"
1166"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1167"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1168msgstr ""
1169"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1170"\n"
1171"apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
1172"всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
1173"использования в сценариях оболочки.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-config.cc
1176msgid "get configuration values via shell evaluation"
1177msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
1178
1179#: cmdline/apt-config.cc
1180msgid "show the active configuration setting"
1181msgstr "показать действующее значение настройки"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184#, c-format
1185msgid "Couldn't find package %s"
1186msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1189#, c-format
1190msgid "%s set to automatically installed.\n"
1191msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1194msgid ""
1195"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1196"instead."
1197msgstr ""
1198"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1199"manual»."
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1203msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Supported modules:"
1207msgstr "Поддерживаемые модули:"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid ""
1211"Usage: apt-get [options] command\n"
1212" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214"\n"
1215"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1216"and information about them from authenticated sources and\n"
1217"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1218"with their dependencies.\n"
1219msgstr ""
1220"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1221" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1222" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1223"\n"
1224"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
1225"информации из доверенных источников, а также установки,\n"
1226"обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Retrieve new lists of packages"
1230msgstr "получить новые списки пакетов"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Perform an upgrade"
1234msgstr "выполнить обновление"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1238msgstr ""
1239"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1240"имя файла libc6.deb)"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Remove packages"
1244msgstr "удалить пакеты"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Remove packages and config files"
1248msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1251msgid "Remove automatically all unused packages"
1252msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1256msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Follow dselect selections"
1260msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1264msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Erase downloaded archive files"
1268msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Erase old downloaded archive files"
1272msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1276msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Download source archives"
1280msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Download the binary package into the current directory"
1284msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Download and display the changelog for the given package"
1288msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1289
1290#: cmdline/apt-helper.cc
1291msgid "Need one URL as argument"
1292msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1293
1294#: cmdline/apt-helper.cc
1295msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1296msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1297
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "Download Failed"
1300msgstr "Ошибка при скачивании"
1301
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303#, c-format
1304msgid "GetSrvRec failed for %s"
1305msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
1306
1307#: cmdline/apt-helper.cc
1308msgid ""
1309"Usage: apt-helper [options] command\n"
1310" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1311" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1312"\n"
1313"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1314"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1315msgstr ""
1316"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1317" apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
1318" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1319"\n"
1320"apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
1321"которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
1322
1323#: cmdline/apt-helper.cc
1324msgid "download the given uri to the target-path"
1325msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1326
1327#: cmdline/apt-helper.cc
1328msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1329msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
1330
1331#: cmdline/apt-helper.cc
1332msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1333msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
1334
1335#: cmdline/apt-helper.cc
1336msgid "detect proxy using apt.conf"
1337msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, c-format
1341msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1342msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, c-format
1346msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1347msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350#, c-format
1351msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1352msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, c-format
1356msgid "%s was already set on hold.\n"
1357msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, c-format
1361msgid "%s was already not hold.\n"
1362msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1366msgstr ""
1367"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, c-format
1371msgid "%s set on hold.\n"
1372msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, c-format
1376msgid "Canceled hold on %s.\n"
1377msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380#, c-format
1381msgid "Selected %s for purge.\n"
1382msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385#, c-format
1386msgid "Selected %s for removal.\n"
1387msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390#, c-format
1391msgid "Selected %s for installation.\n"
1392msgstr "Выбран %s для установки.\n"
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid ""
1396"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1399"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1400"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1401"all packages with or without a certain marking.\n"
1402msgstr ""
1403"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
1404"\n"
1405"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1406"для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1407"Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
1408"показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1412msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415msgid "Mark the given packages as manually installed"
1416msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Mark a package as held back"
1420msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423msgid "Unset a package set as held back"
1424msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Print the list of automatically installed packages"
1428msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431msgid "Print the list of manually installed packages"
1432msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid "Print the list of package on hold"
1436msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1437
1438#: cmdline/apt.cc
1439msgid ""
1440"Usage: apt [options] command\n"
1441"\n"
1442"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1443"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1444"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1445"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1446"interactive use by default.\n"
1447msgstr ""
1448"Использование: apt [параметры] команда\n"
1449"\n"
1450"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет команды\n"
1451"для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
1452"Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
1453"например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
1454"подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
1455
1456#. query
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "list packages based on package names"
1459msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1460
1461#: cmdline/apt.cc
1462msgid "search in package descriptions"
1463msgstr "искать в описаниях пакетов"
1464
1465#: cmdline/apt.cc
1466msgid "show package details"
1467msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1468
1469#. package stuff
1470#: cmdline/apt.cc
1471msgid "install packages"
1472msgstr "установить пакеты"
1473
1474#: cmdline/apt.cc
1475msgid "remove packages"
1476msgstr "удалить пакеты"
1477
1478#. system wide stuff
1479#: cmdline/apt.cc
1480msgid "update list of available packages"
1481msgstr "обновить список доступных пакетов"
1482
1483#: cmdline/apt.cc
1484msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1485msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1486
1487#: cmdline/apt.cc
1488msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1489msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1490
1491#. misc
1492#: cmdline/apt.cc
1493msgid "edit the source information file"
1494msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1495
1496#: methods/cdrom.cc
1497#, c-format
1498msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1499msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1500
1501#: methods/cdrom.cc
1502msgid ""
1503"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1504"cannot be used to add new CD-ROMs"
1505msgstr ""
1506"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1507"get update не используется для добавления нового CD"
1508
1509#: methods/cdrom.cc
1510msgid "Wrong CD-ROM"
1511msgstr "Ошибочный CD"
1512
1513#: methods/cdrom.cc
1514#, c-format
1515msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1516msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1517
1518#: methods/cdrom.cc
1519msgid "Disk not found."
1520msgstr "Диск не найден."
1521
1522#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1523msgid "File not found"
1524msgstr "Файл не найден"
1525
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Connecting to %s (%s)"
1529msgstr "Соединение с %s (%s)"
1530
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "[IP: %s %s]"
1534msgstr "[IP: %s %s]"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1539msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1544msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1545
1546#: methods/connect.cc
1547#, c-format
1548msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1549msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1550
1551#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1552msgid "Failed"
1553msgstr "Неудачно"
1554
1555#: methods/connect.cc
1556#, c-format
1557msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1558msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1559
1560#. We say this mainly because the pause here is for the
1561#. ssh connection that is still going
1562#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1563#, c-format
1564msgid "Connecting to %s"
1565msgstr "Соединение с %s"
1566
1567#: methods/connect.cc
1568#, c-format
1569msgid "Could not resolve '%s'"
1570msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1571
1572#: methods/connect.cc
1573#, c-format
1574msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1575msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1576
1577#: methods/connect.cc
1578#, c-format
1579msgid "System error resolving '%s:%s'"
1580msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1581
1582#: methods/connect.cc
1583#, c-format
1584msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1585msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1586
1587#: methods/connect.cc
1588#, c-format
1589msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1590msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1591
1592#: methods/copy.cc methods/store.cc
1593msgid "Failed to stat"
1594msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1595
1596#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1597msgid "Failed to set modification time"
1598msgstr "Не удалось установить время модификации"
1599
1600#: methods/file.cc
1601msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1602msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1603
1604#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Logging in"
1607msgstr "Вход в систему"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Unable to determine the peer name"
1611msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Unable to determine the local name"
1615msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618#, c-format
1619msgid "The server refused the connection and said: %s"
1620msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623#, c-format
1624msgid "USER failed, server said: %s"
1625msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628#, c-format
1629msgid "PASS failed, server said: %s"
1630msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid ""
1634"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1635"is empty."
