]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ru.po
* apt-pkg/deb/debversion.cc:
[apt.git] / po / ru.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2# Russian messages for the apt suite.
3#
4# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20"Language: ru\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:158
30#, c-format
31msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:286
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:328
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " Обычных пакетов: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:329
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:330
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:331
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:332
59msgid " Missing: "
60msgstr " Отсутствует: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:334
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:338
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Всего зависимостей: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:341
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:343
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:345
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:357
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:371
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:376
95msgid "Total slack space: "
96msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:384
99msgid "Total space accounted for: "
100msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
103#, c-format
104msgid "Package file %s is out of sync."
105msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
108#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
109#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
110msgid "No packages found"
111msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1226
114msgid "You must give at least one search pattern"
115msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1361
118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
122#, c-format
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1486
127msgid "Package files:"
128msgstr "Списки пакетов:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1507
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
140msgid "(not found)"
141msgstr "(не найдено)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1527
144msgid " Installed: "
145msgstr " Установлен: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1528
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Кандидат: "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
152msgid "(none)"
153msgstr "(отсутствует)"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1561
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1570
161msgid " Version table:"
162msgstr " Таблица версий:"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
165#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
166#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
167#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168#, c-format
169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1690
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209" или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
210" или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
211"\n"
212"apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
213"информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
214"\n"
215"Команды:\n"
216" gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217" showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218" showsrc - показать записи об источниках\n"
219" stats - показать общую статистику\n"
220" dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221" dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
222" unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223" search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224" show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225" depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
226" rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227" pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228" dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229" xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230" policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
231"\n"
232"Параметры:\n"
233" -h Эта справка.\n"
234" -p=? Кэш пакетов.\n"
235" -s=? Кэш источников.\n"
236" -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
237" -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238" -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239" -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240"Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251#, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:46
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Непарные аргументы"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:87
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
279"\n"
280"apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
281"\n"
282"Команды:\n"
283" shell - режим shell\n"
284" dump - показать настройки\n"
285"\n"
286"Параметры:\n"
287" -h Этот текст.\n"
288" -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
289" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
290"tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-get.cc:135
293msgid "Y"
294msgstr "д"
295
296#: cmdline/apt-get.cc:140
297msgid "N"
298msgstr "н"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
301#, c-format
302msgid "Regex compilation error - %s"
303msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:260
306msgid "The following packages have unmet dependencies:"
307msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:350
310#, c-format
311msgid "but %s is installed"
312msgstr "но %s уже установлен"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:352
315#, c-format
316msgid "but %s is to be installed"
317msgstr "но %s будет установлен"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:359
320msgid "but it is not installable"
321msgstr "но он не может быть установлен"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:361
324msgid "but it is a virtual package"
325msgstr "но это виртуальный пакет"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:364
328msgid "but it is not installed"
329msgstr "но он не установлен"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:364
332msgid "but it is not going to be installed"
333msgstr "но он не будет установлен"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:369
336msgid " or"
337msgstr " или"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:398
340msgid "The following NEW packages will be installed:"
341msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:424
344msgid "The following packages will be REMOVED:"
345msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:446
348msgid "The following packages have been kept back:"
349msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:467
352msgid "The following packages will be upgraded:"
353msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:488
356msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
357msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:508
360msgid "The following held packages will be changed:"
361msgstr ""
362"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:563
365#, c-format
366msgid "%s (due to %s) "
367msgstr "%s (вследствие %s) "
368
369#: cmdline/apt-get.cc:571
370msgid ""
371"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373msgstr ""
374"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
375"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:602
378#, c-format
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
381
382#: cmdline/apt-get.cc:606
383#, c-format
384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
386
387#: cmdline/apt-get.cc:608
388#, c-format
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
391
392#: cmdline/apt-get.cc:610
393#, c-format
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:614
398#, c-format
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:635
403#, c-format
404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:640
408#, c-format
409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:657
413#, c-format
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:668
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [Установлен]"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:677
422msgid " [Not candidate version]"
423msgstr " [Нет версии-кандидата]"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:679
426msgid "You should explicitly select one to install."
427msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
428
429#: cmdline/apt-get.cc:682
430#, c-format
431msgid ""
432"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434"is only available from another source\n"
435msgstr ""
436"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
437"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
438"источников, не упомянутых в sources.list\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:700
441msgid "However the following packages replace it:"
442msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:712
445#, c-format
446msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:725
450#, c-format
451msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
453
454#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456#, c-format
457msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458msgstr ""
459"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
460"виду «%s»?\n"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
463#, c-format
464msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
465msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:788
468#, c-format
469msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
470msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:818
473#, c-format
474msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
475msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:822
478#, c-format
479msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
480msgstr ""
481"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:834
484#, c-format
485msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
486msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:839
489#, c-format
490msgid "%s is already the newest version.\n"
491msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
494#, c-format
495msgid "%s set to manually installed.\n"
496msgstr "%s установлен вручную.\n"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:884
499#, c-format
500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
501msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:889
504#, c-format
505msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
506msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1025
509msgid "Correcting dependencies..."
510msgstr "Исправление зависимостей…"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1028
513msgid " failed."
514msgstr " не удалось."
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1031
517msgid "Unable to correct dependencies"
518msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1034
521msgid "Unable to minimize the upgrade set"
522msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1036
525msgid " Done"
526msgstr " Готово"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1040
529msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
530msgstr ""
531"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
532"f install»."
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1043
535msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1068
539msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
540msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1072
543msgid "Authentication warning overridden.\n"
544msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1079
547msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
548msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1081
551msgid "Some packages could not be authenticated"
552msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
555msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
556msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1131
559msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
560msgstr ""
561"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
562"пакетами!"
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1140
565msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
566msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
567
568#: cmdline/apt-get.cc:1151
569msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
571
572#: cmdline/apt-get.cc:1189
573msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
575
576#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
578#: cmdline/apt-get.cc:1196
579#, c-format
580msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
581msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
582
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
585#: cmdline/apt-get.cc:1201
586#, c-format
587msgid "Need to get %sB of archives.\n"
588msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
589
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592#: cmdline/apt-get.cc:1208
593#, c-format
594msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
595msgstr ""
596"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
597"%sB.\n"
598
599#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
601#: cmdline/apt-get.cc:1213
602#, c-format
603msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
604msgstr ""
605"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
606"%sB.\n"
607
608#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
609#: cmdline/apt-get.cc:2592
610#, c-format
611msgid "Couldn't determine free space in %s"
612msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
613
614#: cmdline/apt-get.cc:1241
615#, c-format
616msgid "You don't have enough free space in %s."
617msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
618
619#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
620msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
621msgstr ""
622"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
623"операция."
624
625#: cmdline/apt-get.cc:1259
626msgid "Yes, do as I say!"
627msgstr "Да, делать, как я скажу!"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:1261
630#, c-format
631msgid ""
632"You are about to do something potentially harmful.\n"
633"To continue type in the phrase '%s'\n"
634" ?] "
635msgstr ""
636"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
637"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
638" ?] "
639
640#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
641msgid "Abort."
642msgstr "Аварийное завершение."
643
644#: cmdline/apt-get.cc:1282
645msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
647
648#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
649#, c-format
650msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:1372
654msgid "Some files failed to download"
655msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
658msgid "Download complete and in download only mode"
659msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:1379
662msgid ""
663"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
664"missing?"
