]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
do not require non-broken systems in 'upgrade'
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-03-25 09:30+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Aynı: %lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "İndir: %lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Yoksay:%lu %s"
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Hata: %lu %s"
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [Çalışıyor]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68" '%1$s'\n"
69"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " başarısız oldu."
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Tamamlandı"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95"gerekebilir."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sıralama"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Kurulu]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Aday sürüm değil]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr ""
167"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168"'%s'?\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
174
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid ""
191"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194"Security details are available in apt-secure(8).\n"
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT has Super Cow Powers."
199msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
204
205#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206#: cmdline/apt-mark.cc
207msgid "No packages found"
208msgstr "Hiç paket bulunamadı"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
212msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Authentication warning overridden.\n"
216msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Some packages could not be authenticated"
220msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
221
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Install these packages without verification?"
224msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
225
226#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230"instead."
231msgstr ""
232"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
233"seçeneklerden birini kullanın."
234
235#: apt-private/private-download.cc
236msgid ""
237"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
238"unauthenticated"
239msgstr ""
240"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
241"unauthenticated olmadan kullanılmış"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254#, c-format
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
257
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
270"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
271"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
272"olduğunu gösterir."
273
274#.
275#. if (Packages == 1)
276#. {
277#. c1out << std::endl;
278#. c1out <<
279#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
280#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
281#. "that package should be filed.") << std::endl;
282#. }
283#.
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "The following information may help to resolve the situation:"
286msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Broken packages"
290msgstr "Bozuk paketler"
291
292#: apt-private/private-install.cc
293msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
295
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
298msgstr ""
299"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
300"bırakılmış."
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
306msgstr ""
307"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
308"kullanıldı."
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
312msgstr ""
313"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
314"kullanıldı."
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid ""
318"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319"packages."
320msgstr ""
321"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
322"kullanıldı."
323
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
326msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
327
328#: apt-private/private-install.cc
329msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
330msgstr ""
331"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
332"eposta atın"
333
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
337#, c-format
338msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
339msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
340
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
344#, c-format
345msgid "Need to get %sB of archives.\n"
346msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
347
348#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
349#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
350#: apt-private/private-install.cc
351#, c-format
352msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
353msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
354
355#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
356#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
357#: apt-private/private-install.cc
358#, c-format
359msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
360msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
361
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
364msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
365
366#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
367#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Yes, do as I say!"
370msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
371
372#: apt-private/private-install.cc
373#, c-format
374msgid ""
375"You are about to do something potentially harmful.\n"
376"To continue type in the phrase '%s'\n"
377" ?] "
378msgstr ""
379"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
380"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
381" ?] "
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Abort."
385msgstr "Vazgeç."
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Do you want to continue?"
389msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Some files failed to download"
393msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
394
395#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
396msgid "Download complete and in download only mode"
397msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid ""
401"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
402"missing?"
403msgstr ""
404"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
405"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
409msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Unable to correct missing packages."
413msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Aborting install."
417msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"The following package disappeared from your system as\n"
422"all files have been overwritten by other packages:"
423msgid_plural ""
424"The following packages disappeared from your system as\n"
425"all files have been overwritten by other packages:"
426msgstr[0] ""
427"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
428"sisteminizden kayboldu:"
429msgstr[1] ""
430"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
431"sisteminizden kayboldu:"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
435msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
436
437#: apt-private/private-install.cc
438msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
439msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid ""
443"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
444"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
445msgstr ""
446"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
447"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
451msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"The following package was automatically installed and is no longer required:"
456msgid_plural ""
457"The following packages were automatically installed and are no longer "
458"required:"
459msgstr[0] ""
460"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
461msgstr[1] ""
462"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
463"duyulmuyor:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466#, c-format
467msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
468msgid_plural ""
469"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
470msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
471msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
472
473#: apt-private/private-install.cc
474#, c-format
475msgid "Use '%s' to remove it."
476msgid_plural "Use '%s' to remove them."
477msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
478msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482msgstr ""
483"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
484"gerekebilir:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid ""
488"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
489"solution)."
490msgstr ""
491"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
492"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "The following additional packages will be installed:"
496msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
497
498#: apt-private/private-install.cc
499msgid "Suggested packages:"
500msgstr "Önerilen paketler:"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503msgid "Recommended packages:"
504msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
509msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, c-format
513msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
514msgstr ""
515"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc
518#, c-format
519msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
520msgstr ""
521"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
522
523#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
524#: apt-private/private-install.cc
525#, c-format
526msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
527msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
530#, c-format
531msgid "%s set to manually installed.\n"
532msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
533
534#: apt-private/private-install.cc
535#, c-format
536msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
537msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
538
539#: apt-private/private-install.cc
540#, c-format
541msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
542msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
543
544#: apt-private/private-list.cc
545msgid "Listing"
546msgstr "Listeleme"
547
548#: apt-private/private-list.cc
549#, c-format
550msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
551msgid_plural ""
552"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
553msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
554msgstr[1] ""
555"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
556"kullanın."
557
558#: apt-private/private-main.cc
559msgid ""
560"NOTE: This is only a simulation!\n"
561" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
562" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
563" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
564msgstr ""
565"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
566" apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
567" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
568" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
569
570#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571msgid "unknown"
572msgstr "bilinmeyen"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "[installed,local]"
581msgstr "[kurulu,yerel]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,automatic]"
589msgstr "[kurulu,otomatik]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed]"
593msgstr "[kurulu]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr "[artık-yapılandırma]"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "ama %s kurulu"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "ama %s kurulacak"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "ama kurulabilir değil"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "ama o bir sanal paket"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "ama kurulu değil"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "ama kurulmayacak"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ya da"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (%s nedeniyle)"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid ""
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671msgstr ""
672"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
673"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
699
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr "[E/h]"
707
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr "[e/H]"
715
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr "E"
720
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr "H"
725
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Regex derleme hatası - %s"
730
731#: apt-private/private-search.cc
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
734
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr "Tam Metin Arama"
738
739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740#, c-format
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
743
744#: apt-private/private-show.cc
745#, c-format
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
751msgstr[1] ""
752"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
753"kullanabilirsiniz."
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid "not a real package (virtual)"
757msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
758
759#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
760#, c-format
761msgid "Unable to locate package %s"
762msgstr "%s paketi bulunamadı"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "Package files:"
766msgstr "Paket dosyaları:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
770msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
771
772#. Show any packages have explicit pins
773#: apt-private/private-show.cc
774msgid "Pinned packages:"
775msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "(not found)"
779msgstr "(bulunamadı)"
780
781#. Print the package name and the version we are forcing to
782#: apt-private/private-show.cc
783#, c-format
784msgid "%s -> %s with priority %d\n"
785msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Installed: "
789msgstr " Kurulu: "
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Candidate: "
793msgstr " Aday: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid "(none)"
797msgstr "(hiçbiri)"
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid " Package pin: "
801msgstr " Paket sabitleme: "
802
803#. Show the priority tables
804#: apt-private/private-show.cc
805msgid " Version table:"
806msgstr " Sürüm çizelgesi:"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
811msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
816msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
821msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
826msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
831msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
835msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
849"yapılmaktadır:\n"
850"%s\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid ""
855"Please use:\n"
856"%s\n"
857"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858msgstr ""
859"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
860"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
861"%s\n"
862"komutunu kullanın.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
867msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
868
869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
874msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
875
876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
881msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Fetch source %s\n"
886msgstr "%s kaynağını al\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889msgid "Failed to fetch some archives."
890msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
895msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
900msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
905msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "Build command '%s' failed.\n"
910msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
915msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "%s has no build depends.\n"
920msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
924msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930"Architectures for setup"
931msgstr ""
932"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
933"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
938msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
943msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946msgid "Failed to process build dependencies"
947msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
948
949#: apt-private/private-sources.cc
950#, c-format
951msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
952msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
953
954#: apt-private/private-sources.cc
955#, c-format
956msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
957msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
958
959#: apt-private/private-unmet.cc
960#, c-format
961msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
962msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
963
964#: apt-private/private-update.cc
965msgid "The update command takes no arguments"
966msgstr "'update' komutu argüman almaz"
967
968#: apt-private/private-update.cc
969#, c-format
970msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
971msgid_plural ""
972"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
973msgstr[0] ""
974"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
975"komutunu çalıştırın.\n"
976msgstr[1] ""
977"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
978"komutunu çalıştırın.\n"
979
980#: apt-private/private-update.cc
981msgid "All packages are up to date."
982msgstr "Tüm paketler güncel."
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
986msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total package names: "
990msgstr "Toplam paketlerin adları: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total package structures: "
994msgstr "Toplam paket yapıları: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid " Normal packages: "
998msgstr " Normal paketler: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Pure virtual packages: "
1002msgstr " Saf sanal paketler: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Single virtual packages: "
1006msgstr " Tekil sanal paketler: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Mixed virtual packages: "
1010msgstr " Karışık sanal paketler: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Missing: "
1014msgstr " Eksik: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total distinct versions: "
1018msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total distinct descriptions: "
1022msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total dependencies: "
1026msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total ver/file relations: "
1030msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total Desc/File relations: "
1034msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total Provides mappings: "
1038msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total globbed strings: "
1042msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "Toplam serbest alan: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr ""
1055"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1056"komutunu kullanın."
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid ""
1060"Usage: apt-cache [options] command\n"
1061" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1062"\n"
1063"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1064"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1065"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1066"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1067"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1068"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1069msgstr ""
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Show source records"
1073msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Search the package list for a regex pattern"
1077msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Show raw dependency information for a package"
1081msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show reverse dependency information for a package"
1085msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Show a readable record for the package"
1089msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "List the names of all packages in the system"
1093msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "Show policy settings"
1097msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1098
1099#: cmdline/apt-cdrom.cc
1100msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1101msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1102
1103#: cmdline/apt-cdrom.cc
1104msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1105msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
1106
1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
1108#, c-format
1109msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1110msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid ""
1114"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1115"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1116"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1117"mount point."
1118msgstr ""
1119"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1120"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1121"deneyebilirsiniz.\n"
1122"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1123"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1124
1125#: cmdline/apt-cdrom.cc
1126msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1127msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1128
1129#: cmdline/apt-cdrom.cc
1130msgid ""
1131"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1132"\n"
1133"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1134"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1135"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1136msgstr ""
1137
1138#: cmdline/apt-config.cc
1139msgid "Arguments not in pairs"
1140msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1141
1142#: cmdline/apt-config.cc
1143#, fuzzy
1144msgid ""
1145"Usage: apt-config [options] command\n"
1146"\n"
1147"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1148"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1149msgstr ""
1150"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1151"\n"
1152"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1153
1154#: cmdline/apt-config.cc
1155msgid "get configuration values via shell evaluation"
1156msgstr ""
1157
1158#: cmdline/apt-config.cc
1159msgid "show the active configuration setting"
1160msgstr ""
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163#, c-format
1164msgid "Couldn't find package %s"
1165msgstr "%s paketi bulunamadı"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1168#, c-format
1169msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1173msgid ""
1174"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1175"instead."
1176msgstr ""
1177"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1178"manual' kullanın."
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Supported modules:"
1186msgstr "Desteklenen birimler:"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189#, fuzzy
1190msgid ""
1191"Usage: apt-get [options] command\n"
1192" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194"\n"
1195"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1196"and information about them from authenticated sources and\n"
1197"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1198"with their dependencies.\n"
1199msgstr ""
1200"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1201" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1202" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1203"\n"
1204"apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1205"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1206"(install) komutlarıdır.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Retrieve new lists of packages"
1210msgstr "Paket listelerini yenile"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Perform an upgrade"
1214msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1218msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Remove packages"
1222msgstr "Paket(leri) kaldır"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Remove packages and config files"
1226msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1229msgid "Remove automatically all unused packages"
1230msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1234msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Follow dselect selections"
1238msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1242msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Erase downloaded archive files"
1246msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Erase old downloaded archive files"
1250msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1254msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download source archives"
1258msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Download the binary package into the current directory"
1262msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Download and display the changelog for the given package"
1266msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1267
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269msgid "Need one URL as argument"
1270msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1271
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1274msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1275
1276#: cmdline/apt-helper.cc
1277msgid "Download Failed"
1278msgstr "İndirme Başarısız"
1279
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281#, c-format
1282msgid "GetSrvRec failed for %s"
1283msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
1284
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286#, fuzzy
1287msgid ""
1288"Usage: apt-helper [options] command\n"
1289" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1290" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1291"\n"
1292"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1293"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1294msgstr ""
1295"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1296" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
1297"\n"
1298"apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
1299
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "download the given uri to the target-path"
1302msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1306msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1307
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1310msgstr ""
1311
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "detect proxy using apt.conf"
1314msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, c-format
1318msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1319msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, c-format
1323msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1324msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, c-format
1328msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1329msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "%s was already set on hold.\n"
1334msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "%s was already not hold.\n"
1339msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1343msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, c-format
1347msgid "%s set on hold.\n"
1348msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, c-format
1352msgid "Canceled hold on %s.\n"
1353msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356#, c-format
1357msgid "Selected %s for purge.\n"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "Selected %s for removal.\n"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, c-format
1367msgid "Selected %s for installation.\n"
1368msgstr ""
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, fuzzy
1372msgid ""
1373"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1374"\n"
1375"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1376"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1377"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1378"all packages with or without a certain marking.\n"
1379msgstr ""
1380"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1383"ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1387msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Mark the given packages as manually installed"
1391msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1392
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394msgid "Mark a package as held back"
1395msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398msgid "Unset a package set as held back"
1399msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402msgid "Print the list of automatically installed packages"
1403msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406msgid "Print the list of manually installed packages"
1407msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1408
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410msgid "Print the list of package on hold"
1411msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1412
1413#: cmdline/apt.cc
1414msgid ""
1415"Usage: apt [options] command\n"
1416"\n"
1417"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1418"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1419"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1420"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1421"interactive use by default.\n"
1422msgstr ""
1423
1424#. query
1425#: cmdline/apt.cc
1426msgid "list packages based on package names"
1427msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "search in package descriptions"
1431msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1432
1433#: cmdline/apt.cc
1434msgid "show package details"
1435msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1436
1437#. package stuff
1438#: cmdline/apt.cc
1439msgid "install packages"
1440msgstr "paket kur"
1441
1442#: cmdline/apt.cc
1443msgid "remove packages"
1444msgstr "paket kaldır"
1445
1446#. system wide stuff
1447#: cmdline/apt.cc
1448msgid "update list of available packages"
1449msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1450
1451#: cmdline/apt.cc
1452msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1453msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1454
1455#: cmdline/apt.cc
1456msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1457msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1458
1459#. misc
1460#: cmdline/apt.cc
1461msgid "edit the source information file"
1462msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
1463
1464#: methods/cdrom.cc
1465#, c-format
1466msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1467msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
1468
1469#: methods/cdrom.cc
1470msgid ""
1471"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1472"cannot be used to add new CD-ROMs"
1473msgstr ""
1474"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1475"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
1476
1477#: methods/cdrom.cc
1478msgid "Wrong CD-ROM"
1479msgstr "Yanlış CD-ROM"
1480
1481#: methods/cdrom.cc
1482#, c-format
1483msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1484msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
1485
1486#: methods/cdrom.cc
1487msgid "Disk not found."