1636msgstr ""
1637"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1638"ProxyLogin пуст."
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641#, c-format
1642msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1643msgstr ""
1644"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1645"%s"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648#, c-format
1649msgid "TYPE failed, server said: %s"
1650msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1651
1652#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1653msgid "Connection timeout"
1654msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Server closed the connection"
1658msgstr "Сервер прервал соединение"
1659
1660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1661msgid "Read error"
1662msgstr "Ошибка чтения"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665msgid "A response overflowed the buffer."
1666msgstr "Ответ переполнил буфер."
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Protocol corruption"
1670msgstr "Искажение протокола"
1671
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1673msgid "Write error"
1674msgstr "Ошибка записи"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not create a socket"
1678msgstr "Не удалось создать сокет"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1682msgstr ""
1683"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1684"истекло"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Could not connect passive socket."
1688msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1692msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Could not bind a socket"
1696msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Could not listen on the socket"
1700msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not determine the socket's name"
1704msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Unable to send PORT command"
1708msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711#, c-format
1712msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1713msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716#, c-format
1717msgid "EPRT failed, server said: %s"
1718msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1719
1720#: methods/ftp.cc
1721msgid "Data socket connect timed out"
1722msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1723
1724#: methods/ftp.cc
1725msgid "Unable to accept connection"
1726msgstr "Невозможно принять соединение"
1727
1728#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1729msgid "Problem hashing file"
1730msgstr "Проблема при хешировании файла"
1731
1732#: methods/ftp.cc
1733#, c-format
1734msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1735msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1736
1737#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1738msgid "Data socket timed out"
1739msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1740
1741#: methods/ftp.cc
1742#, c-format
1743msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1744msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1745
1746#. Get the files information
1747#: methods/ftp.cc
1748msgid "Query"
1749msgstr "Запрос"
1750
1751#: methods/ftp.cc
1752msgid "Unable to invoke "
1753msgstr "Невозможно вызвать "
1754
1755#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1756#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1760"authentication?)"
1761msgstr ""
1762"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1763"аутентификация?)"
1764
1765#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1766#: methods/gpgv.cc
1767#, c-format
1768msgid ""
1769"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1770msgstr ""
1771"Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1772"аутентификация?)"
1773
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid "At least one invalid signature was encountered."
1776msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1777
1778#: methods/gpgv.cc
1779msgid ""
1780"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1781msgstr ""
1782"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1783"ключа?!"
1784
1785#: methods/gpgv.cc
1786msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1787msgstr ""
1788"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1789
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid "Unknown error executing apt-key"
1792msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1793
1794#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1795#: methods/gpgv.cc
1796#, c-format
1797msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1798msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
1799
1800#: methods/gpgv.cc
1801msgid "The following signatures were invalid:\n"
1802msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1803
1804#: methods/gpgv.cc
1805msgid ""
1806"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1807"available:\n"
1808msgstr ""
1809"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1810"ключ:\n"
1811
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Error writing to the file"
1814msgstr "Ошибка записи в файл"
1815
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1818msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1819
1820#: methods/http.cc
1821msgid "Error reading from server"
1822msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1823
1824#: methods/http.cc
1825msgid "Error writing to file"
1826msgstr "Ошибка записи в файл"
1827
1828#: methods/http.cc
1829msgid "Select failed"
1830msgstr "Ошибка в select"
1831
1832#: methods/http.cc
1833msgid "Connection timed out"
1834msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1835
1836#: methods/http.cc
1837msgid "Error writing to output file"
1838msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1839
1840#. Only warn if there are no sources.list.d.
1841#. Only warn if there is no sources.list file.
1842#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1843#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1844#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1845#, c-format
1846msgid "Unable to read %s"
1847msgstr "Невозможно прочитать %s"
1848
1849#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1850#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1851#, c-format
1852msgid "Unable to change to %s"
1853msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1854
1855#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1856#. and provide a config option to define that default
1857#: methods/mirror.cc
1858#, c-format
1859msgid "No mirror file '%s' found "
1860msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1861
1862#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863#. and provide a config option to define that default
1864#: methods/mirror.cc
1865#, c-format
1866msgid "Can not read mirror file '%s'"
1867msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1868
1869#: methods/mirror.cc
1870#, c-format
1871msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1872msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1873
1874#: methods/mirror.cc
1875#, c-format
1876msgid "[Mirror: %s]"
1877msgstr "[Зеркало: %s]"
1878
1879#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1880#: apt-pkg/acquire-item.cc
1881#, c-format
1882msgid "Failed to stat %s"
1883msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1884
1885#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1886msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1887msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1888
1889#: methods/rsh.cc
1890msgid "Connection closed prematurely"
1891msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1892
1893#: methods/server.cc
1894msgid "Waiting for headers"
1895msgstr "Ожидание заголовков"
1896
1897#: methods/server.cc
1898msgid "Bad header line"
1899msgstr "Неверный заголовок"
1900
1901#: methods/server.cc
1902msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1903msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1904
1905#: methods/server.cc
1906msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1907msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1911msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "This HTTP server has broken range support"
1915msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Unknown date format"
1919msgstr "Неизвестный формат данных"
1920
1921#: methods/server.cc
1922msgid "Bad header data"
1923msgstr "Неверный заголовок данных"
1924
1925#: methods/server.cc
1926msgid "Connection failed"
1927msgstr "Соединение разорвано"
1928
1929#: methods/server.cc
1930#, c-format
1931msgid ""
1932"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1933"5 apt.conf)"
1934msgstr ""
1935"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man 5 "
1936"apt.conf)."
1937
1938#: methods/server.cc
1939msgid "Internal error"
1940msgstr "Внутренняя ошибка"
1941
1942#: methods/store.cc
1943msgid "Empty files can't be valid archives"
1944msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1945
1946#: dselect/install:33
1947msgid "Bad default setting!"
