]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Dutch translation of apt. | |
2 | # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. | |
5 | # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002. | |
6 | # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. | |
7 | # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010. | |
8 | # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. | |
9 | # | |
10 | msgid "" | |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n" | |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2012-06-25 09:17+0200\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n" | |
16 | "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n" | |
17 | "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" | |
18 | "Language: nl\n" | |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
23 | ||
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
27 | msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" | |
28 | ||
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
30 | msgid "Total package names: " | |
31 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: " | |
36 | ||
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
38 | msgid " Normal packages: " | |
39 | msgstr " Normale pakketten: " | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
42 | msgid " Pure virtual packages: " | |
43 | msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " | |
44 | ||
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
46 | msgid " Single virtual packages: " | |
47 | msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " | |
48 | ||
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
51 | msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " | |
52 | ||
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
54 | msgid " Missing: " | |
55 | msgstr " Ontbrekend: " | |
56 | ||
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
58 | msgid "Total distinct versions: " | |
59 | msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " | |
60 | ||
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
62 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
63 | msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
66 | msgid "Total dependencies: " | |
67 | msgstr "Totaal aantal vereisten: " | |
68 | ||
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
70 | msgid "Total ver/file relations: " | |
71 | msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " | |
72 | ||
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen " | |
80 | ||
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "Totaal aantal geglobde strings: " | |
84 | ||
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " | |
88 | ||
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "Totale onbenutte ruimte: " | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 | |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Geen pakketten gevonden" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1222 | |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
110 | msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Kan pakket %s niet vinden" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
122 | msgid "Package files:" | |
123 | msgstr "Pakketbestanden:" | |
124 | ||
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 | |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
127 | msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en" | |
128 | ||
129 | #. Show any packages have explicit pins | |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 | |
131 | msgid "Pinned packages:" | |
132 | msgstr "Vastgepinde pakketten:" | |
133 | ||
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 | |
135 | msgid "(not found)" | |
136 | msgstr "(niet gevonden)" | |
137 | ||
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
139 | msgid " Installed: " | |
140 | msgstr " Geïnstalleerd: " | |
141 | ||
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " Kandidaat: " | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 | |
147 | msgid "(none)" | |
148 | msgstr "(geen)" | |
149 | ||
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 | |
151 | msgid " Package pin: " | |
152 | msgstr " Pakketpin: " | |
153 | ||
154 | #. Show the priority tables | |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
156 | msgid " Version table:" | |
157 | msgstr " Versietabel:" | |
158 | ||
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 | |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 | |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
162 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
165 | msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" | |
166 | ||
167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1686 | |
168 | #, fuzzy | |
169 | msgid "" | |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" | |
205 | " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n" | |
210 | "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Opdrachten:\n" | |
213 | " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n" | |
214 | " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n" | |
215 | " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n" | |
216 | " showsrc - Toon bronrecords.\n" | |
217 | " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n" | |
218 | " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n" | |
219 | " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n" | |
220 | " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n" | |
221 | " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n" | |
222 | " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n" | |
223 | " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n" | |
224 | " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n" | |
225 | " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n" | |
226 | " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n" | |
227 | " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n" | |
228 | " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n" | |
229 | " policy - Toon beleidsinstellingen.\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Opties:\n" | |
232 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
233 | " -p=? De pakketcache.\n" | |
234 | " -s=? De broncache.\n" | |
235 | " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" | |
236 | " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n" | |
237 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
238 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n" | |
239 | "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 | |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
244 | "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 " | |
245 | "Schijf 1'" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 | |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 | |
252 | #, c-format | |
253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
254 | msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt" | |
255 | ||
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 | |
257 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
258 | msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set." | |
259 | ||
260 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
261 | msgid "Arguments not in pairs" | |
262 | msgstr "Argumenten niet in paren" | |
263 | ||
264 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
265 | msgid "" | |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | msgstr "" | |
279 | "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te " | |
282 | "lezen\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Opdrachten:\n" | |
285 | " shell - Shell modus\n" | |
286 | " dump - Toon de configuratie\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Opties:\n" | |
289 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
290 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
291 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
292 | ||
293 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
294 | msgid "Y" | |
295 | msgstr "J" | |
296 | ||
297 | #: cmdline/apt-get.cc:140 | |
298 | msgid "N" | |
299 | msgstr "" | |
300 | ||
301 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
302 | #, c-format | |
303 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
304 | msgstr "Regex-compilatiefout - %s" | |
305 | ||
306 | #: cmdline/apt-get.cc:260 | |
307 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
308 | msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" | |
309 | ||
310 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "but %s is installed" | |
313 | msgstr "maar %s is geïnstalleerd" | |
314 | ||
315 | #: cmdline/apt-get.cc:352 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "but %s is to be installed" | |
318 | msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-get.cc:359 | |
321 | msgid "but it is not installable" | |
322 | msgstr "maar het is niet installeerbaar" | |
323 | ||
324 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
325 | msgid "but it is a virtual package" | |
326 | msgstr "maar het is een virtueel pakket" | |
327 | ||
328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
329 | msgid "but it is not installed" | |
330 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" | |
331 | ||
332 | #: cmdline/apt-get.cc:364 | |