665msgstr ""
666"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
667"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:1383
670msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:1388
674msgid "Unable to correct missing packages."
675msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
676
677#: cmdline/apt-get.cc:1389
678msgid "Aborting install."
679msgstr "Аварийное завершение установки."
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1417
682msgid ""
683"The following package disappeared from your system as\n"
684"all files have been overwritten by other packages:"
685msgid_plural ""
686"The following packages disappeared from your system as\n"
687"all files have been overwritten by other packages:"
688msgstr[0] ""
689"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
690"теперь берутся из других пакетов:"
691msgstr[1] ""
692"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
693"теперь берутся из других пакетов:"
694msgstr[2] ""
695"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
696"теперь берутся из других пакетов:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:1421
699msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
700msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
701
702#: cmdline/apt-get.cc:1559
703#, c-format
704msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
705msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:1591
708#, c-format
709msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
710msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
711
712#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
713#: cmdline/apt-get.cc:1629
714#, c-format
715msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
716msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:1645
719msgid "The update command takes no arguments"
720msgstr "Команде update не нужны аргументы"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:1711
723msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
724msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:1815
727msgid ""
728"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
729"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
730msgstr ""
731"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
732"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
733
734#.
735#. if (Packages == 1)
736#. {
737#. c1out << endl;
738#. c1out <<
739#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
740#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
741#. "that package should be filed.") << endl;
742#. }
743#.
744#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
745msgid "The following information may help to resolve the situation:"
746msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:1822
749msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
750msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:1829
753msgid ""
754"The following package was automatically installed and is no longer required:"
755msgid_plural ""
756"The following packages were automatically installed and are no longer "
757"required:"
758msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
759msgstr[1] ""
760"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
761msgstr[2] ""
762"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:1833
765#, c-format
766msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
767msgid_plural ""
768"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
769msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
770msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
771msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:1835
774msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
775msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
777msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
778msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:1854
781msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
782msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:1953
785msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
786msgstr ""
787"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
788"f install»:"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:1957
791msgid ""
792"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
793"solution)."
794msgstr ""
795"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
796"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:1972
799msgid ""
800"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
801"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
802"distribution that some required packages have not yet been created\n"
803"or been moved out of Incoming."
804msgstr ""
805"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
806"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
807"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
808
809#: cmdline/apt-get.cc:1993
810msgid "Broken packages"
811msgstr "Сломанные пакеты"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:2019
814msgid "The following extra packages will be installed:"
815msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2109
818msgid "Suggested packages:"
819msgstr "Предлагаемые пакеты:"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2110
822msgid "Recommended packages:"
823msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2152
826#, c-format
827msgid "Couldn't find package %s"
828msgstr "Не удалось найти пакет %s"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
831#, c-format
832msgid "%s set to automatically installed.\n"
833msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
836msgid ""
837"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
838"instead."
839msgstr ""
840"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
841"manual»."
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2183
844msgid "Calculating upgrade... "
845msgstr "Расчёт обновлений…"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
848msgid "Failed"
849msgstr "Неудачно"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:2191
852msgid "Done"
853msgstr "Готово"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
856msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
857msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
860msgid "Unable to lock the download directory"
861msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:2386
864#, c-format
865msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
866msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:2391
869#, c-format
870msgid "Downloading %s %s"
871msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:2451
874msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
875msgstr ""
876"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
879#, c-format
880msgid "Unable to find a source package for %s"
881msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:2508
884#, c-format
885msgid ""
886"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
887"%s\n"
888msgstr ""
889"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
890"%s\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:2513
893#, c-format
894msgid ""
895"Please use:\n"
896"bzr branch %s\n"
897"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
898msgstr ""
899"Используйте:\n"
900"bzr branch %s\n"
901"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:2566
904#, c-format
905msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
906msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:2603
909#, c-format
910msgid "You don't have enough free space in %s"
911msgstr "Недостаточно места в %s"
912
913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
915#: cmdline/apt-get.cc:2612
916#, c-format
917msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
918msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
919
920#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922#: cmdline/apt-get.cc:2617
923#, c-format
924msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
925msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:2623
928#, c-format
929msgid "Fetch source %s\n"
930msgstr "Получение исходного кода %s\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2661
933msgid "Failed to fetch some archives."
934msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
935
936#: cmdline/apt-get.cc:2692
937#, c-format
938msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
939msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:2704
942#, c-format
943msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
944msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:2705
947#, c-format
948msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
949msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:2727
952#, c-format
953msgid "Build command '%s' failed.\n"
954msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2747
957msgid "Child process failed"
958msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:2766
961msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
962msgstr ""
963"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
964"пакет"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:2791
967#, c-format
968msgid ""
969"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
970"Architectures for setup"
971msgstr ""
972"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
973"conf(5) APT::Architectures"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
976#, c-format
977msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
978msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:2838
981#, c-format
982msgid "%s has no build depends.\n"
983msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:3008
986#, c-format
987msgid ""
988"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
989"packages"
990msgstr ""
991"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
992"разрешён для пакетов «%s»"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:3026
995#, c-format
996msgid ""
997"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
998"found"
999msgstr ""
1000"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1001"найден"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:3049
1004#, c-format
1005msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1006msgstr ""
1007"Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1008"пакет %s новее, чем надо"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:3088
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1014"package %s can't satisfy version requirements"
1015msgstr ""
1016"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1017"кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:3094
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1023"version"
1024msgstr ""
1025"Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1026"имеет версии-кандидата"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:3117
1029#, c-format
1030msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1031msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:3133
1034#, c-format
1035msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1036msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:3138
1039msgid "Failed to process build dependencies"
1040msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1043#, c-format
1044msgid "Changelog for %s (%s)"
1045msgstr "Changelog для %s (%s)"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:3366
1048msgid "Supported modules:"
1049msgstr "Поддерживаемые модули:"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:3407
1052msgid ""
1053"Usage: apt-get [options] command\n"
1054" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056"\n"
1057"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1058"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1059"and install.\n"
1060"\n"
1061"Commands:\n"
1062" update - Retrieve new lists of packages\n"
1063" upgrade - Perform an upgrade\n"
1064" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1065" remove - Remove packages\n"
1066" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1067" purge - Remove packages and config files\n"
1068" source - Download source archives\n"