1948msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1949
1950#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1951#: dselect/install:106 dselect/update:45
1952msgid "Press [Enter] to continue."
1953msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
1954
1955#: dselect/install:92
1956msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1957msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1958
1959#: dselect/install:102
1960msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1961msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1962
1963#: dselect/install:103
1964msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1965msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1966
1967#: dselect/install:104
1968msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1969msgstr ""
1970"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1971"важны"
1972
1973#: dselect/install:105
1974msgid ""
1975"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1976msgstr ""
1977"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1978"установку ещё раз"
1979
1980#: dselect/update:30
1981msgid "Merging available information"
1982msgstr "Слияние доступной информации"
1983
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1985msgid ""
1986"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1987"\n"
1988"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1989"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1990"configuration questions before installation of packages.\n"
1991msgstr ""
1992"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
1993"\n"
1994"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
1995"В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
1996"вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
1997
1998#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1999#, c-format
2000msgid "Unable to mkstemp %s"
2001msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2002
2003#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2004#, c-format
2005msgid "Unable to write to %s"
2006msgstr "Невозможно записать в %s"
2007
2008#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2009msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2010msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2011
2012#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2013msgid ""
2014"Usage: apt-internal-solver\n"
2015"\n"
2016"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2017"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2018"the like.\n"
2019msgstr ""
2020"Использование: apt-internal-solver\n"
2021"\n"
2022"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2023"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2024
2025#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026msgid "Unknown package record!"
2027msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2028
2029#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2030msgid ""
2031"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032"\n"
2033"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2034"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2035"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2036msgstr ""
2037"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
2038"\n"
2039"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
2040"пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
2041"но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
2042"с исходным кодом.\n"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045msgid "Package extension list is too long"
2046msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2047
2048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2049#, c-format
2050msgid "Error processing directory %s"
2051msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid "Source extension list is too long"
2055msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2056
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058msgid "Error writing header to contents file"
2059msgstr ""
2060"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2061
2062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063#, c-format
2064msgid "Error processing contents %s"
2065msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2066
2067#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068msgid ""
2069"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2070"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2071" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072" contents path\n"
2073" release path\n"
2074" generate config [groups]\n"
2075" clean config\n"
2076"\n"
2077"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2078"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2079"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2080"\n"
2081"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2082"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2083"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2084"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2085"\n"
2086"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2087"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2088"\n"
2089"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2090"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2091"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2092"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2093"Debian archive:\n"
2094" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2095" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2096"\n"
2097"Options:\n"
2098" -h This help text\n"
2099" --md5 Control MD5 generation\n"
2100" -s=? Source override file\n"
2101" -q Quiet\n"
2102" -d=? Select the optional caching database\n"
2103" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2104" --contents Control contents file generation\n"
2105" -c=? Read this configuration file\n"
2106" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2107msgstr ""
2108"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2109"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2110" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2111" contents path\n"
2112" release path\n"
2113" generate config [groups]\n"
2114" clean config\n"
2115"\n"
2116"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2117"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2118"замены\n"
2119"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2120"\n"
2121"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2122"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2123"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2124"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2125"помощью файла override.\n"
2126"\n"
2127"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2128"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2129"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2130"\n"
2131"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2132"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2133"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2134"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2135"указан\n"
2136"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2137"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2138" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2139" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2140"\n"
2141"Параметры:\n"
2142" -h Этот текст\n"
2143" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2144" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2145" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2146" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2147" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2148" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2149" (файла Contents)\n"
2150" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2151" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2152
2153#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2154msgid "No selections matched"
2155msgstr "Совпадений не обнаружено"
2156
2157#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2158#, c-format
2159msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2160msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2161
2162#: ftparchive/cachedb.cc
2163#, c-format
2164msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2165msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2166
2167#: ftparchive/cachedb.cc
2168#, c-format
2169msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2170msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2171
2172#: ftparchive/cachedb.cc
2173msgid ""
2174"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2175"remove and re-create the database."
2176msgstr ""
2177"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2178"и создайте базу данных заново."
2179
2180#: ftparchive/cachedb.cc
2181#, c-format
2182msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2183msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2184
2185#: ftparchive/cachedb.cc
2186msgid "Failed to read .dsc"
2187msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2188
2189#: ftparchive/cachedb.cc
2190msgid "Archive has no control record"
2191msgstr "В архиве нет поля control"
2192
2193#: ftparchive/cachedb.cc
2194msgid "Unable to get a cursor"
2195msgstr "Невозможно получить курсор"
2196
2197#: ftparchive/contents.cc
2198msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2199msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2200
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202#, c-format
2203msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2204msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2205
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207#, c-format
2208msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2209msgstr ""
2210"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2211
2212#: ftparchive/multicompress.cc
2213msgid "Failed to fork"
2214msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2215
2216#: ftparchive/multicompress.cc
2217msgid "Compress child"
2218msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2219
2220#: ftparchive/multicompress.cc
2221#, c-format
2222msgid "Internal error, failed to create %s"
2223msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2224
2225#: ftparchive/multicompress.cc
2226msgid "IO to subprocess/file failed"
2227msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2228
2229#: ftparchive/multicompress.cc
2230msgid "Failed to read while computing MD5"
2231msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2232
2233#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2234#, c-format
2235msgid "Failed to rename %s to %s"
2236msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2237
2238#: ftparchive/override.cc
2239#, c-format
2240msgid "Unable to open %s"
2241msgstr "Не удалось открыть %s"
2242
2243#. skip spaces
2244#. find end of word
2245#: ftparchive/override.cc
2246#, c-format
2247msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2248msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2249
2250#: ftparchive/override.cc
2251#, c-format
2252msgid "Failed to read the override file %s"
2253msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2254
2255#: ftparchive/override.cc
2256#, c-format
2257msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2258msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2259
2260#: ftparchive/override.cc
2261#, c-format
2262msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2263msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2264
2265#: ftparchive/override.cc
2266#, c-format
2267msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2268msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2273msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2274
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid "W: Unable to stat %s\n"
2278msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2279
2280#: ftparchive/writer.cc
2281msgid "E: "
2282msgstr "E: "
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285msgid "W: "
2286msgstr "W: "
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289msgid "E: Errors apply to file "
2290msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2291
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid "Failed to resolve %s"
2295msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298msgid "Tree walking failed"
2299msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2300
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid "Failed to open %s"
2304msgstr "Не удалось открыть %s"
2305