333 | msgid "but it is not going to be installed" | |
334 | msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" | |
335 | ||
336 | #: cmdline/apt-get.cc:369 | |
337 | msgid " or" | |
338 | msgstr " of" | |
339 | ||
340 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
341 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
342 | msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
343 | ||
344 | #: cmdline/apt-get.cc:424 | |
345 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
346 | msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" | |
347 | ||
348 | #: cmdline/apt-get.cc:446 | |
349 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
350 | msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" | |
351 | ||
352 | #: cmdline/apt-get.cc:467 | |
353 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
354 | msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
357 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
358 | msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" | |
359 | ||
360 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
361 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
362 | msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:" | |
363 | ||
364 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "%s (due to %s) " | |
367 | msgstr "%s (vanwege %s) " | |
368 | ||
369 | #: cmdline/apt-get.cc:571 | |
370 | msgid "" | |
371 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
372 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
373 | msgstr "" | |
374 | "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" | |
375 | "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" | |
376 | ||
377 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
378 | #, c-format | |
379 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
380 | msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, " | |
381 | ||
382 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
383 | #, c-format | |
384 | msgid "%lu reinstalled, " | |
385 | msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " | |
386 | ||
387 | #: cmdline/apt-get.cc:608 | |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "%lu downgraded, " | |
390 | msgstr "%lu gedegradeerd, " | |
391 | ||
392 | #: cmdline/apt-get.cc:610 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
395 | msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" | |
396 | ||
397 | #: cmdline/apt-get.cc:614 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
400 | msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" | |
401 | ||
402 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
405 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n" | |
406 | ||
407 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
410 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
411 | ||
412 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
415 | msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" | |
416 | ||
417 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
418 | msgid " [Installed]" | |
419 | msgstr " [Geïnstalleerd]" | |
420 | ||
421 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
422 | msgid " [Not candidate version]" | |
423 | msgstr "[Niet de kandidaat-versie]" | |
424 | ||
425 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
426 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
427 | msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." | |
428 | ||
429 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "" | |
432 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
433 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
434 | "is only available from another source\n" | |
435 | msgstr "" | |
436 | "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" | |
437 | "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" | |
438 | "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" | |
439 | ||
440 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
441 | msgid "However the following packages replace it:" | |
442 | msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" | |
443 | ||
444 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
447 | msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie" | |
448 | ||
449 | #: cmdline/apt-get.cc:725 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
452 | msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n" | |
453 | ||
454 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
455 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
456 | #, fuzzy, c-format | |
457 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
458 | msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" | |
459 | ||
460 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
461 | #, fuzzy, c-format | |
462 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
463 | msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" | |
464 | ||
465 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
468 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n" | |
469 | ||
470 | #: cmdline/apt-get.cc:818 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
473 | msgstr "" | |
474 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " | |
475 | "gevraagd.\n" | |
476 | ||
477 | #: cmdline/apt-get.cc:822 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
480 | msgstr "" | |
481 | "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is " | |
482 | "gevraagd.\n" | |
483 | ||
484 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
487 | msgstr "" | |
488 | "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n" | |
489 | ||
490 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
493 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
494 | ||
495 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
498 | msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" | |
499 | ||
500 | #: cmdline/apt-get.cc:884 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
503 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n" | |
504 | ||
505 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
506 | #, fuzzy, c-format | |
507 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
508 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n" | |
509 | ||
510 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
511 | msgid "Correcting dependencies..." | |
512 | msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." | |
513 | ||
514 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
515 | msgid " failed." | |
516 | msgstr " mislukt." | |
517 | ||
518 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 | |
519 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
520 | msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" | |
521 | ||
522 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 | |
523 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
524 | msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" | |
525 | ||
526 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 | |
527 | msgid " Done" | |
528 | msgstr " Klaar" | |
529 | ||
530 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 | |
531 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
532 | msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." | |
533 | ||
534 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 | |
535 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
536 | msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." | |
537 | ||
538 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 | |
539 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
540 | msgstr "" | |
541 | "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:" | |
542 | ||
543 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
544 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
545 | msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n" | |
546 | ||
547 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 | |
548 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
549 | msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? " | |
550 | ||
551 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
552 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
553 | msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden" | |
554 | ||
555 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 | |
556 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
557 | msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes" | |
558 | ||
559 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 | |
560 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
561 | msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" | |
562 | ||
563 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
564 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
565 | msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." | |
566 | ||
567 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 | |
568 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
569 | msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid" | |
570 | ||
571 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 | |
572 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
573 | msgstr "" | |
574 | "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian." | |
575 | "org te mailen" | |
576 | ||
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
578 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