1069" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1070" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1071" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1072" clean - Erase downloaded archive files\n"
1073" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1074" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1075" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1076" download - Download the binary package into the current directory\n"
1077"\n"
1078"Options:\n"
1079" -h This help text.\n"
1080" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1081" -qq No output except for errors\n"
1082" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1083" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1084" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1085" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1086" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1087" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1088" -b Build the source package after fetching it\n"
1089" -V Show verbose version numbers\n"
1090" -c=? Read this configuration file\n"
1091" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1092"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1093"pages for more information and options.\n"
1094" This APT has Super Cow Powers.\n"
1095msgstr ""
1096"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1097" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1098" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1099"\n"
1100"apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1101"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1102"команды — update и install.\n"
1103"\n"
1104"Команды:\n"
1105" update - получить новые списки пакетов\n"
1106" upgrade - выполнить обновление\n"
1107" install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1108"пакета\n"
1109" (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1110" remove - удалить пакеты\n"
1111" autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1112" purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1113" source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1114" build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1115" пакета из исходного кода\n"
1116" dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1117" dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1118" clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1119" autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1120" check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1121" changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1122" download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1123"\n"
1124"Параметры:\n"
1125" -h эта справка\n"
1126" -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1127" -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1128" -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1129" -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1130" -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1131" -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1132" -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1133" -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1134" -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1135" -V показывать полные номера версий\n"
1136" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1137" -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1138" например, -o dir::cache=/tmp\n"
1139"В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1140"содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1141" В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:3572
1144msgid ""
1145"NOTE: This is only a simulation!\n"
1146" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1147" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1148" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1149msgstr ""
1150"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1151" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1152" Учтите, что блокировка не используется,\n"
1153" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1154
1155#: cmdline/acqprogress.cc:60
1156msgid "Hit "
1157msgstr "В кэше "
1158
1159#: cmdline/acqprogress.cc:84
1160msgid "Get:"
1161msgstr "Получено:"
1162
1163#: cmdline/acqprogress.cc:115
1164msgid "Ign "
1165msgstr "Игн "
1166
1167#: cmdline/acqprogress.cc:119
1168msgid "Err "
1169msgstr "Ош "
1170
1171#: cmdline/acqprogress.cc:140
1172#, c-format
1173msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1174msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1175
1176#: cmdline/acqprogress.cc:230
1177#, c-format
1178msgid " [Working]"
1179msgstr " [Обработка]"
1180
1181#: cmdline/acqprogress.cc:286
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"Media change: please insert the disc labeled\n"
1185" '%s'\n"
1186"in the drive '%s' and press enter\n"
1187msgstr ""
1188"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1189" «%s»\n"
1190"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1191
1192#: cmdline/apt-mark.cc:55
1193#, c-format
1194msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1195msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-mark.cc:61
1198#, c-format
1199msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1200msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1201
1202#: cmdline/apt-mark.cc:63
1203#, c-format
1204msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1205msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1206
1207#: cmdline/apt-mark.cc:228
1208#, c-format
1209msgid "%s was already set on hold.\n"
1210msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1211
1212#: cmdline/apt-mark.cc:230
1213#, c-format
1214msgid "%s was already not hold.\n"
1215msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1216
1217#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1219#, c-format
1220msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1221msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1222
1223#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1224#, c-format
1225msgid "%s set on hold.\n"
1226msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1227
1228#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1229#, c-format
1230msgid "Canceled hold on %s.\n"
1231msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1232
1233#: cmdline/apt-mark.cc:332
1234msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1235msgstr ""
1236"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1237
1238#: cmdline/apt-mark.cc:379
1239msgid ""
1240"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241"\n"
1242"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1243"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1247" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1248"\n"
1249"Options:\n"
1250" -h This help text.\n"
1251" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1252" -qq No output except for errors\n"
1253" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1254" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1255" -c=? Read this configuration file\n"
1256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1258msgstr ""
1259"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1260"\n"
1261"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1262"для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1263"Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1264"\n"
1265"Команды:\n"
1266" auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1267" manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1268"\n"
1269"Параметры:\n"
1270" -h эта справка\n"
1271" -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1272" -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1273" -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1274" -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1275" -c=? читать указанный файл настройки\n"
1276" -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1277" например, -o dir::cache=/tmp\n"
1278"В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1279"содержится подробная информация и описание параметров."
1280
1281#: methods/cdrom.cc:203
1282#, c-format
1283msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1284msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1285
1286#: methods/cdrom.cc:212
1287msgid ""
1288"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1289"cannot be used to add new CD-ROMs"
1290msgstr ""
1291"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1292"get update не используется для добавления нового CD"
1293
1294#: methods/cdrom.cc:222
1295msgid "Wrong CD-ROM"
1296msgstr "Ошибочный CD"
1297
1298#: methods/cdrom.cc:249
1299#, c-format
1300msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1301msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1302
1303#: methods/cdrom.cc:254
1304msgid "Disk not found."
1305msgstr "Диск не найден."
1306
1307#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1308msgid "File not found"
1309msgstr "Файл не найден"
1310
1311#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1312#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1313msgid "Failed to stat"
1314msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1315
1316#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1317msgid "Failed to set modification time"
1318msgstr "Не удалось установить время модификации"
1319
1320#: methods/file.cc:47
1321msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1322msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1323
1324#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1325#: methods/ftp.cc:173
1326msgid "Logging in"
1327msgstr "Вход в систему"
1328
1329#: methods/ftp.cc:179
1330msgid "Unable to determine the peer name"
1331msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1332
1333#: methods/ftp.cc:184
1334msgid "Unable to determine the local name"
1335msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1336
1337#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1338#, c-format
1339msgid "The server refused the connection and said: %s"
1340msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1341
1342#: methods/ftp.cc:221
1343#, c-format
1344msgid "USER failed, server said: %s"
1345msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1346
1347#: methods/ftp.cc:228
1348#, c-format
1349msgid "PASS failed, server said: %s"
1350msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1351
1352#: methods/ftp.cc:248
1353msgid ""
1354"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1355"is empty."
1356msgstr ""
1357"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1358"ProxyLogin пуст."
1359
1360#: methods/ftp.cc:276
1361#, c-format
1362msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1363msgstr ""
1364"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1365"%s"
1366
1367#: methods/ftp.cc:302
1368#, c-format
1369msgid "TYPE failed, server said: %s"
1370msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1371
1372#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1373msgid "Connection timeout"
1374msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1375
1376#: methods/ftp.cc:346
1377msgid "Server closed the connection"
1378msgstr "Сервер прервал соединение"
1379
1380#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1382msgid "Read error"
1383msgstr "Ошибка чтения"
1384
1385#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1386msgid "A response overflowed the buffer."
1387msgstr "Ответ переполнил буфер."
1388
1389#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1390msgid "Protocol corruption"
1391msgstr "Искажение протокола"
1392
1393#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1396msgid "Write error"
1397msgstr "Ошибка записи"
1398
1399#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1400msgid "Could not create a socket"
1401msgstr "Не удалось создать сокет"
1402
1403#: methods/ftp.cc:707
1404msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1405msgstr ""
1406"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1407"истекло"
1408
1409#: methods/ftp.cc:713
1410msgid "Could not connect passive socket."