1488msgstr "Disk bulunamadı."
1489
1490#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1491msgid "File not found"
1492msgstr "Dosya bulunamadı"
1493
1494#: methods/connect.cc
1495#, c-format
1496msgid "Connecting to %s (%s)"
1497msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1498
1499#: methods/connect.cc
1500#, c-format
1501msgid "[IP: %s %s]"
1502msgstr "[IP: %s %s]"
1503
1504#: methods/connect.cc
1505#, c-format
1506msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1507msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1508
1509#: methods/connect.cc
1510#, c-format
1511msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1512msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1513
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1517msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1518
1519#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1520msgid "Failed"
1521msgstr "Başarısız"
1522
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1526msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1527
1528#. We say this mainly because the pause here is for the
1529#. ssh connection that is still going
1530#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1531#, c-format
1532msgid "Connecting to %s"
1533msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1534
1535#: methods/connect.cc
1536#, c-format
1537msgid "Could not resolve '%s'"
1538msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1539
1540#: methods/connect.cc
1541#, c-format
1542msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1543msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1544
1545#: methods/connect.cc
1546#, c-format
1547msgid "System error resolving '%s:%s'"
1548msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1549
1550#: methods/connect.cc
1551#, c-format
1552msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1553msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1554
1555#: methods/connect.cc
1556#, c-format
1557msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1558msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1559
1560#: methods/copy.cc methods/store.cc
1561msgid "Failed to stat"
1562msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
1563
1564#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1565msgid "Failed to set modification time"
1566msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1567
1568#: methods/file.cc
1569msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1570msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
1571
1572#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1573#: methods/ftp.cc
1574msgid "Logging in"
1575msgstr "Giriş yapılıyor"
1576
1577#: methods/ftp.cc
1578msgid "Unable to determine the peer name"
1579msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
1580
1581#: methods/ftp.cc
1582msgid "Unable to determine the local name"
1583msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586#, c-format
1587msgid "The server refused the connection and said: %s"
1588msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591#, c-format
1592msgid "USER failed, server said: %s"
1593msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1594
1595#: methods/ftp.cc
1596#, c-format
1597msgid "PASS failed, server said: %s"
1598msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid ""
1602"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1603"is empty."
1604msgstr ""
1605"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1606"ftp::ProxyLogin boş."
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609#, c-format
1610msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1611msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614#, c-format
1615msgid "TYPE failed, server said: %s"
1616msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1617
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1619msgid "Connection timeout"
1620msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Server closed the connection"
1624msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
1625
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1627msgid "Read error"
1628msgstr "Okuma hatası"
1629
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1631msgid "A response overflowed the buffer."
1632msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Protocol corruption"
1636msgstr "İletişim kuralları bozulması"
1637
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1639msgid "Write error"
1640msgstr "Yazma hatası"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not create a socket"
1644msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1648msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not connect passive socket."
1652msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1656msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not bind a socket"
1660msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not listen on the socket"
1664msgstr "Soket dinlenemedi"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not determine the socket's name"
1668msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Unable to send PORT command"
1672msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675#, c-format
1676msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1677msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680#, c-format
1681msgid "EPRT failed, server said: %s"
1682msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Data socket connect timed out"
1686msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Unable to accept connection"
1690msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
1691
1692#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1693msgid "Problem hashing file"
1694msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697#, c-format
1698msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1699msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
1700
1701#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1702msgid "Data socket timed out"
1703msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706#, c-format
1707msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1708msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1709
1710#. Get the files information
1711#: methods/ftp.cc
1712msgid "Query"
1713msgstr "Sorgu"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716msgid "Unable to invoke "
1717msgstr "Çağrılamıyor "
1718
1719#: methods/gpgv.cc
1720msgid "At least one invalid signature was encountered."
1721msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1722
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid ""
1725"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1726msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1727
1728#: methods/gpgv.cc
1729msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1730msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1731
1732#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1733#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1734#, c-format
1735msgid ""
1736"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1737"authentication?)"
1738msgstr ""
1739"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1740"gerektiriyor mu?)"
1741
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid "Unknown error executing apt-key"
1744msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1745
1746#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1747#: methods/gpgv.cc
1748#, c-format
1749msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1750msgstr ""
1751
1752#: methods/gpgv.cc
1753msgid "The following signatures were invalid:\n"
1754msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1755
1756#: methods/gpgv.cc
1757msgid ""
1758"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1759"available:\n"
1760msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1761
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error writing to the file"
1764msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1765
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1768msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1769
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Error reading from server"
1772msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Error writing to file"
1776msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Select failed"
1780msgstr "Seçme başarısız"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Connection timed out"
1784msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error writing to output file"
1788msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1789
1790#. Only warn if there are no sources.list.d.
1791#. Only warn if there is no sources.list file.