2306#: ftparchive/writer.cc
2307#, c-format
2308msgid " DeLink %s [%s]\n"
2309msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2310
2311#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2312#, c-format
2313msgid "Failed to readlink %s"
2314msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid "*** Failed to link %s to %s"
2319msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2324msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2325
2326#: ftparchive/writer.cc
2327msgid "Archive had no package field"
2328msgstr "В архиве нет поля package"
2329
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid " %s has no override entry\n"
2333msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2334
2335#: ftparchive/writer.cc
2336#, c-format
2337msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2338msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2339
2340#: ftparchive/writer.cc
2341#, c-format
2342msgid " %s has no source override entry\n"
2343msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2344
2345#: ftparchive/writer.cc
2346#, c-format
2347msgid " %s has no binary override entry either\n"
2348msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2349
2350#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2351msgid "Invalid archive signature"
2352msgstr "Неверная сигнатура архива"
2353
2354#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355msgid "Error reading archive member header"
2356msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2357
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359#, c-format
2360msgid "Invalid archive member header %s"
2361msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2362
2363#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364msgid "Invalid archive member header"
2365msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2366
2367#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368msgid "Archive is too short"
2369msgstr "Слишком короткий архив"
2370
2371#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372msgid "Failed to read the archive headers"
2373msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2374
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376#, c-format
2377msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2378msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
2379
2380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2381msgid "Corrupted archive"
2382msgstr "Повреждённый архив"
2383
2384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2385msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2386msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2387
2388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2389#, c-format
2390msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2391msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2392
2393#: apt-inst/deb/debfile.cc
2394#, c-format
2395msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2396msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2397
2398#: apt-inst/deb/debfile.cc
2399#, c-format
2400msgid "Internal error, could not locate member %s"
2401msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2402
2403#: apt-inst/deb/debfile.cc
2404msgid "Unparsable control file"
2405msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2406
2407#: apt-inst/dirstream.cc
2408#, c-format
2409msgid "Failed to write file %s"
2410msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2411
2412#: apt-inst/dirstream.cc
2413#, c-format
2414msgid "Failed to close file %s"
2415msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2416
2417#: apt-inst/extract.cc
2418#, c-format
2419msgid "The path %s is too long"
2420msgstr "Слишком длинный путь %s"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "Unpacking %s more than once"
2425msgstr "Повторная распаковка %s"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428#, c-format
2429msgid "The directory %s is diverted"
2430msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2431
2432#: apt-inst/extract.cc
2433#, c-format
2434msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2435msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2436
2437#: apt-inst/extract.cc
2438msgid "The diversion path is too long"
2439msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2440
2441#: apt-inst/extract.cc
2442#, c-format
2443msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2444msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2445
2446#: apt-inst/extract.cc
2447msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2448msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2449
2450#: apt-inst/extract.cc
2451msgid "The path is too long"
2452msgstr "Путь слишком длинен"
2453
2454#: apt-inst/extract.cc
2455#, c-format
2456msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2457msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2458
2459#: apt-inst/extract.cc
2460#, c-format
2461msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2462msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2463
2464#: apt-inst/extract.cc
2465#, c-format
2466msgid "Unable to stat %s"
2467msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2468
2469#: apt-inst/filelist.cc
2470msgid "DropNode called on still linked node"
2471msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2472
2473#: apt-inst/filelist.cc
2474msgid "Failed to locate the hash element!"
2475msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2476
2477#: apt-inst/filelist.cc
2478msgid "Failed to allocate diversion"
2479msgstr "Не удалось создать diversion"
2480
2481#: apt-inst/filelist.cc
2482msgid "Internal error in AddDiversion"
2483msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2484
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486#, c-format
2487msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2488msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2489
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491#, c-format
2492msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2493msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2494
2495#: apt-inst/filelist.cc
2496#, c-format
2497msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2498msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501msgid ""
2502"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2503"disabled by default."
2504msgstr ""
2505"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
2506"поэтому по умолчанию он отключён."
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509msgid ""
2510"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2511"potentially dangerous to use."
2512msgstr ""
2513"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и "
2514"поэтому потенциально из небезопасно использовать."
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517msgid ""
2518"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2519"details."
2520msgstr ""
2521"Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
2522"настройке пользователя."
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525msgid "Hash Sum mismatch"
2526msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2529#, c-format
2530msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2531msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534msgid "Size mismatch"
2535msgstr "Не совпадает размер"
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538msgid "Invalid file format"
2539msgstr "Неправильный формат файла"
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542msgid "Signature error"
2543msgstr "Ошибка подписи"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2549"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2550msgstr ""
2551"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2552"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
2553
2554#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, c-format
2557msgid "GPG error: %s: %s"
2558msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2564"architecture '%s'"
2565msgstr ""
2566"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
2567"поддерживает "
2568"архитектуру «%s»"
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2574"or malformed file)"
2575msgstr ""
2576"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2577"в sources.list или файл)"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2583"weak security information for it"
2584msgstr ""
2585"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2586"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2587
2588#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2589#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2590#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2595"repository will not be applied."
2596msgstr ""
2597"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2598"репозитория производиться не будет."
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, c-format
2602msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2603msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2604
2605#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2606#. back to queueing Packages files without verification
2607#. only allow going further if the user explicitly wants it
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2609#, c-format
2610msgid "The repository '%s' is not signed."
2611msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
2612
2613#. No Release file was present so fall
2614#. back to queueing Packages files without verification
2615#. only allow going further if the user explicitly wants it
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617#, c-format
2618msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2619msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2620
2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
2622#, c-format
2623msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2624msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
2625
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627msgid ""
2628"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2629"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2630msgstr ""
2631"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
2632"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
2633
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2638"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2639msgstr ""
2640"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2641"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2642
2643#: apt-pkg/acquire-item.cc
2644#, c-format
2645msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2646msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2647
2648#: apt-pkg/acquire-item.cc
2649#, c-format
2650msgid ""
2651"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2652msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2653
2654#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc
2656#, c-format
2657msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2658msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
2659
2660#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2661#, c-format
2662msgid "The method driver %s could not be found."
2663msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2664
2665#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2666#, c-format
2667msgid "Is the package %s installed?"
2668msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2669
2670#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2671#, c-format
2672msgid "Method %s did not start correctly"
2673msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2674
2675#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2679msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
2680
2681#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2682#, c-format
2683msgid "List directory %spartial is missing."
2684msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2685
2686#: apt-pkg/acquire.cc
2687#, c-format
2688msgid "Archives directory %spartial is missing."
2689msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2690
2691#: apt-pkg/acquire.cc
2692#, c-format
2693msgid "Unable to lock directory %s"
2694msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2695
2696#: apt-pkg/acquire.cc
2697#, c-format
2698msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2699msgstr ""
2700"В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
2701
2702#: apt-pkg/acquire.cc
2703#, c-format
2704msgid ""
2705"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2706"user '%s'."
2707msgstr ""
2708"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» "
2709"недоступен для пользователя «%s»."