1411msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1412
1413#: methods/ftp.cc:730
1414msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1415msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1416
1417#: methods/ftp.cc:744
1418msgid "Could not bind a socket"
1419msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1420
1421#: methods/ftp.cc:748
1422msgid "Could not listen on the socket"
1423msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1424
1425#: methods/ftp.cc:755
1426msgid "Could not determine the socket's name"
1427msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1428
1429#: methods/ftp.cc:787
1430msgid "Unable to send PORT command"
1431msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1432
1433#: methods/ftp.cc:797
1434#, c-format
1435msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1436msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1437
1438#: methods/ftp.cc:806
1439#, c-format
1440msgid "EPRT failed, server said: %s"
1441msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1442
1443#: methods/ftp.cc:826
1444msgid "Data socket connect timed out"
1445msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1446
1447#: methods/ftp.cc:833
1448msgid "Unable to accept connection"
1449msgstr "Невозможно принять соединение"
1450
1451#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1452msgid "Problem hashing file"
1453msgstr "Проблема при хешировании файла"
1454
1455#: methods/ftp.cc:885
1456#, c-format
1457msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1458msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1459
1460#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1461msgid "Data socket timed out"
1462msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1463
1464#: methods/ftp.cc:930
1465#, c-format
1466msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1467msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1468
1469#. Get the files information
1470#: methods/ftp.cc:1007
1471msgid "Query"
1472msgstr "Запрос"
1473
1474#: methods/ftp.cc:1119
1475msgid "Unable to invoke "
1476msgstr "Невозможно вызвать "
1477
1478#: methods/connect.cc:75
1479#, c-format
1480msgid "Connecting to %s (%s)"
1481msgstr "Соединение с %s (%s)"
1482
1483#: methods/connect.cc:86
1484#, c-format
1485msgid "[IP: %s %s]"
1486msgstr "[IP: %s %s]"
1487
1488#: methods/connect.cc:93
1489#, c-format
1490msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1491msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492
1493#: methods/connect.cc:99
1494#, c-format
1495msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1496msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1497
1498#: methods/connect.cc:107
1499#, c-format
1500msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1501msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1502
1503#: methods/connect.cc:125
1504#, c-format
1505msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1506msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1507
1508#. We say this mainly because the pause here is for the
1509#. ssh connection that is still going
1510#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1511#, c-format
1512msgid "Connecting to %s"
1513msgstr "Соединение с %s"
1514
1515#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1516#, c-format
1517msgid "Could not resolve '%s'"
1518msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1519
1520#: methods/connect.cc:197
1521#, c-format
1522msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1523msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1524
1525#: methods/connect.cc:200
1526#, c-format
1527msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1528msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1529
1530#: methods/connect.cc:247
1531#, c-format
1532msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1533msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1534
1535#: methods/gpgv.cc:180
1536msgid ""
1537"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1538msgstr ""
1539"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1540"ключа?!"
1541
1542#: methods/gpgv.cc:185
1543msgid "At least one invalid signature was encountered."
1544msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1545
1546#: methods/gpgv.cc:189
1547msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1548msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1549
1550#: methods/gpgv.cc:194
1551msgid "Unknown error executing gpgv"
1552msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1553
1554#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1555msgid "The following signatures were invalid:\n"
1556msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1557
1558#: methods/gpgv.cc:242
1559msgid ""
1560"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1561"available:\n"
1562msgstr ""
1563"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1564"ключ:\n"
1565
1566#: methods/gzip.cc:65
1567msgid "Empty files can't be valid archives"
1568msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1569
1570#: methods/http.cc:394
1571msgid "Waiting for headers"
1572msgstr "Ожидание заголовков"
1573
1574#: methods/http.cc:544
1575msgid "Bad header line"
1576msgstr "Неверный заголовок"
1577
1578#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1579msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1580msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1581
1582#: methods/http.cc:606
1583msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1584msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1585
1586#: methods/http.cc:621
1587msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1588msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1589
1590#: methods/http.cc:623
1591msgid "This HTTP server has broken range support"
1592msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1593
1594#: methods/http.cc:647
1595msgid "Unknown date format"
1596msgstr "Неизвестный формат данных"
1597
1598#: methods/http.cc:818
1599msgid "Select failed"
1600msgstr "Ошибка в select"
1601
1602#: methods/http.cc:823
1603msgid "Connection timed out"
1604msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1605
1606#: methods/http.cc:846
1607msgid "Error writing to output file"
1608msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1609
1610#: methods/http.cc:877
1611msgid "Error writing to file"
1612msgstr "Ошибка записи в файл"
1613
1614#: methods/http.cc:905
1615msgid "Error writing to the file"
1616msgstr "Ошибка записи в файл"
1617
1618#: methods/http.cc:919
1619msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1620msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1621
1622#: methods/http.cc:921
1623msgid "Error reading from server"
1624msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1625
1626#: methods/http.cc:1194
1627msgid "Bad header data"
1628msgstr "Неверный заголовок данных"
1629
1630#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1631msgid "Connection failed"
1632msgstr "Соединение разорвано"
1633
1634#: methods/http.cc:1358
1635msgid "Internal error"
1636msgstr "Внутренняя ошибка"
1637
1638#. Only warn if there are no sources.list.d.
1639#. Only warn if there is no sources.list file.
1640#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1641#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1643#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1644#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1645#, c-format
1646msgid "Unable to read %s"
1647msgstr "Невозможно прочитать %s"
1648
1649#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1650#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1651#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1652#: apt-pkg/clean.cc:123
1653#, c-format
1654msgid "Unable to change to %s"
1655msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1656
1657#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658#. and provide a config option to define that default
1659#: methods/mirror.cc:280
1660#, c-format
1661msgid "No mirror file '%s' found "
1662msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1663
1664#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665#. and provide a config option to define that default
1666#: methods/mirror.cc:287
1667#, c-format
1668msgid "Can not read mirror file '%s'"
1669msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1670
1671#: methods/mirror.cc:442
1672#, c-format
1673msgid "[Mirror: %s]"
1674msgstr "[Зеркало: %s]"
1675
1676#: methods/rred.cc:491
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1680"to be corrupt."
1681msgstr ""
1682"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1683"вероятно, повреждена заплата."
1684
1685#: methods/rred.cc:496
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1689"to be corrupt."
1690msgstr ""
1691"Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1692"вероятно, повреждена заплата."
1693
1694#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1695msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1696msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1697
1698#: methods/rsh.cc:338
1699msgid "Connection closed prematurely"
1700msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1701
1702#: dselect/install:32
1703msgid "Bad default setting!"
1704msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1705
1706#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1707#: dselect/install:105 dselect/update:45
1708msgid "Press enter to continue."
1709msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1710
1711#: dselect/install:91
1712msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1713msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1714
1715#: dselect/install:101
1716msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1717msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1718
1719#: dselect/install:102
1720msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1721msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1722
1723#: dselect/install:103
1724msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1725msgstr ""
1726"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1727"важны"
1728
1729#: dselect/install:104
1730msgid ""
1731"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1732msgstr ""
1733"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1734"установку ещё раз"
1735
1736#: dselect/update:30
1737msgid "Merging available information"
1738msgstr "Слияние доступной информации"
1739
1740#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1741#, c-format
1742msgid "%s not a valid DEB package."