579 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
582 | msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
583 | ||
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
586 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
589 | msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
590 | ||
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
593 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
596 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" | |
597 | ||
598 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
599 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
600 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
603 | msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" | |
604 | ||
605 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 | |
606 | #: cmdline/apt-get.cc:2592 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
609 | msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" | |
610 | ||
611 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
614 | msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." | |
615 | ||
616 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 | |
617 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
618 | msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking." | |
619 | ||
620 | #: cmdline/apt-get.cc:1259 | |
621 | msgid "Yes, do as I say!" | |
622 | msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" | |
623 | ||
624 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "" | |
627 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
628 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
629 | " ?] " | |
630 | msgstr "" | |
631 | "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" | |
632 | "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" | |
633 | " ?] " | |
634 | ||
635 | #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 | |
636 | msgid "Abort." | |
637 | msgstr "Afbreken." | |
638 | ||
639 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 | |
640 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
641 | msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? " | |
642 | ||
643 | #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
646 | msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n" | |
647 | ||
648 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 | |
649 | msgid "Some files failed to download" | |
650 | msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" | |
651 | ||
652 | #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 | |
653 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
654 | msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" | |
655 | ||
656 | #: cmdline/apt-get.cc:1379 | |
657 | msgid "" | |
658 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
659 | "missing?" | |
660 | msgstr "" | |
661 | "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --" | |
662 | "fix-missing proberen?" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:1383 | |
665 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
666 | msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-get.cc:1388 | |
669 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
670 | msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden." | |
671 | ||
672 | #: cmdline/apt-get.cc:1389 | |
673 | msgid "Aborting install." | |
674 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." | |
675 | ||
676 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 | |
677 | msgid "" | |
678 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
679 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
680 | msgid_plural "" | |
681 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
682 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
683 | msgstr[0] "" | |
684 | "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
685 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
686 | msgstr[1] "" | |
687 | "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
688 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-get.cc:1421 | |
691 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
692 | msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan." | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-get.cc:1559 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
697 | msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
702 | msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n" | |
703 | ||
704 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
705 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
708 | msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'" | |
709 | ||
710 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 | |
711 | msgid "The update command takes no arguments" | |
712 | msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten" | |
713 | ||
714 | #: cmdline/apt-get.cc:1711 | |
715 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
716 | msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" | |
717 | ||
718 | #: cmdline/apt-get.cc:1815 | |
719 | msgid "" | |
720 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
721 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
722 | msgstr "" | |
723 | "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n" | |
724 | "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." | |
725 | ||
726 | #. | |
727 | #. if (Packages == 1) | |
728 | #. { | |
729 | #. c1out << endl; | |
730 | #. c1out << | |
731 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
732 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
733 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
734 | #. } | |
735 | #. | |
736 | #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 | |
737 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
738 | msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:" | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-get.cc:1822 | |
741 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
742 | msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:1829 | |
745 | msgid "" | |
746 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
747 | msgid_plural "" | |
748 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
749 | "required:" | |
750 | msgstr[0] "" | |
751 | "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:" | |
752 | msgstr[1] "" | |
753 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " | |
754 | "nodig:" | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:1833 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
759 | msgid_plural "" | |
760 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
761 | msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n" | |
762 | msgstr[1] "" | |
763 | "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n" | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 | |
766 | #, fuzzy | |
767 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
768 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
769 | msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'." | |
770 | msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'." | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 | |
773 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
774 | msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:1953 | |
777 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
778 | msgstr "" | |
779 | "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te " | |
780 | "lossen:" | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-get.cc:1957 | |
783 | msgid "" | |
784 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
785 | "solution)." | |
786 | msgstr "" | |
787 | "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " | |
788 | "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-get.cc:1972 | |
791 | msgid "" | |
792 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
793 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
794 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
795 | "or been moved out of Incoming." | |
796 | msgstr "" | |
797 | "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n" | |
798 | "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n" | |
799 | "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'." | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
802 | msgid "Broken packages" | |
803 | msgstr "Niet-werkende pakketten:" | |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-get.cc:2019 | |
806 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
807 | msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 | |
810 | msgid "Suggested packages:" | |
811 | msgstr "Voorgestelde pakketten:" | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-get.cc:2110 | |
814 | msgid "Recommended packages:" | |
815 | msgstr "Aanbevolen pakketten:" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Couldn't find package %s" | |
820 | msgstr "Kon pakket %s niet vinden" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
825 | msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" | |
826 | ||
827 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
828 | msgid "" | |
829 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
830 | "instead." | |
831 | msgstr "" | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-get.cc:2183 | |
834 | msgid "Calculating upgrade... " | |