2710
2711#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2712#, c-format
2713msgid "Clean of %s is not supported"
2714msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2715
2716#. only show the ETA if it makes sense
2717#. two days
2718#: apt-pkg/acquire.cc
2719#, c-format
2720msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2721msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2722
2723#: apt-pkg/acquire.cc
2724#, c-format
2725msgid "Retrieving file %li of %li"
2726msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2727
2728#: apt-pkg/algorithms.cc
2729#, c-format
2730msgid ""
2731"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2732msgstr ""
2733"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2734
2735#: apt-pkg/algorithms.cc
2736msgid ""
2737"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2738"held packages."
2739msgstr ""
2740"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2741"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2742
2743#: apt-pkg/algorithms.cc
2744msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2745msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2746
2747#: apt-pkg/cachefile.cc
2748msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2749msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2750
2751#: apt-pkg/cachefile.cc
2752msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2753msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2754
2755#: apt-pkg/cachefile.cc
2756msgid "The list of sources could not be read."
2757msgstr "Не читается перечень источников."
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2762msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2763
2764#: apt-pkg/cacheset.cc
2765#, c-format
2766msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2767msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2768
2769#: apt-pkg/cacheset.cc
2770#, c-format
2771msgid "Couldn't find task '%s'"
2772msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2773
2774#: apt-pkg/cacheset.cc
2775#, c-format
2776msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2777msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2778
2779#: apt-pkg/cacheset.cc
2780#, c-format
2781msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2782msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2783
2784#: apt-pkg/cacheset.cc
2785#, c-format
2786msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2787msgstr ""
2788"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2789
2790#: apt-pkg/cacheset.cc
2791#, c-format
2792msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2793msgstr ""
2794"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2795"виртуальный"
2796
2797#: apt-pkg/cacheset.cc
2798#, c-format
2799msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2800msgstr ""
2801"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2802"кандидатов"
2803
2804#: apt-pkg/cacheset.cc
2805#, c-format
2806msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2807msgstr ""
2808"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2809"установлен"
2810
2811#: apt-pkg/cacheset.cc
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2815"neither of them"
2816msgstr ""
2817"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2818"как в нём нет ни той, ни другой"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821#, c-format
2822msgid "Line %u too long in source list %s."
2823msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2827msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830#, c-format
2831msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2832msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Waiting for disc...\n"
2836msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2840msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "Identifying... "
2844msgstr "Идентификация... "
2845
2846#: apt-pkg/cdrom.cc
2847#, c-format
2848msgid "Stored label: %s\n"
2849msgstr "Найдена метка: %s \n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "Scanning disc for index files...\n"
2853msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2856#, c-format
2857msgid ""
2858"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2859"%zu signatures\n"
2860msgstr ""
2861"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2862"%zu для сигнатур\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid ""
2866"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2867"wrong architecture?"
2868msgstr ""
2869"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2870"не той архитектурой?"
2871
2872#: apt-pkg/cdrom.cc
2873#, c-format
2874msgid "Found label '%s'\n"
2875msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2876
2877#: apt-pkg/cdrom.cc
2878msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2879msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc
2882#, c-format
2883msgid ""
2884"This disc is called: \n"
2885"'%s'\n"
2886msgstr ""
2887"Название диска: \n"
2888"«%s»\n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc
2891msgid "Copying package lists..."
2892msgstr "Копирование списков пакетов…"
2893
2894#: apt-pkg/cdrom.cc
2895msgid "Writing new source list\n"
2896msgstr "Запись нового списка источников\n"
2897
2898#: apt-pkg/cdrom.cc
2899msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2900msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2901
2902#: apt-pkg/clean.cc
2903#, c-format
2904msgid "Unable to stat %s."
2905msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2906
2907#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2908#, c-format
2909msgid "Unable to stat the mount point %s"
2910msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2913msgid "Failed to stat the cdrom"
2914msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2920"other options."
2921msgstr ""
2922"Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
2923"параметрами."
2924
2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2929"options"
2930msgstr ""
2931"Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934#, c-format
2935msgid "Command line option %s is not boolean"
2936msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2939#, c-format
2940msgid "Option %s requires an argument."
2941msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2942
2943#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2944#, c-format
2945msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2946msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2947
2948#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2949#, c-format
2950msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2951msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2954#, c-format
2955msgid "Option '%s' is too long"
2956msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959#, c-format
2960msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2961msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2962
2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2964#, c-format
2965msgid "Invalid operation %s"
2966msgstr "Неверная операция %s"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969#, c-format
2970msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2971msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974#, c-format
2975msgid "Opening configuration file %s"
2976msgstr "Открытие файла настройки %s"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2979#, c-format
2980msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2981msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2982
2983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2984#, c-format
2985msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2986msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989#, c-format
2990msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2991msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994#, c-format
2995msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2996msgstr ""
2997"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2998"уровне"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3001#, c-format
3002msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3003msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006#, c-format
3007msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3008msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3011#, c-format
3012msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3013msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3016#, c-format
3017msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3018msgstr ""
3019"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3020"качестве аргумента"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3023#, c-format
3024msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3025msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, c-format
3029msgid "Problem unlinking the file %s"
3030msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033#, c-format
3034msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3035msgstr ""
3036"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3037"чтения"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040#, c-format
3041msgid "Could not open lock file %s"
3042msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045#, c-format
3046msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3047msgstr ""
3048"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3049"системе nfs"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052#, c-format
3053msgid "Could not get lock %s"
3054msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057#, c-format
3058msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3059msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062#, c-format
3063msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3064msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067#, c-format
3068msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3069msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3075msgstr ""
3076"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3077"расширение"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3080#, c-format
3081msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3082msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085#, c-format
3086msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3087msgstr ""
3088"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091#, c-format
3092msgid "Sub-process %s received signal %u."
3093msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3094
3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3096#, c-format
3097msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3098msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3101#, c-format
3102msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3103msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106#, c-format
3107msgid "Problem closing the gzip file %s"
3108msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111msgid "Unexpected end of file"
3112msgstr "Неожиданный конец файла"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115msgid "Failed to create subprocess IPC"
3116msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119msgid "Failed to exec compressor "
3120msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3121
3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123#, c-format
3124msgid "Could not open file %s"
3125msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3128#, c-format
3129msgid "Could not open file descriptor %d"
3130msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133#, c-format
3134msgid "read, still have %llu to read but none left"
3135msgstr ""
3136"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139#, c-format
3140msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3141msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3144#, c-format
3145msgid "Problem closing the file %s"
3146msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149#, c-format
3150msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3151msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3154msgid "Problem syncing the file"
3155msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158msgid "Can't mmap an empty file"
3159msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3160
3161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3162#, c-format
3163msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3164msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167#, c-format
3168msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3169msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3170
3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3172msgid "Unable to close mmap"
3173msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3176msgid "Unable to synchronize mmap"
3177msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3178
3179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3180#, c-format
3181msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3182msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3185msgid "Failed to truncate file"
3186msgstr "Не удалось обрезать файл"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3189#, c-format
3190msgid ""
3191"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3192"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3193msgstr ""
3194"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3195"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3198#, c-format
3199msgid ""
3200"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3201"reached."