1743msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1744
1745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1746msgid ""
1747"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1748"\n"
1749"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1750"from debian packages\n"
1751"\n"
1752"Options:\n"
1753" -h This help text\n"
1754" -t Set the temp dir\n"
1755" -c=? Read this configuration file\n"
1756" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1757msgstr ""
1758"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1759"\n"
1760"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1761"\n"
1762"Параметры:\n"
1763" -h Этот текст\n"
1764" -t Задать каталог для временных файлов\n"
1765" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1766" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1767
1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1769#, c-format
1770msgid "Unable to write to %s"
1771msgstr "Невозможно записать в %s"
1772
1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1774msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1775msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1776
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1778msgid "Package extension list is too long"
1779msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1780
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1784#, c-format
1785msgid "Error processing directory %s"
1786msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1787
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1789msgid "Source extension list is too long"
1790msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1791
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1793msgid "Error writing header to contents file"
1794msgstr ""
1795"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1796
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1798#, c-format
1799msgid "Error processing contents %s"
1800msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1801
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1803msgid ""
1804"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1805"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807" contents path\n"
1808" release path\n"
1809" generate config [groups]\n"
1810" clean config\n"
1811"\n"
1812"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1813"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1814"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1817"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1818"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1819"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1820"\n"
1821"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1822"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1823"\n"
1824"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1825"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1826"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1827"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1828"Debian archive:\n"
1829" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1830" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1831"\n"
1832"Options:\n"
1833" -h This help text\n"
1834" --md5 Control MD5 generation\n"
1835" -s=? Source override file\n"
1836" -q Quiet\n"
1837" -d=? Select the optional caching database\n"
1838" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1839" --contents Control contents file generation\n"
1840" -c=? Read this configuration file\n"
1841" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1842msgstr ""
1843"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1844"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1845" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1846" contents path\n"
1847" release path\n"
1848" generate config [groups]\n"
1849" clean config\n"
1850"\n"
1851"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1852"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1853"замены\n"
1854"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1855"\n"
1856"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1857"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1858"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1859"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1860"помощью файла override.\n"
1861"\n"
1862"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1863"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1864"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1865"\n"
1866"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1867"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1868"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1869"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1870"указан\n"
1871"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1872"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1873" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875"\n"
1876"Параметры:\n"
1877" -h Этот текст\n"
1878" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1879" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1880" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1881" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1882" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1883" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1884" (файла Contents)\n"
1885" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1886" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1887
1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1889msgid "No selections matched"
1890msgstr "Совпадений не обнаружено"
1891
1892#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1893#, c-format
1894msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1895msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1896
1897#: ftparchive/cachedb.cc:47
1898#, c-format
1899msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1900msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1901
1902#: ftparchive/cachedb.cc:65
1903#, c-format
1904msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1905msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1906
1907#: ftparchive/cachedb.cc:76
1908msgid ""
1909"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1910"remove and re-create the database."
1911msgstr ""
1912"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1913"и создайте базу данных заново."
1914
1915#: ftparchive/cachedb.cc:81
1916#, c-format
1917msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1918msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1919
1920#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1921#: apt-inst/extract.cc:210
1922#, c-format
1923msgid "Failed to stat %s"
1924msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1925
1926#: ftparchive/cachedb.cc:249
1927msgid "Archive has no control record"
1928msgstr "В архиве нет поля control"
1929
1930#: ftparchive/cachedb.cc:490
1931msgid "Unable to get a cursor"
1932msgstr "Невозможно получить курсор"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:80
1935#, c-format
1936msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1937msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:85
1940#, c-format
1941msgid "W: Unable to stat %s\n"
1942msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:141
1945msgid "E: "
1946msgstr "E: "
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:143
1949msgid "W: "
1950msgstr "W: "
1951
1952#: ftparchive/writer.cc:150
1953msgid "E: Errors apply to file "
1954msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1957#, c-format
1958msgid "Failed to resolve %s"
1959msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:181
1962msgid "Tree walking failed"
1963msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1964
1965#: ftparchive/writer.cc:208
1966#, c-format
1967msgid "Failed to open %s"
1968msgstr "Не удалось открыть %s"
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:267
1971#, c-format
1972msgid " DeLink %s [%s]\n"
1973msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:275
1976#, c-format
1977msgid "Failed to readlink %s"
1978msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:279
1981#, c-format
1982msgid "Failed to unlink %s"
1983msgstr "Не удалось удалить %s"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:286
1986#, c-format
1987msgid "*** Failed to link %s to %s"
1988msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:296
1991#, c-format
1992msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1993msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:401
1996msgid "Archive had no package field"
1997msgstr "В архиве нет поля package"
1998
1999#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
2000#, c-format
2001msgid " %s has no override entry\n"
2002msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2003
2004#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2005#, c-format
2006msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2007msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:721
2010#, c-format
2011msgid " %s has no source override entry\n"
2012msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:725
2015#, c-format
2016msgid " %s has no binary override entry either\n"
2017msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2018
2019#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2020msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2021msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2022
2023#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2024#, c-format
2025msgid "Unable to open %s"
2026msgstr "Не удалось открыть %s"
2027
2028#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2029#, c-format
2030msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2031msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2032
2033#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2034#, c-format
2035msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2036msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2037
2038#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2039#, c-format
2040msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2041msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2042
2043#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2044#, c-format
2045msgid "Failed to read the override file %s"
2046msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2047
2048#: ftparchive/multicompress.cc:70
2049#, c-format
2050msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2051msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2052
2053#: ftparchive/multicompress.cc:100
2054#, c-format
2055msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2056msgstr ""
2057"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:189
2060msgid "Failed to create FILE*"
2061msgstr "Не удалось создать FILE*"
2062
2063#: ftparchive/multicompress.cc:192
2064msgid "Failed to fork"
2065msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2066
2067#: ftparchive/multicompress.cc:206
2068msgid "Compress child"
2069msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2070
2071#: ftparchive/multicompress.cc:229
2072#, c-format
2073msgid "Internal error, failed to create %s"
2074msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2075
2076#: ftparchive/multicompress.cc:304
2077msgid "IO to subprocess/file failed"
2078msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2079
2080#: ftparchive/multicompress.cc:342
2081msgid "Failed to read while computing MD5"
2082msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2083
2084#: ftparchive/multicompress.cc:358
2085#, c-format
2086msgid "Problem unlinking %s"
2087msgstr "Не удалось удалить %s"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2090#, c-format
2091msgid "Failed to rename %s to %s"
2092msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2093
2094#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2095msgid ""
2096"Usage: apt-internal-solver\n"
2097"\n"
2098"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2099"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2100"\n"
2101"Options:\n"
2102" -h This help text.\n"
2103" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2104" -c=? Read this configuration file\n"
2105" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106msgstr ""
2107"Использование: apt-internal-solver\n"
2108"\n"
2109"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2110"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2111"\n"
2112"Параметры:\n"
2113" -h Этот текст\n"
2114" -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2115" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2116" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2117
2118#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2119msgid "Unknown package record!"
2120msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2121
2122#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2123msgid ""
2124"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2125"\n"
2126"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2127"to indicate what kind of file it is.\n"
2128"\n"
2129"Options:\n"
2130" -h This help text\n"
2131" -s Use source file sorting\n"
2132" -c=? Read this configuration file\n"
2133" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2134msgstr ""
2135"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2136"\n"
2137"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2138"s\n"
2139"используется для указания типа списка.\n"
2140"\n"
2141"Параметры:\n"
2142" -h этот текст\n"
2143" -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2144" -c=? читать указанный файл настройки\n"
2145" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2146
2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2148msgid "Failed to create pipes"
2149msgstr "Не удалось создать каналы"
2150
2151#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2152msgid "Failed to exec gzip "
2153msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2154
2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2156msgid "Corrupted archive"
2157msgstr "Повреждённый архив"
2158
2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2160msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2161msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2162
2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2164#, c-format
2165msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2166msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2167
2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2169msgid "Invalid archive signature"
2170msgstr "Неверная сигнатура архива"
2171
2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2173msgid "Error reading archive member header"
2174msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2175
2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2177#, c-format
2178msgid "Invalid archive member header %s"
2179msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2180
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2182msgid "Invalid archive member header"
2183msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2184
2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2186msgid "Archive is too short"
2187msgstr "Слишком короткий архив"
2188
2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2190msgid "Failed to read the archive headers"
2191msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2192
2193#: apt-inst/filelist.cc:382
2194msgid "DropNode called on still linked node"
2195msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2196
2197#: apt-inst/filelist.cc:414
2198msgid "Failed to locate the hash element!"