1792#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1794#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1795#, c-format
1796msgid "Unable to read %s"
1797msgstr "%s okunamadı"
1798
1799#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1800#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1801#, c-format
1802msgid "Unable to change to %s"
1803msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1804
1805#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806#. and provide a config option to define that default
1807#: methods/mirror.cc
1808#, c-format
1809msgid "No mirror file '%s' found "
1810msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1811
1812#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1813#. and provide a config option to define that default
1814#: methods/mirror.cc
1815#, c-format
1816msgid "Can not read mirror file '%s'"
1817msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1818
1819#: methods/mirror.cc
1820#, c-format
1821msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1822msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1823
1824#: methods/mirror.cc
1825#, c-format
1826msgid "[Mirror: %s]"
1827msgstr "[Yansı: %s]"
1828
1829#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1830#: apt-pkg/acquire-item.cc
1831#, c-format
1832msgid "Failed to stat %s"
1833msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1834
1835#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1836msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1838
1839#: methods/rsh.cc
1840msgid "Connection closed prematurely"
1841msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Waiting for headers"
1845msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Bad header line"
1849msgstr "Kötü başlık satırı"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1853msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1857msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1861msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "This HTTP server has broken range support"
1865msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Unknown date format"
1869msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Bad header data"
1873msgstr "Kötü başlık verisi"
1874
1875#: methods/server.cc
1876msgid "Connection failed"
1877msgstr "Bağlantı başarısız"
1878
1879#: methods/server.cc
1880#, c-format
1881msgid ""
1882"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1883"5 apt.conf)"
1884msgstr ""
1885"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1886"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
1887
1888#: methods/server.cc
1889msgid "Internal error"
1890msgstr "İç hata"
1891
1892#: methods/store.cc
1893msgid "Empty files can't be valid archives"
1894msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1895
1896#: dselect/install:33
1897msgid "Bad default setting!"
1898msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1899
1900#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1901#: dselect/install:106 dselect/update:45
1902msgid "Press [Enter] to continue."
1903msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
1904
1905#: dselect/install:92
1906msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1907msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1908
1909#: dselect/install:102
1910msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1911msgstr ""
1912"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1913
1914#: dselect/install:103
1915msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1916msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1917
1918#: dselect/install:104
1919msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1920msgstr ""
1921"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1922"iletinin"
1923
1924#: dselect/install:105
1925msgid ""
1926"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1927msgstr ""
1928"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1929"yeniden çalıştırın"
1930
1931#: dselect/update:30
1932msgid "Merging available information"
1933msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1934
1935#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1936#, fuzzy
1937msgid ""
1938"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1939"\n"
1940"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1941"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1942"configuration questions before installation of packages.\n"
1943msgstr ""
1944"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1945"\n"
1946"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1947"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1948"\n"
1949"Seçenekler:\n"
1950" -h Bu yardım dosyası\n"
1951" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1952" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1953" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1956#, c-format
1957msgid "Unable to mkstemp %s"
1958msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1959
1960#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1961#, c-format
1962msgid "Unable to write to %s"
1963msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1964
1965#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1967msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1968
1969#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1970#, fuzzy
1971msgid ""
1972"Usage: apt-internal-solver\n"
1973"\n"
1974"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1975"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1976"the like.\n"
1977msgstr ""
1978"Kullanım: apt-internal-solver\n"
1979"\n"
1980"apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
1981"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
1982"arayüzdür.\n"
1983"\n"
1984"Seçenekler:\n"
1985" -h Bu yardım metni.\n"
1986" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1987" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1988" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1989
1990#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1991msgid "Unknown package record!"
1992msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
1993
1994#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1995msgid ""
1996"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1997"\n"
1998"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1999"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2000"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2001msgstr ""
2002
2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004msgid "Package extension list is too long"
2005msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
2006
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008#, c-format
2009msgid "Error processing directory %s"
2010msgstr "%s dizinini işlemede hata"
2011
2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013msgid "Source extension list is too long"
2014msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
2015
2016#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017msgid "Error writing header to contents file"
2018msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
2019
2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021#, c-format
2022msgid "Error processing contents %s"
2023msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
2024
2025#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026msgid ""
2027"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2028"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2029" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2030" contents path\n"
2031" release path\n"
2032" generate config [groups]\n"
2033" clean config\n"
2034"\n"
2035"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2036"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2037"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2038"\n"
2039"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2040"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2041"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2042"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2043"\n"
2044"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2045"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2046"\n"
2047"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2048"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2049"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2050"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2051"Debian archive:\n"
2052" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2053" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2054"\n"
2055"Options:\n"
2056" -h This help text\n"
2057" --md5 Control MD5 generation\n"
2058" -s=? Source override file\n"
2059" -q Quiet\n"
2060" -d=? Select the optional caching database\n"
2061" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2062" --contents Control contents file generation\n"
2063" -c=? Read this configuration file\n"
2064" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2065msgstr ""
2066"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2067"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2068" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2069" contents konum\n"
2070" release konum\n"
2071" generate yapılandırma [gruplar]\n"
2072" clean yapılandırma\n"
2073"\n"
2074"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2075"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2076"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2077"\n"
2078"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2079"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2080"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2081"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2082"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2083"\n"
2084"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2085"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2086"belirtmek için kullanıabilir.\n"
2087"\n"
2088"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2089"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2090"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2091"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2092"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2093"\n"
2094" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2095" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2096"\n"
2097"Seçenekler:\n"
2098" -h Bu yardım metni\n"
2099" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2100" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2101" -q Sessiz\n"
2102" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2103" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2104" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2105" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2106" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2107
2108#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109msgid "No selections matched"
2110msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2111
2112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2113#, c-format
2114msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2115msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2116
2117#: ftparchive/cachedb.cc
2118#, c-format
2119msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2120msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2121
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123#, c-format
2124msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2125msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2126
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128msgid ""
2129"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2130"remove and re-create the database."