3202msgstr ""
3203"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3204
3205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3206msgid ""
3207"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3208msgstr ""
3209"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3210"отключено пользователем."
3211
3212#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3213#, c-format
3214msgid "%c%s... Error!"
3215msgstr "%c%s… Ошибка!"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3218#, c-format
3219msgid "%c%s... Done"
3220msgstr "%c%s… Готово"
3221
3222#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3223msgid "..."
3224msgstr "…"
3225
3226#. Print the spinner
3227#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3228#, c-format
3229msgid "%c%s... %u%%"
3230msgstr "%c%s… %u%%"
3231
3232#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3234#, c-format
3235msgid "%lid %lih %limin %lis"
3236msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3237
3238#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3240#, c-format
3241msgid "%lih %limin %lis"
3242msgstr "%liч %liмин %liс"
3243
3244#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3245#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3246#, c-format
3247msgid "%limin %lis"
3248msgstr "%liмин %liс"
3249
3250#. TRANSLATOR: s means seconds
3251#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3252#, c-format
3253msgid "%lis"
3254msgstr "%liс"
3255
3256#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3257#, c-format
3258msgid "Selection %s not found"
3259msgstr "Не найдено: %s"
3260
3261#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3262#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3263#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3264#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265#, c-format
3266msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3267msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
3268
3269#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3270#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3271#. two sources.list entries
3272#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3273#, c-format
3274msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3275msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
3276
3277#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3278#, c-format
3279msgid "Unable to parse Release file %s"
3280msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3281
3282#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283#, c-format
3284msgid "No sections in Release file %s"
3285msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3286
3287#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3288#, c-format
3289msgid "No Hash entry in Release file %s"
3290msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3291
3292#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3293#, c-format
3294msgid ""
3295"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3296"security purposes"
3297msgstr ""
3298"Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
3299"стойким, с точки зрения безопасности"
3300
3301#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3302#, c-format
3303msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3304msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
3305
3306#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3307#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3308#, c-format
3309msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3310msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3311
3312#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3313#, c-format
3314msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3315msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
3316
3317#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3318#, c-format
3319msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3320msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
3321
3322#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3326"it?"
3327msgstr ""
3328"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3329"используется другим процессом?"
3330
3331#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3332#, c-format
3333msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3334msgstr ""
3335"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3336"суперпользователя?"
3337
3338#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3339#. dpkg --configure -a
3340#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3341#, c-format
3342msgid ""
3343"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3344msgstr ""
3345"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3346"проблемы. "
3347
3348#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3349msgid "Not locked"
3350msgstr "Не заблокирован"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, c-format
3354msgid "Installing %s"
3355msgstr "Устанавливается %s"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358#, c-format
3359msgid "Configuring %s"
3360msgstr "Настраивается %s"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Removing %s"
3365msgstr "Удаляется %s"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, c-format
3369msgid "Completely removing %s"
3370msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373#, c-format
3374msgid "Noting disappearance of %s"
3375msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378#, c-format
3379msgid "Running post-installation trigger %s"
3380msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3381
3382#. FIXME: use a better string after freeze
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384#, c-format
3385msgid "Directory '%s' missing"
3386msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389#, c-format
3390msgid "Could not open file '%s'"
3391msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394#, c-format
3395msgid "Preparing %s"
3396msgstr "Подготавливается %s"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399#, c-format
3400msgid "Unpacking %s"
3401msgstr "Распаковывается %s"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404#, c-format
3405msgid "Preparing to configure %s"
3406msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409#, c-format
3410msgid "Installed %s"
3411msgstr "Установлен %s"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414#, c-format
3415msgid "Preparing for removal of %s"
3416msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419#, c-format
3420msgid "Removed %s"
3421msgstr "Удалён %s"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424#, c-format
3425msgid "Preparing to completely remove %s"
3426msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429#, c-format
3430msgid "Completely removed %s"
3431msgstr "%s полностью удалён"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434#, c-format
3435msgid "Can not write log (%s)"
3436msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439msgid "Is /dev/pts mounted?"
3440msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3444msgstr "Действие прервано до его завершения"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3448msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3449
3450#. check if its not a follow up error
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3453msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3458"error from a previous failure."
3459msgstr ""
3460"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3461"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466"error"
3467msgstr ""
3468"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3469"места на диске"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472msgid ""
3473"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474"error"
3475msgstr ""
3476"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3477"памяти"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3482"local system"
3483msgstr ""
3484"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3485"системе"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3490msgstr ""
3491"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3492"ввода-выводы dpkg"
3493
3494#: apt-pkg/depcache.cc
3495msgid "Building dependency tree"
3496msgstr "Построение дерева зависимостей"
3497
3498#: apt-pkg/depcache.cc
3499msgid "Candidate versions"
3500msgstr "Версии-кандидаты"
3501
3502#: apt-pkg/depcache.cc
3503msgid "Dependency generation"
3504msgstr "Генерирование зависимостей"
3505
3506#: apt-pkg/depcache.cc
3507msgid "Reading state information"
3508msgstr "Чтение информации о состоянии"
3509
3510#: apt-pkg/depcache.cc
3511#, c-format
3512msgid "Failed to open StateFile %s"
3513msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3514
3515#: apt-pkg/depcache.cc
3516#, c-format
3517msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3518msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3519
3520#: apt-pkg/edsp.cc
3521msgid "Send scenario to solver"
3522msgstr "Отправка сценария решателю"
3523
3524#: apt-pkg/edsp.cc
3525msgid "Send request to solver"
3526msgstr "Отправка запроса решателю"
3527
3528#: apt-pkg/edsp.cc
3529msgid "Prepare for receiving solution"
3530msgstr "Подготовка к приёму решения"
3531
3532#: apt-pkg/edsp.cc
3533msgid "External solver failed without a proper error message"
3534msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3535
3536#: apt-pkg/edsp.cc
3537msgid "Execute external solver"
3538msgstr "Запустить внешний решатель"
3539
3540#: apt-pkg/indexcopy.cc
3541#, c-format
3542msgid "Wrote %i records.\n"
3543msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3544
3545#: apt-pkg/indexcopy.cc
3546#, c-format
3547msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3548msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3549
3550#: apt-pkg/indexcopy.cc
3551#, c-format
3552msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3553msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3554
3555#: apt-pkg/indexcopy.cc
3556#, c-format
3557msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3558msgstr ""
3559"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3560"файлами\n"
3561
3562#: apt-pkg/indexcopy.cc
3563#, c-format
3564msgid "Can't find authentication record for: %s"
3565msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3566
3567#: apt-pkg/indexcopy.cc
3568#, c-format
3569msgid "Hash mismatch for: %s"
3570msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3571
3572#: apt-pkg/init.cc
3573#, c-format
3574msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3575msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3576
3577#: apt-pkg/init.cc
3578msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3579msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3580
3581#: apt-pkg/install-progress.cc
3582#, c-format
3583msgid "Progress: [%3i%%]"
3584msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3585
3586#: apt-pkg/install-progress.cc
3587msgid "Running dpkg"
3588msgstr "Запускается dpkg"
3589
3590#: apt-pkg/packagemanager.cc
3591#, c-format
3592msgid ""
3593"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3594"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3595msgstr ""
3596"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3597"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3598
3599#: apt-pkg/packagemanager.cc
3600#, c-format
3601msgid "Could not configure '%s'. "
3602msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3603
3604#: apt-pkg/packagemanager.cc
3605#, c-format
3606msgid ""
3607"This installation run will require temporarily removing the essential "
3608"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3609"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3610msgstr ""
3611"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3612"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3613"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3614"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3615"LoopBreak."