2199msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2200
2201#: apt-inst/filelist.cc:461
2202msgid "Failed to allocate diversion"
2203msgstr "Не удалось создать diversion"
2204
2205#: apt-inst/filelist.cc:466
2206msgid "Internal error in AddDiversion"
2207msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2208
2209#: apt-inst/filelist.cc:479
2210#, c-format
2211msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2212msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2213
2214#: apt-inst/filelist.cc:508
2215#, c-format
2216msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2217msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2218
2219#: apt-inst/filelist.cc:551
2220#, c-format
2221msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2222msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2223
2224#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2225#, c-format
2226msgid "Failed to write file %s"
2227msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2228
2229#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2230#, c-format
2231msgid "Failed to close file %s"
2232msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2233
2234#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2235#, c-format
2236msgid "The path %s is too long"
2237msgstr "Слишком длинный путь %s"
2238
2239#: apt-inst/extract.cc:127
2240#, c-format
2241msgid "Unpacking %s more than once"
2242msgstr "Повторная распаковка %s"
2243
2244#: apt-inst/extract.cc:137
2245#, c-format
2246msgid "The directory %s is diverted"
2247msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2248
2249#: apt-inst/extract.cc:147
2250#, c-format
2251msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2252msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2253
2254#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2255msgid "The diversion path is too long"
2256msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2257
2258#: apt-inst/extract.cc:243
2259#, c-format
2260msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2261msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2262
2263#: apt-inst/extract.cc:283
2264msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2265msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2266
2267#: apt-inst/extract.cc:287
2268msgid "The path is too long"
2269msgstr "Путь слишком длинен"
2270
2271#: apt-inst/extract.cc:415
2272#, c-format
2273msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2274msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:432
2277#, c-format
2278msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2279msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2280
2281#: apt-inst/extract.cc:492
2282#, c-format
2283msgid "Unable to stat %s"
2284msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2285
2286#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2287#, c-format
2288msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2289msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2290
2291#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2293#, c-format
2294msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2295msgstr ""
2296"Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
2297
2298#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2299#, c-format
2300msgid "Internal error, could not locate member %s"
2301msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2302
2303#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2304msgid "Unparsable control file"
2305msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2308msgid "Can't mmap an empty file"
2309msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2312#, c-format
2313msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2314msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2317#, c-format
2318msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2319msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2322msgid "Unable to close mmap"
2323msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2326msgid "Unable to synchronize mmap"
2327msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2330#, c-format
2331msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2332msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2335msgid "Failed to truncate file"
2336msgstr "Не удалось обрезать файл"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2342"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2343msgstr ""
2344"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2345"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2351"reached."
2352msgstr ""
2353"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2354
2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2356msgid ""
2357"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2358msgstr ""
2359"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2360"отключено пользователем."
2361
2362#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2364#, c-format
2365msgid "%lid %lih %limin %lis"
2366msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2367
2368#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2370#, c-format
2371msgid "%lih %limin %lis"
2372msgstr "%liч %liмин %liс"
2373
2374#. min means minutes, s means seconds
2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2376#, c-format
2377msgid "%limin %lis"
2378msgstr "%liмин %liс"
2379
2380#. s means seconds
2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2382#, c-format
2383msgid "%lis"
2384msgstr "%liс"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2387#, c-format
2388msgid "Selection %s not found"
2389msgstr "Не найдено: %s"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2392#, c-format
2393msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2394msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2397#, c-format
2398msgid "Opening configuration file %s"
2399msgstr "Открытие файла настройки %s"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2402#, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2404msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2409msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2414msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2419msgstr ""
2420"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2421"уровне"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2424#, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2426msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2431msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2436msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2441msgstr ""
2442"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2443"качестве аргумента"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2446#, c-format
2447msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2448msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2451#, c-format
2452msgid "%c%s... Error!"
2453msgstr "%c%s… Ошибка!"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2456#, c-format
2457msgid "%c%s... Done"
2458msgstr "%c%s… Готово"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2461msgid "..."
2462msgstr "…"
2463
2464#. Print the spinner
2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2466#, c-format
2467msgid "%c%s... %u%%"
2468msgstr "%c%s… %u%%"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2471#, c-format
2472msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2473msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2474
2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2477#, c-format
2478msgid "Command line option %s is not understood"
2479msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2482#, c-format
2483msgid "Command line option %s is not boolean"
2484msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2485
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2487#, c-format
2488msgid "Option %s requires an argument."
2489msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2490
2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2492#, c-format
2493msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2494msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2495
2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2497#, c-format
2498msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2499msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2502#, c-format
2503msgid "Option '%s' is too long"
2504msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2507#, c-format
2508msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2509msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2510
2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2512#, c-format
2513msgid "Invalid operation %s"
2514msgstr "Неверная операция %s"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2517#, c-format
2518msgid "Unable to stat the mount point %s"
2519msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2522msgid "Failed to stat the cdrom"
2523msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2526#, c-format
2527msgid "Problem closing the gzip file %s"
2528msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2531#, c-format
2532msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2533msgstr ""
2534"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2535"чтения"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2538#, c-format
2539msgid "Could not open lock file %s"
2540msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2543#, c-format
2544msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2545msgstr ""
2546"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2547"системе nfs"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2550#, c-format
2551msgid "Could not get lock %s"
2552msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2555#, c-format
2556msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2557msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2560#, c-format
2561msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2562msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2565#, c-format
2566msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2567msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2573msgstr ""
2574"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2575"расширение"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2578#, c-format
2579msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2580msgstr ""
2581"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2584#, c-format
2585msgid "Sub-process %s received signal %u."