2131msgstr ""
2132"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2133"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2134
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136#, c-format
2137msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2138msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2139
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141msgid "Failed to read .dsc"
2142msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2143
2144#: ftparchive/cachedb.cc
2145msgid "Archive has no control record"
2146msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2147
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149msgid "Unable to get a cursor"
2150msgstr "İmleç alınamıyor"
2151
2152#: ftparchive/contents.cc
2153msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2154msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157#, c-format
2158msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2159msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2160
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162#, c-format
2163msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2164msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2165
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167msgid "Failed to fork"
2168msgstr "fork yapılamadı"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "Compress child"
2172msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2173
2174#: ftparchive/multicompress.cc
2175#, c-format
2176msgid "Internal error, failed to create %s"
2177msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2178
2179#: ftparchive/multicompress.cc
2180msgid "IO to subprocess/file failed"
2181msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2182
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184msgid "Failed to read while computing MD5"
2185msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2186
2187#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2188#, c-format
2189msgid "Failed to rename %s to %s"
2190msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2191
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, c-format
2194msgid "Unable to open %s"
2195msgstr "%s açılamıyor"
2196
2197#. skip spaces
2198#. find end of word
2199#: ftparchive/override.cc
2200#, c-format
2201msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2202msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2203
2204#: ftparchive/override.cc
2205#, c-format
2206msgid "Failed to read the override file %s"
2207msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2208
2209#: ftparchive/override.cc
2210#, c-format
2211msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2212msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2213
2214#: ftparchive/override.cc
2215#, c-format
2216msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2217msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2218
2219#: ftparchive/override.cc
2220#, c-format
2221msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2222msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2223
2224#: ftparchive/writer.cc
2225#, c-format
2226msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2227msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid "W: Unable to stat %s\n"
2232msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2233
2234#: ftparchive/writer.cc
2235msgid "E: "
2236msgstr "H: "
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239msgid "W: "
2240msgstr "U: "
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243msgid "E: Errors apply to file "
2244msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid "Failed to resolve %s"
2249msgstr "%s çözümlenemedi"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252msgid "Tree walking failed"
2253msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid "Failed to open %s"
2258msgstr "%s açılamadı"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid " DeLink %s [%s]\n"
2263msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2266#, c-format
2267msgid "Failed to readlink %s"
2268msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid "*** Failed to link %s to %s"
2273msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2274
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2278msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2279
2280#: ftparchive/writer.cc
2281msgid "Archive had no package field"
2282msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid " %s has no override entry\n"
2287msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2292msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2293
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid " %s has no source override entry\n"
2297msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2298
2299#: ftparchive/writer.cc
2300#, c-format
2301msgid " %s has no binary override entry either\n"
2302msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2303
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Invalid archive signature"
2306msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2307
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Error reading archive member header"
2310msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2311
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313#, c-format
2314msgid "Invalid archive member header %s"
2315msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2316
2317#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318msgid "Invalid archive member header"
2319msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2320
2321#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322msgid "Archive is too short"
2323msgstr "Arşiv çok kısa"
2324
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326msgid "Failed to read the archive headers"
2327msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2328
2329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330#, c-format
2331msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2332msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
2333
2334#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335msgid "Corrupted archive"
2336msgstr "Bozuk arşiv"
2337
2338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2340msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2341
2342#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343#, c-format
2344msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2345msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2346
2347#: apt-inst/deb/debfile.cc
2348#, c-format
2349msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2350msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2351
2352#: apt-inst/deb/debfile.cc
2353#, c-format
2354msgid "Internal error, could not locate member %s"
2355msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2356
2357#: apt-inst/deb/debfile.cc
2358msgid "Unparsable control file"
2359msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2360
2361#: apt-inst/dirstream.cc
2362#, c-format
2363msgid "Failed to write file %s"
2364msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2365
2366#: apt-inst/dirstream.cc
2367#, c-format
2368msgid "Failed to close file %s"
2369msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2370
2371#: apt-inst/extract.cc
2372#, c-format
2373msgid "The path %s is too long"
2374msgstr "%s yolu çok uzun"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "Unpacking %s more than once"
2379msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "The directory %s is diverted"
2384msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2389msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392msgid "The diversion path is too long"
2393msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2398msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2402msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2403
2404#: apt-inst/extract.cc
2405msgid "The path is too long"
2406msgstr "Yol çok uzun"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2411msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2416msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "Unable to stat %s"
2421msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2422
2423#: apt-inst/filelist.cc
2424msgid "DropNode called on still linked node"
2425msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2426
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428msgid "Failed to locate the hash element!"
2429msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
2430
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432msgid "Failed to allocate diversion"
2433msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2434
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436msgid "Internal error in AddDiversion"
2437msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2438
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440#, c-format
2441msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2442msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2443
2444#: apt-inst/filelist.cc
2445#, c-format
2446msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2447msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2448
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450#, c-format
2451msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2452msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2453
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc
2455msgid ""
2456"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2457"disabled by default."
2458msgstr ""
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
2461msgid ""
2462"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2463"potentially dangerous to use."
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid ""
2468"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2469"details."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2473#, c-format
2474msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2475msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478msgid "Hash Sum mismatch"
2479msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482msgid "Size mismatch"
2483msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486msgid "Invalid file format"
2487msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490msgid "Signature error"
2491msgstr "İmza hatası"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2497"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2498msgstr ""
2499"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2500"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
2501
2502#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, c-format
2505msgid "GPG error: %s: %s"
2506msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2512"architecture '%s'"
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2519"or malformed file)"
2520msgstr ""
2521"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2522"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2528"weak security information for it"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2533msgstr ""
2534"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2535
2536#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2537#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2538#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2543"repository will not be applied."
2544msgstr ""
2545"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2546"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2551msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2552
2553#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2554#. back to queueing Packages files without verification
2555#. only allow going further if the user explicitly wants it
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "The repository '%s' is not signed."
2559msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2560
2561#. No Release file was present so fall
2562#. back to queueing Packages files without verification
2563#. only allow going further if the user explicitly wants it
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2567msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570#, c-format
2571msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2572msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575msgid ""
2576"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2577"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2578msgstr ""
2579"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2580"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2581"veriliyor."
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2587"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2588msgstr ""
2589"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2590"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, c-format
2594msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2595msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2601msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2602
2603#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, c-format
2606msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2607msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2610#, c-format
2611msgid "The method driver %s could not be found."
2612msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2613
2614#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615#, c-format
2616msgid "Is the package %s installed?"
2617msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2618
2619#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620#, c-format
2621msgid "Method %s did not start correctly"
2622msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2628msgstr ""
2629"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2630"tuşuna basın."
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2633#, c-format
2634msgid "List directory %spartial is missing."
2635msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2636
2637#: apt-pkg/acquire.cc
2638#, c-format
2639msgid "Archives directory %spartial is missing."
2640msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2641
2642#: apt-pkg/acquire.cc
2643#, c-format
2644msgid "Unable to lock directory %s"
2645msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc
2648#, c-format
2649msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2650msgstr ""
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2656"user '%s'."
2657msgstr ""
2658"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2659"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
2660
2661#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2662#, c-format
2663msgid "Clean of %s is not supported"
2664msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2665
2666#. only show the ETA if it makes sense
2667#. two days
2668#: apt-pkg/acquire.cc
2669#, c-format
2670msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2671msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2672
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, c-format
2675msgid "Retrieving file %li of %li"
2676msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2677
2678#: apt-pkg/algorithms.cc
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2682msgstr ""
2683"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2684"bulunamıyor."
2685
2686#: apt-pkg/algorithms.cc
2687msgid ""
2688"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2689"held packages."
2690msgstr ""
2691"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2692"nedeni tutulan paketler olabilir."
2693
2694#: apt-pkg/algorithms.cc
2695msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2697
2698#: apt-pkg/cachefile.cc
2699msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2700msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2701
2702#: apt-pkg/cachefile.cc
2703msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2704msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2705
2706#: apt-pkg/cachefile.cc
2707msgid "The list of sources could not be read."