3616
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "Empty package cache"
3619msgstr "Кэш пакетов пуст"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "The package cache file is corrupted"
3623msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "The package cache file is an incompatible version"
3627msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3628
3629#: apt-pkg/pkgcache.cc
3630#, c-format
3631msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3632msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3633
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635#, c-format
3636msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3637msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
3638
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3641msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
3642
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "Depends"
3645msgstr "Зависит"
3646
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "PreDepends"
3649msgstr "ПредЗависит"
3650
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "Suggests"
3653msgstr "Предлагает"
3654
3655#: apt-pkg/pkgcache.cc
3656msgid "Recommends"
3657msgstr "Рекомендует"
3658
3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
3660msgid "Conflicts"
3661msgstr "Конфликтует"
3662
3663#: apt-pkg/pkgcache.cc
3664msgid "Replaces"
3665msgstr "Заменяет"
3666
3667#: apt-pkg/pkgcache.cc
3668msgid "Obsoletes"
3669msgstr "Замещает"
3670
3671#: apt-pkg/pkgcache.cc
3672msgid "Breaks"
3673msgstr "Ломает"
3674
3675#: apt-pkg/pkgcache.cc
3676msgid "Enhances"
3677msgstr "Улучшает"
3678
3679#: apt-pkg/pkgcache.cc
3680msgid "required"
3681msgstr "необходимый"
3682
3683#: apt-pkg/pkgcache.cc
3684msgid "important"
3685msgstr "важный"
3686
3687#: apt-pkg/pkgcache.cc
3688msgid "standard"
3689msgstr "стандартный"
3690
3691#: apt-pkg/pkgcache.cc
3692msgid "optional"
3693msgstr "необязательный"
3694
3695#: apt-pkg/pkgcache.cc
3696msgid "extra"
3697msgstr "дополнительный"
3698
3699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3701msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3702
3703#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3704#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3706#, c-format
3707msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3708msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3709
3710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3711msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3712msgstr ""
3713"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3714"APT."
3715
3716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3717msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3718msgstr ""
3719"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3720
3721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3722msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3723msgstr ""
3724"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3725
3726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3727msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3728msgstr ""
3729"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3730"APT."
3731
3732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3733msgid "Reading package lists"
3734msgstr "Чтение списков пакетов"
3735
3736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3737msgid "IO Error saving source cache"
3738msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3739
3740#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3741#, c-format
3742msgid "Index file type '%s' is not supported"
3743msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3744
3745#: apt-pkg/policy.cc
3746#, c-format
3747msgid ""
3748"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3749"available in the sources"
3750msgstr ""
3751"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3752"недоступен в источниках"
3753
3754#: apt-pkg/policy.cc
3755#, c-format
3756msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3757msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3758
3759#: apt-pkg/policy.cc
3760#, c-format
3761msgid "Did not understand pin type %s"
3762msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3763
3764#: apt-pkg/policy.cc
3765#, c-format
3766msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3767msgstr ""
3768"%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
3769"(с %d по %d)"
3770
3771#: apt-pkg/policy.cc
3772msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3773msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3774
3775#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3776#: apt-pkg/sourcelist.cc
3777#, c-format
3778msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3779msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
3780
3781#: apt-pkg/sourcelist.cc
3782#, c-format
3783msgid "Opening %s"
3784msgstr "Открытие %s"
3785
3786#: apt-pkg/sourcelist.cc
3787#, c-format
3788msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3789msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3790
3791#: apt-pkg/sourcelist.cc
3792#, c-format
3793msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3794msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3795
3796#: apt-pkg/sourcelist.cc
3797#, c-format
3798msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3799msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3800
3801#: apt-pkg/sourcelist.cc
3802#, c-format
3803msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3804msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3805
3806#: apt-pkg/sourcelist.cc
3807#, c-format
3808msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3809msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
3810
3811#: apt-pkg/srcrecords.cc
3812msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3813msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3814
3815#: apt-pkg/tagfile.cc
3816#, c-format
3817msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3818msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
3819
3820#: apt-pkg/update.cc
3821msgid ""
3822"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3823"used instead."
3824msgstr ""
3825"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3826"них были использованы старые версии."
3827
3828#: apt-pkg/upgrade.cc
3829msgid "Calculating upgrade"
3830msgstr "Расчёт обновлений"
3831
3832#~ msgid "(not found)"
3833#~ msgstr "(не найдено)"
3834
3835#~ msgid " Package pin: "
3836#~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3837
3838#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3839#~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3840
3841#, fuzzy
3842#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3843#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3847#~ "packages"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3850#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3854#~ "found"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3857#~ "не найден"
3858
3859#~ msgid ""
3860#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3863#~ "пакет %s новее, чем надо"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3867#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3870#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3874#~ "candidate version"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3877#~ "не имеет версии-кандидата"
3878
3879#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3880#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3881
3882#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3883#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3884
3885#~ msgid "Problem unlinking %s"
3886#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3887
3888#~ msgid "Failed to unlink %s"
3889#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3893#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3896#~ "from APT's binary cache files\n"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3899#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3900#~ "\n"
3901#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3902#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3903
3904#~ msgid "Commands:"
3905#~ msgstr "Команды:"
3906
3907#~ msgid ""
3908#~ "Options:\n"
3909#~ " -h This help text.\n"
3910#~ " -p=? The package cache.\n"
3911#~ " -s=? The source cache.\n"
3912#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3913#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3914#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3916#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3917#~ msgstr ""
3918#~ "Параметры:\n"
3919#~ " -h Эта справка.\n"
3920#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3921#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3922#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3923#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3924#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3925#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3926#~ "tmp\n"
3927#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "Usage: apt [options] command\n"
3931#~ "\n"
3932#~ "CLI for apt.\n"
3933#~ msgstr ""
3934#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3935#~ "\n"
3936#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3937
3938#, fuzzy
3939#~ msgid ""
3940#~ "Options:\n"
3941#~ " -h This help text\n"
3942#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3943#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3944#~ " -m No mounting\n"
3945#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3946#~ " -a Thorough scan mode\n"
3947#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3948#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3949#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3950#~ "See fstab(5)\n"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Параметры:\n"
3953#~ " -h эта справка\n"
3954#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3955#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3956#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3957#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3958#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3959#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3960#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3961#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3962#~ "содержится дополнительная информация."