2586msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2589#, c-format
2590msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2591msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2594#, c-format
2595msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2596msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2597
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2599#, c-format
2600msgid "Could not open file %s"
2601msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2602
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2604#, c-format
2605msgid "Could not open file descriptor %d"
2606msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2609msgid "Failed to create subprocess IPC"
2610msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2613msgid "Failed to exec compressor "
2614msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2617#, c-format
2618msgid "read, still have %llu to read but none left"
2619msgstr ""
2620"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2623#, c-format
2624msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2625msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2626
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2628#, c-format
2629msgid "Problem closing the file %s"
2630msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2631
2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2633#, c-format
2634msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2635msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2638#, c-format
2639msgid "Problem unlinking the file %s"
2640msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2641
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2643msgid "Problem syncing the file"
2644msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2647msgid "Empty package cache"
2648msgstr "Кэш пакетов пуст"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2651msgid "The package cache file is corrupted"
2652msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2655msgid "The package cache file is an incompatible version"
2656msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2659msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2660msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2663#, c-format
2664msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2665msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2668msgid "The package cache was built for a different architecture"
2669msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2672msgid "Depends"
2673msgstr "Зависит"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2676msgid "PreDepends"
2677msgstr "ПредЗависит"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2680msgid "Suggests"
2681msgstr "Предлагает"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2684msgid "Recommends"
2685msgstr "Рекомендует"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2688msgid "Conflicts"
2689msgstr "Конфликтует"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2692msgid "Replaces"
2693msgstr "Заменяет"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2696msgid "Obsoletes"
2697msgstr "Замещает"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2700msgid "Breaks"
2701msgstr "Ломает"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2704msgid "Enhances"
2705msgstr "Улучшает"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2708msgid "important"
2709msgstr "важный"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2712msgid "required"
2713msgstr "необходимый"
2714
2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2716msgid "standard"
2717msgstr "стандартный"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2720msgid "optional"
2721msgstr "необязательный"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2724msgid "extra"
2725msgstr "дополнительный"
2726
2727#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2728msgid "Building dependency tree"
2729msgstr "Построение дерева зависимостей"
2730
2731#: apt-pkg/depcache.cc:133
2732msgid "Candidate versions"
2733msgstr "Версии-кандидаты"
2734
2735#: apt-pkg/depcache.cc:162
2736msgid "Dependency generation"
2737msgstr "Генерирование зависимостей"
2738
2739#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2740msgid "Reading state information"
2741msgstr "Чтение информации о состоянии"
2742
2743#: apt-pkg/depcache.cc:244
2744#, c-format
2745msgid "Failed to open StateFile %s"
2746msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2747
2748#: apt-pkg/depcache.cc:250
2749#, c-format
2750msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2751msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2752
2753#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2754#, c-format
2755msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2756msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2757
2758#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2759#, c-format
2760msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2761msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2764#, c-format
2765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2766msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2767
2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2769#, c-format
2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2771msgstr ""
2772"Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2777msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2782msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2785#, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2787msgstr ""
2788"Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2789"значения)"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2794msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2799msgstr ""
2800"Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2805msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2808#, c-format
2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2810msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2815msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2818#, c-format
2819msgid "Opening %s"
2820msgstr "Открытие %s"
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2823#, c-format
2824msgid "Line %u too long in source list %s."
2825msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2826
2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2828#, c-format
2829msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2830msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2833#, c-format
2834msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2835msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2836
2837#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842msgstr ""
2843"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2844"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2845
2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2847#, c-format
2848msgid "Could not configure '%s'. "
2849msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2850
2851#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"This installation run will require temporarily removing the essential "
2855"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2857msgstr ""
2858"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2859"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2860"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2861"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2862"LoopBreak."
2863
2864#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2865#, c-format
2866msgid "Index file type '%s' is not supported"
2867msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2868
2869#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2873msgstr ""
2874"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2875
2876#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2877msgid ""
2878"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2879"held packages."
2880msgstr ""
2881"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2882"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2883
2884#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2885msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2886msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2887
2888#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2889msgid ""
2890"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2891"used instead."
2892msgstr ""
2893"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2894"них были использованы старые версии."
2895
2896#: apt-pkg/acquire.cc:81
2897#, c-format
2898msgid "List directory %spartial is missing."
2899msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2900
2901#: apt-pkg/acquire.cc:85
2902#, c-format
2903msgid "Archives directory %spartial is missing."
2904msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2905
2906#: apt-pkg/acquire.cc:93
2907#, c-format
2908msgid "Unable to lock directory %s"
2909msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2910
2911#. only show the ETA if it makes sense
2912#. two days
2913#: apt-pkg/acquire.cc:893
2914#, c-format
2915msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2916msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2917
2918#: apt-pkg/acquire.cc:895
2919#, c-format
2920msgid "Retrieving file %li of %li"
2921msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2922
2923#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2924#, c-format
2925msgid "The method driver %s could not be found."
2926msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2927
2928#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2929#, c-format
2930msgid "Method %s did not start correctly"
2931msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2932
2933#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2934#, c-format
2935msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2936msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2937
2938#: apt-pkg/init.cc:151
2939#, c-format
2940msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2941msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2942
2943#: apt-pkg/init.cc:167
2944msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2945msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2946
2947#: apt-pkg/clean.cc:57
2948#, c-format
2949msgid "Unable to stat %s."
2950msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2951
2952#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2953msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2954msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2955
2956#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2957msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2958msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2959
2960#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2961msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2962msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2963
2964#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2965msgid "The list of sources could not be read."
2966msgstr "Не читается перечень источников."
2967
2968#: apt-pkg/policy.cc:75
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2972"available in the sources"
2973msgstr ""
2974"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2975"недоступен в источниках"
2976
2977#: apt-pkg/policy.cc:399
2978#, c-format
2979msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2980msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2981
2982#: apt-pkg/policy.cc:421
2983#, c-format
2984msgid "Did not understand pin type %s"
2985msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2986
2987#: apt-pkg/policy.cc:429
2988msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2989msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2992msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2993msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2994
2995#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2996#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3006#, c-format
3007msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3008msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3009
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3011msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3012msgstr ""
3013"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3014"APT."
3015
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3017msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3018msgstr ""
3019"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3020
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3022msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3023msgstr ""
3024"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3025
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3027msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3028msgstr ""
3029"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3030"APT."
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
3033#, c-format
3034msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3035msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
3038#, c-format
3039msgid "Couldn't stat source package list %s"
3040msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3041
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3044msgid "Reading package lists"
3045msgstr "Чтение списков пакетов"
3046
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
3048msgid "Collecting File Provides"
3049msgstr "Сбор информации о Provides"
3050
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
3052msgid "IO Error saving source cache"
3053msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3056#, c-format
3057msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3058msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3061msgid "MD5Sum mismatch"
3062msgstr "MD5Sum не совпадает"
3063
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3066msgid "Hash Sum mismatch"
3067msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3073"or malformed file)"
3074msgstr ""
3075"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3076"в sources.list или файл)"
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3079#, c-format
3080msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3081msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3082
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3084msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3085msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3086
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3091"repository will not be applied."
3092msgstr ""
3093"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3094"репозитория производиться не будет."
3095
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3097#, c-format
3098msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3099msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3105"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3106msgstr ""
3107"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3108"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3109
3110#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3112#, c-format
3113msgid "GPG error: %s: %s"
3114msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3115
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3120"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3121msgstr ""
3122"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3123"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3124
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3129"to manually fix this package."
3130msgstr ""
3131"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3132"вручную исправить этот пакет."
3133
3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3138msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3139
3140#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3141msgid "Size mismatch"
3142msgstr "Не совпадает размер"
3143
3144#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3145#, c-format
3146msgid "Unable to parse Release file %s"
3147msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3148
3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3150#, c-format
3151msgid "No sections in Release file %s"
3152msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3153
3154#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3155#, c-format
3156msgid "No Hash entry in Release file %s"
3157msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3158
3159#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3160#, c-format
3161msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3162msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3163
3164#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3165#, c-format
3166msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3167msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3168
3169#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3170#, c-format
3171msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3172msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3175#, c-format
3176msgid ""
3177"Using CD-ROM mount point %s\n"
3178"Mounting CD-ROM\n"
3179msgstr ""
3180"В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3181"Монтируется CD-ROM\n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3184msgid "Identifying.. "
3185msgstr "Идентификация.. "
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3188#, c-format
3189msgid "Stored label: %s\n"
3190msgstr "Найдена метка: %s \n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3193msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3194msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3197#, c-format
3198msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3199msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3202msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3203msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3206msgid "Waiting for disc...\n"
3207msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3210msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3211msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3214msgid "Scanning disc for index files..\n"
3215msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3221"%zu signatures\n"
3222msgstr ""
3223"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3224"%zu для сигнатур\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3227msgid ""
3228"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3229"wrong architecture?"