2708msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, c-format
2712msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2713msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2716#, c-format
2717msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2718msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, c-format
2722msgid "Couldn't find task '%s'"
2723msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2728msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2733msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, c-format
2737msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2738msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2739
2740#: apt-pkg/cacheset.cc
2741#, c-format
2742msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2743msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2744
2745#: apt-pkg/cacheset.cc
2746#, c-format
2747msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2748msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2749
2750#: apt-pkg/cacheset.cc
2751#, c-format
2752msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2753msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2754
2755#: apt-pkg/cacheset.cc
2756#, c-format
2757msgid ""
2758"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2759"neither of them"
2760msgstr ""
2761"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2762"seçilemiyor"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765#, c-format
2766msgid "Line %u too long in source list %s."
2767msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2771msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774#, c-format
2775msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2776msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "Waiting for disc...\n"
2780msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2784msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Identifying... "
2788msgstr "Tanımlanıyor... "
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791#, c-format
2792msgid "Stored label: %s\n"
2793msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Scanning disc for index files...\n"
2797msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800#, c-format
2801msgid ""
2802"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2803"%zu signatures\n"
2804msgstr ""
2805"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2806"bulundu\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid ""
2810"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2811"wrong architecture?"
2812msgstr ""
2813"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2814"da yanlış mimariye sahip."
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817#, c-format
2818msgid "Found label '%s'\n"
2819msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2823msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"This disc is called: \n"
2829"'%s'\n"
2830msgstr ""
2831"Disk adı: \n"
2832"'%s'\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2835msgid "Copying package lists..."
2836msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Writing new source list\n"
2840msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2844msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2845
2846#: apt-pkg/clean.cc
2847#, c-format
2848msgid "Unable to stat %s."
2849msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2850
2851#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2852#, c-format
2853msgid "Unable to stat the mount point %s"
2854msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2857msgid "Failed to stat the cdrom"
2858msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2864"other options."
2865msgstr ""
2866"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2867"tanınmıyor."
2868
2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2873"options"
2874msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877#, c-format
2878msgid "Command line option %s is not boolean"
2879msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882#, c-format
2883msgid "Option %s requires an argument."
2884msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
2885
2886#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887#, c-format
2888msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2889msgstr ""
2890"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2891"içermelidir."
2892
2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894#, c-format
2895msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2896msgstr ""
2897"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900#, c-format
2901msgid "Option '%s' is too long"
2902msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905#, c-format
2906msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2907msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2908
2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910#, c-format
2911msgid "Invalid operation %s"
2912msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2917msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Opening configuration file %s"
2922msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2927msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2928
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930#, c-format
2931msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2932msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935#, c-format
2936msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2937msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940#, c-format
2941msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2942msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2947msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2952msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2957msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2962msgstr ""
2963"Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
2964"gerektirir"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2969msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972#, c-format
2973msgid "Problem unlinking the file %s"
2974msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977#, c-format
2978msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2979msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, c-format
2983msgid "Could not open lock file %s"
2984msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2989msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, c-format
2993msgid "Could not get lock %s"
2994msgstr "%s kilidi alınamadı"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2999msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3004msgstr ""
3005"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, c-format
3009msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3010msgstr ""
3011"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3017msgstr ""
3018"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3019"yok sayılıyor"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3022#, c-format
3023msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3024msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, c-format
3028msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3029msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, c-format
3033msgid "Sub-process %s received signal %u."
3034msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3037#, c-format
3038msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3039msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3042#, c-format
3043msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3044msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047#, c-format
3048msgid "Problem closing the gzip file %s"
3049msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052msgid "Unexpected end of file"
3053msgstr ""
3054
3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056msgid "Failed to create subprocess IPC"
3057msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060msgid "Failed to exec compressor "
3061msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, c-format
3065msgid "Could not open file %s"
3066msgstr "%s dosyası açılamadı"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, c-format
3070msgid "Could not open file descriptor %d"
3071msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074#, c-format
3075msgid "read, still have %llu to read but none left"
3076msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, c-format
3080msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3081msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084#, c-format
3085msgid "Problem closing the file %s"
3086msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089#, c-format
3090msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3091msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094msgid "Problem syncing the file"
3095msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098msgid "Can't mmap an empty file"
3099msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102#, c-format
3103msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3104msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107#, c-format
3108msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3109msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112msgid "Unable to close mmap"
3113msgstr "mmap kapatılamıyor"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116msgid "Unable to synchronize mmap"
3117msgstr "mmap eşlenemiyor"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120#, c-format
3121msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3122msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125msgid "Failed to truncate file"
3126msgstr "Dosya kesilemedi"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129#, c-format
3130msgid ""
3131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133msgstr ""
3134"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3135"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3136"kullanın)"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3142"reached."
3143msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3144
3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146msgid ""
3147"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3148msgstr ""
3149"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3150"artırılamadı."
3151
3152#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3153#, c-format
3154msgid "%c%s... Error!"
3155msgstr "%c%s... Hata!"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158#, c-format
3159msgid "%c%s... Done"
3160msgstr "%c%s... Bitti"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163msgid "..."
3164msgstr "..."
3165
3166#. Print the spinner
3167#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168#, c-format
3169msgid "%c%s... %u%%"
3170msgstr "%c%s... %u%%"
3171
3172#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3174#, c-format
3175msgid "%lid %lih %limin %lis"
3176msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3177
3178#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3180#, c-format
3181msgid "%lih %limin %lis"
3182msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3183
3184#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186#, c-format
3187msgid "%limin %lis"
3188msgstr "%li dk. %li sn."
3189
3190#. TRANSLATOR: s means seconds
3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192#, c-format
3193msgid "%lis"
3194msgstr "%li sn."
3195
3196#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3197#, c-format
3198msgid "Selection %s not found"
3199msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3200
3201#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3202#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3203#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205#, c-format
3206msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3207msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
3208
3209#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3210#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3211#. two sources.list entries
3212#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213#, c-format
3214msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3215msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
3216
3217#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218#, c-format
3219msgid "Unable to parse Release file %s"
3220msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3221
3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223#, c-format
3224msgid "No sections in Release file %s"
3225msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3226
3227#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228#, c-format
3229msgid "No Hash entry in Release file %s"
3230msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3231
3232#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233#, c-format
3234msgid ""
3235"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3236"security purposes"
3237msgstr ""
3238
3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240#, c-format
3241msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3242msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3243
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245#, c-format
3246msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3247msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3248
3249#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3251#, c-format
3252msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3253msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
3254
3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256#, c-format
3257msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3258msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
3259
3260#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3261#, c-format
3262msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3263msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3264
3265#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3266#, c-format
3267msgid ""
3268"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3269"it?"
3270msgstr ""
3271"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3272"olmasın?"