835 | msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... " | |
836 | ||
837 | #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 | |
838 | msgid "Failed" | |
839 | msgstr "Mislukt" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 | |
842 | msgid "Done" | |
843 | msgstr "Klaar" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 | |
846 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
847 | msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 | |
850 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
851 | msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2386 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
856 | msgstr "" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:2391 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Downloading %s %s" | |
861 | msgstr "" | |
862 | ||
863 | #: cmdline/apt-get.cc:2451 | |
864 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
865 | msgstr "" | |
866 | "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " | |
867 | "worden" | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
872 | msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" | |
873 | ||
874 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "" | |
877 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
878 | "%s\n" | |
879 | msgstr "" | |
880 | "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem " | |
881 | "'%s' op:\n" | |
882 | "%s\n" | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 | |
885 | #, fuzzy, c-format | |
886 | msgid "" | |
887 | "Please use:\n" | |
888 | "bzr branch %s\n" | |
889 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
890 | msgstr "" | |
891 | "Gebruik:\n" | |
892 | "bzr get %s\n" | |
893 | "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op " | |
894 | "te halen.\n" | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
899 | msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" | |
900 | ||
901 | #: cmdline/apt-get.cc:2603 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
904 | msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" | |
905 | ||
906 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
907 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
908 | #: cmdline/apt-get.cc:2612 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
911 | msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
912 | ||
913 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
914 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
915 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
918 | msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
919 | ||
920 | #: cmdline/apt-get.cc:2623 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Fetch source %s\n" | |
923 | msgstr "Ophalen bron %s\n" | |
924 | ||
925 | #: cmdline/apt-get.cc:2661 | |
926 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
927 | msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." | |
928 | ||
929 | #: cmdline/apt-get.cc:2692 | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
932 | msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-get.cc:2704 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
937 | msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
938 | ||
939 | #: cmdline/apt-get.cc:2705 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
942 | msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" | |
943 | ||
944 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
947 | msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
948 | ||
949 | #: cmdline/apt-get.cc:2747 | |
950 | msgid "Child process failed" | |
951 | msgstr "Dochterproces is mislukt" | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt-get.cc:2766 | |
954 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
955 | msgstr "" | |
956 | "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te " | |
957 | "controleren" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt-get.cc:2791 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "" | |
962 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
963 | "Architectures for setup" | |
964 | msgstr "" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
969 | msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" | |
970 | ||
971 | #: cmdline/apt-get.cc:2838 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
974 | msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:2997 | |
977 | #, fuzzy, c-format | |
978 | msgid "" | |
979 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
980 | "packages" | |
981 | msgstr "" | |
982 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " | |
983 | "onvindbaar is" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:3015 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "" | |
988 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
989 | "found" | |
990 | msgstr "" | |
991 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " | |
992 | "onvindbaar is" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:3038 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
997 | msgstr "" | |
998 | "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s " | |
999 | "is te nieuw" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-get.cc:3077 | |
1002 | #, fuzzy, c-format | |
1003 | msgid "" | |
1004 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1005 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen " | |
1008 | "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen" | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:3083 | |
1011 | #, fuzzy, c-format | |
1012 | msgid "" | |
1013 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1014 | "version" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s " | |
1017 | "onvindbaar is" | |
1018 | ||
1019 | #: cmdline/apt-get.cc:3106 | |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1022 | msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:3122 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1027 | msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3127 | |
1030 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1031 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 | |
1034 | #, fuzzy, c-format | |
1035 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1036 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:3355 | |
1039 | msgid "Supported modules:" | |
1040 | msgstr "Ondersteunde modules:" | |
1041 | ||
1042 | #: cmdline/apt-get.cc:3396 | |
1043 | #, fuzzy | |
1044 | msgid "" | |
1045 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1046 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1047 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1048 | "\n" | |
1049 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1050 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1051 | "and install.\n" | |
1052 | "\n" | |
1053 | "Commands:\n" | |
1054 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1055 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1056 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1057 | " remove - Remove packages\n" | |
1058 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1059 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1060 | " source - Download source archives\n" | |
1061 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1062 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1063 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1064 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1065 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1066 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1067 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1068 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1069 | "\n" | |
1070 | "Options:\n" | |
1071 | " -h This help text.\n" | |
1072 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1073 | " -qq No output except for errors\n" | |
1074 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1075 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1076 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1077 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1078 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1079 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1080 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1081 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1082 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1083 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1084 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1085 | "pages for more information and options.\n" | |
1086 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n" | |
1089 | " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1090 | " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1091 | "\n" | |
1092 | "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n" | |
1093 | "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n" | |
1094 | "en 'install'.\n" | |
1095 | "\n" | |
1096 | "Opdrachten:\n" | |
1097 | " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n" | |
1098 | " upgrade - Voer een opwaardering uit\n" | |
1099 | " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6." | |
1100 | "deb)\n" | |
1101 | " remove - Verwijder pakketten\n" | |
1102 | " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n" | |
1103 | " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n" | |