3230msgstr ""
3231"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3232"не той архитектурой?"
3233
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3235#, c-format
3236msgid "Found label '%s'\n"
3237msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3240msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3241msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"This disc is called: \n"
3247"'%s'\n"
3248msgstr ""
3249"Название диска: \n"
3250"«%s»\n"
3251
3252#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3253msgid "Copying package lists..."
3254msgstr "Копирование списков пакетов…"
3255
3256#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3257msgid "Writing new source list\n"
3258msgstr "Запись нового списка источников\n"
3259
3260#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3261msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3262msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3263
3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3265#, c-format
3266msgid "Wrote %i records.\n"
3267msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3268
3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3270#, c-format
3271msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3272msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3273
3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3275#, c-format
3276msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3277msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3278
3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3280#, c-format
3281msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3282msgstr ""
3283"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3284"файлами\n"
3285
3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3287#, c-format
3288msgid "Can't find authentication record for: %s"
3289msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3290
3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3292#, c-format
3293msgid "Hash mismatch for: %s"
3294msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3295
3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3297#, c-format
3298msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3299msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3300
3301#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3302#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3303#, c-format
3304msgid "No keyring installed in %s."
3305msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3306
3307#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3308#, c-format
3309msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3310msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3311
3312#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3313#, c-format
3314msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3315msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3316
3317#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3318#, c-format
3319msgid "Couldn't find task '%s'"
3320msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3321
3322#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3323#, c-format
3324msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3325msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3326
3327#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3328#, c-format
3329msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3330msgstr ""
3331"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3332
3333#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3334#, c-format
3335msgid ""
3336"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3337"neither of them"
3338msgstr ""
3339"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3340"как в нём нет ни той, ни другой"
3341
3342#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3343#, c-format
3344msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3345msgstr ""
3346"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3347"виртуальный"
3348
3349#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3350#, c-format
3351msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3352msgstr ""
3353"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3354"кандидатов"
3355
3356#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3357#, c-format
3358msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3359msgstr ""
3360"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3361"установлен"
3362
3363#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3364msgid "Send scenario to solver"
3365msgstr "Отправка сценария решателю"
3366
3367#: apt-pkg/edsp.cc:209
3368msgid "Send request to solver"
3369msgstr "Отправка запроса решателю"
3370
3371#: apt-pkg/edsp.cc:279
3372msgid "Prepare for receiving solution"
3373msgstr "Подготовка к приёму решения"
3374
3375#: apt-pkg/edsp.cc:286
3376msgid "External solver failed without a proper error message"
3377msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3378
3379#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3380msgid "Execute external solver"
3381msgstr "Запустить внешний решатель"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3384#, c-format
3385msgid "Installing %s"
3386msgstr "Устанавливается %s"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3389#, c-format
3390msgid "Configuring %s"
3391msgstr "Настраивается %s"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3394#, c-format
3395msgid "Removing %s"
3396msgstr "Удаляется %s"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3399#, c-format
3400msgid "Completely removing %s"
3401msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3404#, c-format
3405msgid "Noting disappearance of %s"
3406msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3409#, c-format
3410msgid "Running post-installation trigger %s"
3411msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3412
3413#. FIXME: use a better string after freeze
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3415#, c-format
3416msgid "Directory '%s' missing"
3417msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3420#, c-format
3421msgid "Could not open file '%s'"
3422msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3425#, c-format
3426msgid "Preparing %s"
3427msgstr "Подготавливается %s"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3430#, c-format
3431msgid "Unpacking %s"
3432msgstr "Распаковывается %s"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3435#, c-format
3436msgid "Preparing to configure %s"
3437msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3440#, c-format
3441msgid "Installed %s"
3442msgstr "Установлен %s"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3445#, c-format
3446msgid "Preparing for removal of %s"
3447msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3450#, c-format
3451msgid "Removed %s"
3452msgstr "Удалён %s"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3455#, c-format
3456msgid "Preparing to completely remove %s"
3457msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3460#, c-format
3461msgid "Completely removed %s"
3462msgstr "%s полностью удалён"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3465msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3466msgstr ""
3467"Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3468"смонтирован?)\n"
3469
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3471msgid "Running dpkg"
3472msgstr "Запускается dpkg"
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3475msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3476msgstr "Действие прервано до его завершения"
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3479msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3480msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3481
3482#. check if its not a follow up error
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3484msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3485msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3490"error from a previous failure."
3491msgstr ""
3492"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3493"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3496msgid ""
3497"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3498"error"
3499msgstr ""
3500"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3501"места на диске"
3502
3503#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3504msgid ""
3505"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3506"error"
3507msgstr ""
3508"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3509"памяти"
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3514msgstr ""
3515"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3516"ввода-выводы dpkg"
3517
3518#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3519#, c-format
3520msgid ""
3521"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3522"it?"
3523msgstr ""
3524"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3525"используется другим процессом?"
3526
3527#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3528#, c-format
3529msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3530msgstr ""
3531"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3532"суперпользователя?"
3533
3534#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535#. dpkg --configure -a
3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3540msgstr ""
3541"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3542"проблемы. "
3543
3544#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3545msgid "Not locked"
3546msgstr "Не заблокирован"
3547
3548#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3549#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3550
3551#~ msgid "Failed to remove %s"
3552#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3553
3554#~ msgid "Unable to create %s"
3555#~ msgstr "Не удалось создать %s"
3556
3557#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3558#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3559
3560#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3561#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3562
3563#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3564#~ msgstr ""
3565#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3566
3567#~ msgid "Internal error getting a package name"
3568#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3569
3570#~ msgid "Reading file listing"
3571#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3572
3573#~ msgid ""
3574#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3575#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3576#~ "package!"
3577#~ msgstr ""
3578#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3579#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3580#~ "версию пакета!"
3581
3582#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3583#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3584
3585#~ msgid "Internal error getting a node"
3586#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3587
3588#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3589#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3590
3591#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3592#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3593
3594#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3595#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3596
3597#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3598#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3599
3600#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3601#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3602
3603#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3604#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3605
3606#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3607#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3608
3609#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3610#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3611
3612#~ msgid "Couldn't change to %s"
3613#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3614
3615#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3616#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3617
3618#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3619#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3620
3621#~ msgid "Read error from %s process"
3622#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3623
3624#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3625#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3626
3627#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3628#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3629
3630#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3631#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3632
3633#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3634#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3635
3636#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3637#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3638
3639#~ msgid "decompressor"
3640#~ msgstr "декомпрессор"
3641
3642#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3645
3646#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3647#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3648
3649#~ msgid ""
3650#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3651#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3652#~ msgstr ""
3653#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3654#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3657#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3660#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3663#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3664
3665#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3666#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3667
3668#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3669#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3670
3671#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3672#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3673
3674#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3675#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3676
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3678#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3679
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3681#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3682
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3684#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3685
3686#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3687#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3688
3689#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3690#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3691
3692#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3695
3696#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3697#~ msgstr ""
3698#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3699#~ "работы."
3700
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3702#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3703
3704#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3705#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3706
3707#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3708#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3709
3710#, fuzzy
3711#~| msgid "Could not open file %s"
3712#~ msgid "Could not patch file"
3713#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3714
3715#~ msgid " %4i %s\n"
3716#~ msgstr " %4i %s\n"