3273
3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3275#, c-format
3276msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3277msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3278
3279#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3280#. dpkg --configure -a
3281#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3285msgstr ""
3286"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3287
3288#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3289msgid "Not locked"
3290msgstr "Kilitlenmemiş"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Installing %s"
3295msgstr "%s kuruluyor"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Configuring %s"
3300msgstr "%s yapılandırılıyor"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Removing %s"
3305msgstr "%s kaldırılıyor"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Completely removing %s"
3310msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Noting disappearance of %s"
3315msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Running post-installation trigger %s"
3320msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3321
3322#. FIXME: use a better string after freeze
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Directory '%s' missing"
3326msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329#, c-format
3330msgid "Could not open file '%s'"
3331msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Preparing %s"
3336msgstr "%s hazırlanıyor"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Unpacking %s"
3341msgstr "%s paketi açılıyor"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Preparing to configure %s"
3346msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Installed %s"
3351msgstr "%s kuruldu"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Preparing for removal of %s"
3356msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, c-format
3360msgid "Removed %s"
3361msgstr "%s kaldırıldı"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364#, c-format
3365msgid "Preparing to completely remove %s"
3366msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369#, c-format
3370msgid "Completely removed %s"
3371msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374#, c-format
3375msgid "Can not write log (%s)"
3376msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379msgid "Is /dev/pts mounted?"
3380msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3384msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3388msgstr ""
3389"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3390
3391#. check if its not a follow up error
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3394msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid ""
3398"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3399"error from a previous failure."
3400msgstr ""
3401"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3402"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3407"error"
3408msgstr ""
3409"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412msgid ""
3413"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3414"error"
3415msgstr ""
3416"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3417"raporu yazılamadı"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3422"local system"
3423msgstr ""
3424"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3425"yazılamadı"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3430msgstr ""
3431"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3432"yazılamadı"
3433
3434#: apt-pkg/depcache.cc
3435msgid "Building dependency tree"
3436msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
3437
3438#: apt-pkg/depcache.cc
3439msgid "Candidate versions"
3440msgstr "Aday sürümler"
3441
3442#: apt-pkg/depcache.cc
3443msgid "Dependency generation"
3444msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3445
3446#: apt-pkg/depcache.cc
3447msgid "Reading state information"
3448msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3449
3450#: apt-pkg/depcache.cc
3451#, c-format
3452msgid "Failed to open StateFile %s"
3453msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
3454
3455#: apt-pkg/depcache.cc
3456#, c-format
3457msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3458msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3459
3460#: apt-pkg/edsp.cc
3461msgid "Send scenario to solver"
3462msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3463
3464#: apt-pkg/edsp.cc
3465msgid "Send request to solver"
3466msgstr "Çözücüye istek gönder"
3467
3468#: apt-pkg/edsp.cc
3469msgid "Prepare for receiving solution"
3470msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3471
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "External solver failed without a proper error message"
3474msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3475
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Execute external solver"
3478msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3479
3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
3481#, c-format
3482msgid "Wrote %i records.\n"
3483msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3484
3485#: apt-pkg/indexcopy.cc
3486#, c-format
3487msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3488msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3489
3490#: apt-pkg/indexcopy.cc
3491#, c-format
3492msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3493msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3494
3495#: apt-pkg/indexcopy.cc
3496#, c-format
3497msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3498msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3499
3500#: apt-pkg/indexcopy.cc
3501#, c-format
3502msgid "Can't find authentication record for: %s"
3503msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3504
3505#: apt-pkg/indexcopy.cc
3506#, c-format
3507msgid "Hash mismatch for: %s"
3508msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3509
3510#: apt-pkg/init.cc
3511#, c-format
3512msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3513msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
3514
3515#: apt-pkg/init.cc
3516msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3517msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3518
3519#: apt-pkg/install-progress.cc
3520#, c-format
3521msgid "Progress: [%3i%%]"
3522msgstr "Durum: [%3i%%]"
3523
3524#: apt-pkg/install-progress.cc
3525msgid "Running dpkg"
3526msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3527
3528#: apt-pkg/packagemanager.cc
3529#, c-format
3530msgid ""
3531"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3532"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3533msgstr ""
3534"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3535"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
3536
3537#: apt-pkg/packagemanager.cc
3538#, c-format
3539msgid "Could not configure '%s'. "
3540msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
3541
3542#: apt-pkg/packagemanager.cc
3543#, c-format
3544msgid ""
3545"This installation run will require temporarily removing the essential "
3546"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3547"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3548msgstr ""
3549"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3550"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3551"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3552"seçeneğini etkinleştirin."
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Empty package cache"
3556msgstr "Paket önbelleği boş"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "The package cache file is corrupted"
3560msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "The package cache file is an incompatible version"
3564msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567#, c-format
3568msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3569msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
3570
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572#, c-format
3573msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3574msgstr ""
3575"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578#, fuzzy
3579msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3580msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "Depends"
3584msgstr "Bağımlılıklar"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "PreDepends"
3588msgstr "ÖnBağımlılıklar"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591msgid "Suggests"
3592msgstr "Önerdikleri"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595msgid "Recommends"
3596msgstr "Tavsiye ettikleri"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Conflicts"
3600msgstr "Çakışmalar"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "Replaces"
3604msgstr "Değiştirilenler"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Obsoletes"
3608msgstr "Eskiyenler"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Breaks"
3612msgstr "Bozdukları"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "Enhances"
3616msgstr "Geliştirdikleri"
3617
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "required"
3620msgstr "gerekli"
3621
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "important"
3624msgstr "önemli"
3625
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "standard"
3628msgstr "standart"
3629
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "optional"
3632msgstr "seçimlik"
3633
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "extra"
3636msgstr "ilave"
3637
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3640msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3641
3642#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3643#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645#, c-format
3646msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3647msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3648
3649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3651msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3652
3653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3655msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3656
3657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3659msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3660
3661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3663msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3664
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666msgid "Reading package lists"
3667msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3668
3669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670msgid "IO Error saving source cache"
3671msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3672
3673#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3674#, c-format
3675msgid "Index file type '%s' is not supported"
3676msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3677
3678#: apt-pkg/policy.cc
3679#, c-format
3680msgid ""
3681"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3682"available in the sources"
3683msgstr ""
3684"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3685"bir sürüm yok"
3686
3687#: apt-pkg/policy.cc
3688#, c-format
3689msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3690msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3691
3692#: apt-pkg/policy.cc
3693#, c-format
3694msgid "Did not understand pin type %s"
3695msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3696
3697#: apt-pkg/policy.cc
3698#, c-format
3699msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3700msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
3701
3702#: apt-pkg/policy.cc
3703msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3704msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3705
3706#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3707#: apt-pkg/sourcelist.cc
3708#, c-format
3709msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3710msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
3711
3712#: apt-pkg/sourcelist.cc
3713#, c-format
3714msgid "Opening %s"
3715msgstr "%s Açılıyor"
3716
3717#: apt-pkg/sourcelist.cc
3718#, c-format
3719msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3720msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3721
3722#: apt-pkg/sourcelist.cc
3723#, c-format
3724msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3725msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3726
3727#: apt-pkg/sourcelist.cc
3728#, c-format
3729msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3730msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
3731
3732#: apt-pkg/sourcelist.cc
3733#, c-format
3734msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3735msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3736
3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
3738#, c-format
3739msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3740msgstr ""
3741
3742#: apt-pkg/srcrecords.cc
3743msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3744msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3745
3746#: apt-pkg/tagfile.cc
3747#, fuzzy, c-format
3748msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3749msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
3750
3751#: apt-pkg/update.cc
3752#, c-format
3753msgid "Failed to fetch %s %s"
3754msgstr "%s alınamadı %s"
3755
3756#: apt-pkg/update.cc
3757msgid ""
3758"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3759"used instead."