1104 | " source - Haal bronarchieven op\n" | |
1105 | " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van " | |
1106 | "bronpakketten\n" | |
1107 | " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n" | |
1108 | " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n" | |
1109 | " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n" | |
1110 | " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n" | |
1111 | " check - Controleer onvoldane vereisten\n" | |
1112 | "\n" | |
1113 | "Opties:\n" | |
1114 | " -h Deze hulptekst\n" | |
1115 | " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
1116 | " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n" | |
1117 | " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n" | |
1118 | " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n" | |
1119 | " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n" | |
1120 | " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n" | |
1121 | " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n" | |
1122 | " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n" | |
1123 | " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n" | |
1124 | " -V Toon uitgebreide versie nummers\n" | |
1125 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
1126 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1127 | "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n" | |
1128 | "voor meer informatie en opties.\n" | |
1129 | " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n" | |
1130 | ||
1131 | #: cmdline/apt-get.cc:3561 | |
1132 | msgid "" | |
1133 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1134 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1135 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1136 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n" | |
1139 | " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n" | |
1140 | " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n" | |
1141 | " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!" | |
1142 | ||
1143 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1144 | msgid "Hit " | |
1145 | msgstr "Geraakt " | |
1146 | ||
1147 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1148 | msgid "Get:" | |
1149 | msgstr "Ophalen:" | |
1150 | ||
1151 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1152 | msgid "Ign " | |
1153 | msgstr "Genegeerd " | |
1154 | ||
1155 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1156 | msgid "Err " | |
1157 | msgstr "Fout " | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1162 | msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid " [Working]" | |
1167 | msgstr " [Bezig]" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "" | |
1172 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1173 | " '%s'\n" | |
1174 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1175 | msgstr "" | |
1176 | "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n" | |
1177 | " '%s'\n" | |
1178 | "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1181 | #, fuzzy, c-format | |
1182 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1183 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1186 | #, fuzzy, c-format | |
1187 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1188 | msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1191 | #, fuzzy, c-format | |
1192 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1193 | msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1196 | #, fuzzy, c-format | |
1197 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1198 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1201 | #, fuzzy, c-format | |
1202 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1203 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1206 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1209 | msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 | |
1212 | #, fuzzy, c-format | |
1213 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1214 | msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 | |
1217 | #, fuzzy, c-format | |
1218 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1219 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-mark.cc:320 | |
1222 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/apt-mark.cc:367 | |
1226 | msgid "" | |
1227 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1228 | "\n" | |
1229 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1230 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1231 | "\n" | |
1232 | "Commands:\n" | |
1233 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1234 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1235 | "\n" | |
1236 | "Options:\n" | |
1237 | " -h This help text.\n" | |
1238 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1239 | " -qq No output except for errors\n" | |
1240 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1241 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1242 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1243 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1244 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | ||
1247 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1248 | #, c-format | |
1249 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1250 | msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen" | |
1251 | ||
1252 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1253 | msgid "" | |
1254 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1255 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-" | |
1258 | "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen" | |
1259 | ||
1260 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1261 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1262 | msgstr "Verkeerde CD" | |
1263 | ||
1264 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1267 | msgstr "" | |
1268 | "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." | |
1269 | ||
1270 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1271 | msgid "Disk not found." | |
1272 | msgstr "Schijf niet gevonden" | |
1273 | ||
1274 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1275 | msgid "File not found" | |
1276 | msgstr "Bestand niet gevonden" | |
1277 | ||
1278 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1279 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1280 | msgid "Failed to stat" | |
1281 | msgstr "stat is mislukt" | |
1282 | ||
1283 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1284 | msgid "Failed to set modification time" | |
1285 | msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" | |
1286 | ||
1287 | #: methods/file.cc:47 | |
1288 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1289 | msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //" | |
1290 | ||
1291 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1292 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1293 | msgid "Logging in" | |
1294 | msgstr "Bezig met aanmelden" | |
1295 | ||
1296 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1297 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1298 | msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen" | |
1299 | ||
1300 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1301 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1302 | msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen" | |
1303 | ||
1304 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1307 | msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" | |
1308 | ||
1309 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1312 | msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s" | |
1313 | ||
1314 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1317 | msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s" | |
1318 | ||
1319 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1320 | msgid "" | |
1321 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1322 | "is empty." | |
1323 | msgstr "" | |
1324 | "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::" | |
1325 | "ProxyLogin is leeg." | |
1326 | ||
1327 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1330 | msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s" | |
1331 | ||
1332 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1335 | msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s" | |
1336 | ||
1337 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1338 | msgid "Connection timeout" | |
1339 | msgstr "Verbinding is verlopen" | |
1340 | ||
1341 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1342 | msgid "Server closed the connection" | |
1343 | msgstr "Verbinding is verbroken door de server" | |
1344 | ||
1345 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1347 | msgid "Read error" | |
1348 | msgstr "Leesfout" | |
1349 | ||
1350 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1351 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1352 | msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen" | |
1353 | ||
1354 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1355 | msgid "Protocol corruption" | |
1356 | msgstr "Protocolcorruptie" | |
1357 | ||
1358 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1361 | msgid "Write error" | |
1362 | msgstr "Schrijffout" | |
1363 | ||
1364 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1365 | msgid "Could not create a socket" | |