3963
3964#~ msgid ""
3965#~ "Options:\n"
3966#~ " -h This help text.\n"
3967#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3968#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Параметры:\n"
3971#~ " -h Этот текст.\n"
3972#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3973#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3974#~ "tmp\n"
3975
3976#~ msgid ""
3977#~ "Options:\n"
3978#~ " -h This help text.\n"
3979#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3980#~ " -qq No output except for errors\n"
3981#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3982#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3983#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3984#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3985#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Параметры:\n"
3988#~ " -h эта справка\n"
3989#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3990#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3991#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3992#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3993#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3994#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3995#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3996#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3997#~ "содержится дополнительная информация."
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4001#~ "\n"
4002#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4003#~ "used\n"
4004#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4005#~ "\n"
4006#~ "Options:\n"
4007#~ " -h This help text\n"
4008#~ " -s Use source file sorting\n"
4009#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4010#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4011#~ msgstr ""
4012#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4013#~ "\n"
4014#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4015#~ "Параметр -s\n"
4016#~ "используется для указания типа списка.\n"
4017#~ "\n"
4018#~ "Параметры:\n"
4019#~ " -h этот текст\n"
4020#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4021#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4022#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4023#~ "tmp\n"
4024
4025#~ msgid "Child process failed"
4026#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
4027
4028#, fuzzy
4029#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4030#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4031
4032#~ msgid "Failed to create pipes"
4033#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4034
4035#~ msgid "Failed to exec gzip "
4036#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4037
4038#~ msgid "Total dependency version space: "
4039#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4040
4041#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4042#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4043
4044#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4045#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4046
4047#~ msgid "Done"
4048#~ msgstr "Готово"
4049
4050#~ msgid "Hit "
4051#~ msgstr "В кэше "
4052
4053#~ msgid "Get:"
4054#~ msgstr "Получено:"
4055
4056#~ msgid "Ign "
4057#~ msgstr "Игн "
4058
4059#~ msgid "Err "
4060#~ msgstr "Ош "
4061
4062#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4063#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4064
4065#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4066#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4067
4068#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4069#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4070
4071#~ msgid "Collecting File Provides"
4072#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4073
4074#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4075#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4076
4077#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4078#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4079
4080#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4081#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4082
4083#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4086
4087#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4088#~ msgstr ""
4089#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4090
4091#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4092#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4093
4094#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4095#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4096
4097#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4098#~ msgstr ""
4099#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4100#~ "значения)"
4101
4102#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4103#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4104
4105#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4106#~ msgstr ""
4107#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4108#~ "дистрибутива)"
4109
4110#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4111#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4112
4113#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4114#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4115
4116#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4117#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4118
4119#~ msgid "No keyring installed in %s."
4120#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4121
4122#~ msgid "Failed to create FILE*"
4123#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4124
4125#, fuzzy
4126#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4127#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4128
4129#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4130#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4131
4132#~ msgid ""
4133#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4134#~ "Mounting CD-ROM\n"
4135#~ msgstr ""
4136#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4137#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4138
4139#~ msgid ""
4140#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4141#~ "seems to be corrupt."
4142#~ msgstr ""
4143#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4144#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4145
4146#~ msgid ""
4147#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4148#~ "seems to be corrupt."
4149#~ msgstr ""
4150#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4151#~ "вероятно, повреждена заплата."
4152
4153#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4154#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4155
4156#~ msgid "Downloading %s %s"
4157#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4158
4159#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4160#~ msgstr ""
4161#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4162#~ "«%s»"
4163
4164#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4165#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4166
4167#~ msgid ""
4168#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4169#~ "need to manually fix this package."
4170#~ msgstr ""
4171#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4172#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4173
4174#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4175#~ msgstr ""
4176#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4177#~ "смонтирован?)\n"
4178
4179#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4180#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4181
4182#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4183#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4184
4185#~ msgid "Failed to remove %s"
4186#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4187
4188#~ msgid "Unable to create %s"
4189#~ msgstr "Не удалось создать %s"
4190
4191#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4192#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4193
4194#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4195#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4196
4197#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4198#~ msgstr ""
4199#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4200
4201#~ msgid "Internal error getting a package name"
4202#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4203
4204#~ msgid "Reading file listing"
4205#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4206
4207#~ msgid ""
4208#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4209#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4210#~ "package!"
4211#~ msgstr ""
4212#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4213#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4214#~ "версию пакета!"
4215
4216#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4217#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4218
4219#~ msgid "Internal error getting a node"
4220#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4221
4222#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4223#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4224
4225#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4226#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4227
4228#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4229#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4230
4231#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4232#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4233
4234#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4235#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4236
4237#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4238#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4239
4240#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4241#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4242
4243#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4244#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4245
4246#~ msgid "Couldn't change to %s"
4247#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4248
4249#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4250#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4251
4252#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4253#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4254
4255#~ msgid "Read error from %s process"
4256#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4257
4258#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4259#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4260
4261#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4262#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4263
4264#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4265#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4266
4267#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4268#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4269
4270#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4271#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4272
4273#~ msgid "decompressor"
4274#~ msgstr "декомпрессор"
4275
4276#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4277#~ msgstr ""
4278#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4279
4280#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4281#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4282
4283#~ msgid ""
4284#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4285#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4286#~ msgstr ""
4287#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4288#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4289
4290#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4291#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4292
4293#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4294#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4295
4296#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4297#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4298
4299#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4300#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4301
4302#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4303#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4304
4305#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4306#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4307
4308#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4309#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4310
4311#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4312#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4313
4314#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4315#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4316
4317#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4318#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4319
4320#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4321#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4322
4323#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4324#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4325
4326#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4327#~ msgstr ""
4328#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4329
4330#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4331#~ msgstr ""
4332#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4333#~ "работы."
4334
4335#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4336#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4337
4338#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4339#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4340
4341#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4342#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4343
4344#, fuzzy
4345#~| msgid "Could not open file %s"
4346#~ msgid "Could not patch file"
4347#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4348
4349#~ msgid " %4i %s\n"
4350#~ msgstr " %4i %s\n"