3760msgstr ""
3761"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3762"sürümleri kullanıldı."
3763
3764#: apt-pkg/upgrade.cc
3765msgid "Calculating upgrade"
3766msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
3767
3768#, fuzzy
3769#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3770#~ msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3774#~ "packages"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının "
3777#~ "%1$s bağımlılığı karşılanamıyor"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3781#~ "found"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
3789
3790#~ msgid ""
3791#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3792#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3793#~ msgstr ""
3794#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3795#~ "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3799#~ "candidate version"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3802#~ "yok"
3803
3804#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3805#~ msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
3806
3807#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3808#~ msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
3809
3810#~ msgid "Problem unlinking %s"
3811#~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3812
3813#~ msgid "Failed to unlink %s"
3814#~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3815
3816#~ msgid ""
3817#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3818#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3819#~ "\n"
3820#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3821#~ "from APT's binary cache files\n"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3824#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3825#~ "\n"
3826#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3827#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3828
3829#~ msgid "Commands:"
3830#~ msgstr "Komutlar:"
3831
3832#~ msgid ""
3833#~ "Options:\n"
3834#~ " -h This help text.\n"
3835#~ " -p=? The package cache.\n"
3836#~ " -s=? The source cache.\n"
3837#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3838#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3839#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3840#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3841#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Options:\n"
3844#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3845#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3846#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3847#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3848#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3849#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3850#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3851#~ "cache=/tmp\n"
3852#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3853#~ "atın.\n"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "Usage: apt [options] command\n"
3857#~ "\n"
3858#~ "CLI for apt.\n"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3861#~ "\n"
3862#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3863
3864#, fuzzy
3865#~ msgid ""
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text\n"
3868#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3869#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3870#~ " -m No mounting\n"
3871#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3872#~ " -a Thorough scan mode\n"
3873#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3874#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3875#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3876#~ "See fstab(5)\n"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Seçenekler:\n"
3879#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3880#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3881#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3882#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3883#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3884#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3885#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3886#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3887#~ "bakabilirsiniz."
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "Options:\n"
3891#~ " -h This help text.\n"
3892#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3893#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Seçenekler:\n"
3896#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3897#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3898#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3899#~ "cache=/tmp\n"
3900
3901#~ msgid ""
3902#~ "Options:\n"
3903#~ " -h This help text.\n"
3904#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3905#~ " -qq No output except for errors\n"
3906#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3907#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3908#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3910#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Seçenekler:\n"
3913#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3914#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3915#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3916#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3917#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3918#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3919#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3920#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3921#~ "bakabilirsiniz."
3922
3923#~ msgid ""
3924#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3925#~ "\n"
3926#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3927#~ "used\n"
3928#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3929#~ "\n"
3930#~ "Options:\n"
3931#~ " -h This help text\n"
3932#~ " -s Use source file sorting\n"
3933#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3934#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3937#~ "\n"
3938#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3939#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3940#~ "\n"
3941#~ "Seçenekler:\n"
3942#~ " -h Bu yardım metni\n"
3943#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3944#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3945#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3946#~ "tmp\n"
3947
3948#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
3951#~ "seçeneğini kullanın"
3952
3953#~ msgid ""
3954#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3955#~ "be authenticated."
3956#~ msgstr ""
3957#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
3958#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
3959
3960#~ msgid ""
3961#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3962#~ "please contact the owner of the repository."
3963#~ msgstr ""
3964#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
3965#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
3966
3967#~ msgid "Child process failed"
3968#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
3969
3970#, fuzzy
3971#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3972#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3973
3974#~ msgid "Failed to create pipes"
3975#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3976
3977#~ msgid "Failed to exec gzip "
3978#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3979
3980#~ msgid "Total dependency version space: "
3981#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3982
3983#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3984#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3985
3986#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3987#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3988
3989#~ msgid "Done"
3990#~ msgstr "Bitti"
3991
3992#~ msgid "Hit "
3993#~ msgstr "Bağlandı "
3994
3995#~ msgid "Get:"
3996#~ msgstr "Alınıyor: "
3997
3998#~ msgid "Ign "
3999#~ msgstr "Yoksay "
4000
4001#~ msgid "Err "
4002#~ msgstr "Hata "
4003
4004#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4005#~ msgstr ""
4006#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
4007
4008#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
4011#~ "ayrıştırılamıyor)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
4020#~ "değil)"
4021
4022#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4023#~ msgstr ""
4024#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4025#~ "anahtarı yok)"
4026
4027#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4030#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4031
4032#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4033#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4034
4035#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4036#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4037
4038#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4039#~ msgstr ""
4040#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4041
4042#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4043#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4044
4045#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4048
4049#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4050#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4051
4052#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4053#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4054
4055#~ msgid "Collecting File Provides"
4056#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4057
4058#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4059#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4060
4061#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4062#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4063
4064#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4065#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4066
4067#~ msgid "No keyring installed in %s."
4068#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4069
4070#~ msgid "Failed to create FILE*"
4071#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4072
4073#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4074#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
4075
4076#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4077#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
4078
4079#, fuzzy
4080#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4081#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4082
4083#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4084#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4085
4086#~ msgid ""
4087#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4088#~ "Mounting CD-ROM\n"
4089#~ msgstr ""
4090#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4091#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4092
4093#~ msgid ""
4094#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4095#~ "seems to be corrupt."
4096#~ msgstr ""
4097#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4098#~ "duruyor."
4099
4100#~ msgid ""
4101#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4102#~ "seems to be corrupt."
4103#~ msgstr ""
4104#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4105#~ "duruyor."
4106
4107#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4108#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4109
4110#~ msgid "Downloading %s %s"
4111#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4112
4113#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4114#~ msgstr ""
4115#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4116
4117#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4118#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4119
4120#~ msgid ""
4121#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4122#~ "need to manually fix this package."
4123#~ msgstr ""
4124#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4125#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4126
4127#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4128#~ msgstr ""
4129#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
4130
4131#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4132#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"