1366 | msgstr "Kon geen socket aanmaken" | |
1367 | ||
1368 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1369 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1370 | msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep" | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1373 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1374 | msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1377 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1378 | msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" | |
1379 | ||
1380 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1381 | msgid "Could not bind a socket" | |
1382 | msgstr "Kon geen socket binden" | |
1383 | ||
1384 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1385 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1386 | msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren" | |
1387 | ||
1388 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1389 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1390 | msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen" | |
1391 | ||
1392 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1393 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1394 | msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" | |
1395 | ||
1396 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1399 | msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" | |
1400 | ||
1401 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1404 | msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s" | |
1405 | ||
1406 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1407 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1408 | msgstr "Datasocket verbinding is verlopen" | |
1409 | ||
1410 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1411 | msgid "Unable to accept connection" | |
1412 | msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" | |
1413 | ||
1414 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1415 | msgid "Problem hashing file" | |
1416 | msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand" | |
1417 | ||
1418 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1421 | msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s" | |
1422 | ||
1423 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1424 | msgid "Data socket timed out" | |
1425 | msgstr "Datasocket verliep" | |
1426 | ||
1427 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1430 | msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s" | |
1431 | ||
1432 | #. Get the files information | |
1433 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1434 | msgid "Query" | |
1435 | msgstr "Zoekopdracht" | |
1436 | ||
1437 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1438 | msgid "Unable to invoke " | |
1439 | msgstr "Aanroepen mislukt van " | |
1440 | ||
1441 | #: methods/connect.cc:75 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1444 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
1445 | ||
1446 | #: methods/connect.cc:86 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1449 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1450 | ||
1451 | #: methods/connect.cc:93 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1454 | msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" | |
1455 | ||
1456 | #: methods/connect.cc:99 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1459 | msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." | |
1460 | ||
1461 | #: methods/connect.cc:107 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1464 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep" | |
1465 | ||
1466 | #: methods/connect.cc:125 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1469 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." | |
1470 | ||
1471 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1472 | #. ssh connection that is still going | |
1473 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Connecting to %s" | |
1476 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" | |
1477 | ||
1478 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1481 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" | |
1482 | ||
1483 | #: methods/connect.cc:197 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1486 | msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" | |
1487 | ||
1488 | #: methods/connect.cc:200 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1491 | msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)" | |
1492 | ||
1493 | #: methods/connect.cc:247 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1496 | msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:" | |
1497 | ||
1498 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1499 | msgid "" | |
1500 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1501 | msgstr "" | |
1502 | "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n" | |
1503 | "niet bepalen?!" | |
1504 | ||
1505 | #: methods/gpgv.cc:185 | |
1506 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1507 | msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." | |
1508 | ||
1509 | #: methods/gpgv.cc:189 | |
1510 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv " | |
1513 | "geïnstalleerd?)" | |
1514 | ||
1515 | #: methods/gpgv.cc:194 | |
1516 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1517 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv" | |
1518 | ||
1519 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 | |
1520 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1521 | msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" | |
1522 | ||
1523 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
1524 | msgid "" | |
1525 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1526 | "available:\n" | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " | |
1529 | "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1532 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | ||
1535 | #: methods/http.cc:394 | |
1536 | msgid "Waiting for headers" | |
1537 | msgstr "Wachtend op de kopteksten" | |
1538 | ||
1539 | #: methods/http.cc:544 | |
1540 | msgid "Bad header line" | |
1541 | msgstr "Foute koptekstregel" | |
1542 | ||
1543 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1544 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1545 | msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd" | |
1546 | ||
1547 | #: methods/http.cc:606 | |
1548 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd" | |
1551 | ||
1552 | #: methods/http.cc:621 | |
1553 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd" | |
1556 | ||
1557 | #: methods/http.cc:623 | |
1558 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1559 | msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" | |
1560 | ||
1561 | #: methods/http.cc:647 | |
1562 | msgid "Unknown date format" | |
1563 | msgstr "Onbekend datumformaat" | |
1564 | ||
1565 | #: methods/http.cc:818 | |
1566 | msgid "Select failed" | |
1567 | msgstr "Selectie is mislukt" | |
1568 | ||
1569 | #: methods/http.cc:823 | |
1570 | msgid "Connection timed out" | |
1571 | msgstr "Verbinding verliep" | |
1572 | ||
1573 | #: methods/http.cc:846 | |
1574 | msgid "Error writing to output file" | |
1575 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand" | |
1576 | ||
1577 | #: methods/http.cc:877 | |
1578 | msgid "Error writing to file" | |
1579 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" | |
1580 | ||
1581 | #: methods/http.cc:905 | |
1582 | msgid "Error writing to the file" | |
1583 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" | |
1584 | ||
1585 | #: methods/http.cc:919 | |
1586 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1587 | msgstr "" | |
1588 | "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten" | |
1589 | ||
1590 | #: methods/http.cc:921 | |
1591 | msgid "Error reading from server" | |
1592 | msgstr "Fout bij het lezen van de server" | |
1593 | ||
1594 | #: methods/http.cc:1194 | |
1595 | msgid "Bad header data" | |
1596 | msgstr "Foute koptekstdata" | |
1597 | ||
1598 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 | |
1599 | msgid "Connection failed" | |
1600 | msgstr "Verbinding mislukt" | |
1601 | ||
1602 | #: methods/http.cc:1358 | |
1603 | msgid "Internal error" | |
1604 | msgstr "Interne fout" | |
1605 | ||
1606 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1607 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1608 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1609 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1612 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Unable to read %s" | |
1615 | msgstr "Kan %s niet lezen" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1618 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1619 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1620 | #: apt-pkg/clean.cc:122 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "Unable to change to %s" | |
1623 | msgstr "Kan %s niet veranderen" | |
1624 | ||
1625 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1626 | #. and provide a config option to define that default | |
1627 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1630 | msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " | |
1631 | ||
1632 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1633 | #. and provide a config option to define that default | |
1634 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1635 | #, fuzzy, c-format | |
1636 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1637 | msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " | |
1638 | ||
1639 | #: methods/mirror.cc:442 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1642 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
1643 | ||
1644 | #: methods/rred.cc:491 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "" | |
1647 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1648 | "to be corrupt." | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt " | |
1651 | "beschadigd te zijn." | |
1652 | ||
1653 | #: methods/rred.cc:496 | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "" | |
1656 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1657 | "to be corrupt." | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch " | |
1660 | "lijkt beschadigd te zijn." | |
1661 | ||
1662 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1663 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1664 | msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" | |
1665 | ||
1666 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1667 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1668 | msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" | |
1669 | ||
1670 | #: dselect/install:32 | |
1671 | msgid "Bad default setting!" | |
1672 | msgstr "Foute standaardinstelling!" | |
1673 | ||
1674 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1675 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1676 | msgid "Press enter to continue." | |
1677 | msgstr "Druk 'enter' om door te gaan." | |
1678 | ||
1679 | #: dselect/install:91 | |
1680 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1681 | msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" | |
1682 | ||
1683 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1684 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1685 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1686 | #: dselect/install:101 | |
1687 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten" | |
1690 | ||
1691 | #: dselect/install:102 | |
1692 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1693 | msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden" | |
1694 | ||
1695 | #: dselect/install:103 | |
1696 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten" | |
1699 | ||
1700 | #: dselect/install:104 | |
1701 | msgid "" | |
1702 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1703 | msgstr "" | |
1704 | "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie " | |
1705 | "opnieuw uit te voeren" | |
1706 | ||
1707 | #: dselect/update:30 | |
1708 | msgid "Merging available information" | |
1709 | msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" | |
1710 | ||
1711 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1714 | msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." | |
1715 | ||
1716 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1717 | msgid "" | |
1718 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1719 | "\n" | |
1720 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1721 | "from debian packages\n" | |
1722 | "\n" | |
1723 | "Options:\n" | |
1724 | " -h This help text\n" | |
1725 | " -t Set the temp dir\n" | |
1726 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1727 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1728 | msgstr "" | |
1729 | "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
1730 | "\n" | |
1731 | "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en " | |
1732 | "sjablooninformatie\n" | |
1733 | "uit Debian pakketten te halen.\n" | |
1734 | "\n" | |
1735 | "Opties:\n" | |
1736 | " -h Deze hulptekst.\n" | |
1737 | " -t Stel de tijdelijke map in.\n" | |
1738 | " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n" | |
1739 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1740 | ||
1741 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 | |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "Unable to write to %s" | |
1744 | msgstr "Kan niet naar %s schrijven" | |
1745 | ||
1746 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1747 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1748 | msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" | |
1749 | ||
1750 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 | |
1751 | msgid "Package extension list is too long" | |
1752 | msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" | |
1753 | ||
1754 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1755 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1756 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Error processing directory %s" | |
1759 | msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" | |
1760 | ||
1761 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 | |
1762 | msgid "Source extension list is too long" | |
1763 | msgstr "Bron-extensielijst is te lang" | |
1764 | ||
1765 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 | |
1766 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1767 | msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand" | |
1768 | ||
1769 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "Error processing contents %s" | |
1772 | msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" | |
1773 | ||
1774 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 | |
1775 | msgid "" | |
1776 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1777 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1778 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1779 | " contents path\n" | |
1780 | " release path\n" | |
1781 | " generate config [groups]\n" | |
1782 | " clean config\n" | |
1783 | "\n" | |
1784 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1785 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1786 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1789 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1790 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1791 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1792 | "\n" | |
1793 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1794 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1795 | "\n" | |
1796 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1797 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1798 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1799 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1800 | "Debian archive:\n" | |
1801 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1802 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1803 | "\n" | |
1804 | "Options:\n" | |
1805 | " -h This help text\n" | |
1806 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1807 | " -s=? Source override file\n" | |
1808 | " -q Quiet\n" | |
1809 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1810 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1811 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1812 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1813 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1814 | msgstr "" | |
1815 | "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n" | |
1816 | "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
1817 | " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
1818 | " contents <pad>\n" | |
1819 | " release <pad>\n" | |
1820 | " generate config [groepen]\n" | |
1821 | " clean config\n" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n" | |
1824 | "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n" | |
1825 | "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" | |
1826 | "dpkg-scansources\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" | |
1829 | "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" | |
1830 | "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" | |
1831 | "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" | |
1832 | "worden.\n" | |
1833 | "\n" | |
1834 | "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" | |
1835 | "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" | |
1836 | "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" | |
1839 | "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n" | |
1840 | "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n" | |
1841 | "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n" | |
1842 | "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n" | |
1843 | "archief:\n" | |
1844 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1845 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "Opties:\n" | |
1848 | " -h Deze hulptekst\n" | |
1849 | " --md5 Beheer de MD5 generatie\n" | |
1850 | " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" | |
1851 | " -q Stille uitvoer\n" | |
1852 | " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" | |
1853 | " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n" | |
1854 | " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n" | |
1855 | " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" | |
1856 | " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" | |
1857 | ||
1858 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 | |
1859 | msgid "No selections matched" | |
1860 | msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" | |
1861 | ||
1862 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1865 | msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" | |
1866 | ||
1867 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1870 | msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" | |
1871 | ||
1872 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1875 | msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" | |
1876 | ||
1877 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1878 | msgid "" | |
1879 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1880 | "remove and re-create the database." | |
1881 | msgstr "" | |
1882 | "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van " | |
1883 | "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." | |
1884 | ||
1885 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1888 | msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" | |
1889 | ||
1890 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
1891 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "Failed to stat %s" | |
1894 | msgstr "stat op %s is mislukt" | |
1895 | ||
1896 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1897 | msgid "Archive has no control record" | |
1898 | msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" | |
1899 | ||
1900 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1901 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1902 | msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" | |
1903 | ||
1904 | #: ftparchive/writer.cc:80 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1907 | msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" | |
1908 | ||
1909 | #: ftparchive/writer.cc:85 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1912 | msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" | |
1913 | ||
1914 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
1915 | msgid "E: " | |
1916 | msgstr "F: " | |
1917 | ||
1918 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1919 | msgid "W: " | |
1920 | msgstr "W: " | |
1921 | ||
1922 | #: ftparchive/writer.cc:150 | |
1923 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1924 | msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " | |
1925 | ||
1926 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1929 | msgstr "Oplossen van %s is mislukt" | |
1930 | ||
1931 | #: ftparchive/writer.cc:181 | |
1932 | msgid "Tree walking failed" | |
1933 | msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" | |
1934 | ||
1935 | #: ftparchive/writer.cc:208 | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "Failed to open %s" | |
1938 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
1939 | ||
1940 | #: ftparchive/writer.cc:267 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1943 | msgstr " OntlLink %s [%s]\n" | |
1944 | ||
1945 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1948 | msgstr "readlink op %s is mislukt" | |
1949 | ||
1950 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1953 | msgstr "Ontlinken van %s is mislukt" | |
1954 | ||
1955 | #: ftparchive/writer.cc:286 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1958 | msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt" | |
1959 | ||
1960 | #: ftparchive/writer.cc:296 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1963 | msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n" | |
1964 | ||
1965 | #: ftparchive/writer.cc:401 | |
1966 | msgid "Archive had no package field" | |
1967 | msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" | |
1968 | ||
1969 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1972 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n" | |
1973 | ||
1974 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 | |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1977 | msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" | |
1978 | ||
1979 | #: ftparchive/writer.cc:721 | |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1982 | msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n" | |
1983 | ||
1984 | #: ftparchive/writer.cc:725 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1987 | msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n" | |
1988 | ||
1989 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
1990 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1991 | msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" | |
1992 | ||
1993 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Unable to open %s" | |
1996 | msgstr "Kan %s niet openen" | |
1997 | ||
1998 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
1999 | #, fuzzy, c-format | |
2000 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2001 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" | |
2002 | ||
2003 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
2004 | #, fuzzy, c-format | |
2005 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2006 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" | |
2007 | ||
2008 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
2009 | #, fuzzy, c-format | |
2010 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2011 | msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" | |
2012 | ||
2013 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2016 | msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt" | |
2017 | ||
2018 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2021 | msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" | |
2022 | ||
2023 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2026 | msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset" | |
2027 | ||
2028 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2029 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2030 | msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt" | |
2031 | ||
2032 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2033 | msgid "Failed to fork" | |
2034 | msgstr "Vorken van proces is mislukt" | |
2035 | ||
2036 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2037 | msgid "Compress child" | |
2038 | msgstr "Comprimeer kind" | |
2039 | ||
2040 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2043 | msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" | |
2044 | ||
2045 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2046 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2047 | msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" | |
2048 | ||
2049 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2050 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2051 | msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" | |
2052 | ||
2053 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2056 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s" | |
2057 | ||
2058 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2061 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
2062 | ||
2063 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2064 | msgid "" | |
2065 | "Usage: apt-internal-resolver\n" | |
2066 | "\n" | |
2067 | "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" | |
2068 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2069 | "\n" | |
2070 | "Options:\n" | |
2071 | " -h This help text.\n" | |
2072 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2073 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2074 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2075 | "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" | |
2076 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2077 | msgstr "" | |
2078 | ||
2079 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2080 | msgid "Unknown package record!" | |
2081 | msgstr "Onbekend pakketrecord!" | |
2082 | ||
2083 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2084 | msgid "" | |
2085 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2086 | "\n" | |
2087 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2088 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2089 | "\n" | |
2090 | "Options:\n" | |
2091 | " -h This help text\n" | |
2092 | " -s Use source file sorting\n" | |
2093 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2094 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
2097 | "\n" | |
2098 | "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n" | |
2099 | "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n" | |
2100 | "\n" | |
2101 | "Opties:\n" | |
2102 | " -h Deze helptekst\n" | |
2103 | " -s Sorteer bronbestanden\n" | |
2104 | " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
2105 | " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2106 | ||
2107 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 | |
2108 | msgid "Failed to create pipes" | |
2109 | msgstr "Aanmaken pijp is mislukt" | |
2110 | ||
2111 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 | |
2112 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2113 | msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " | |
2114 | ||
2115 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 | |
2116 | msgid "Corrupted archive" | |
2117 | msgstr "Beschadigd archief" | |
2118 | ||
2119 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 | |
2120 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2121 | msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd" | |
2122 | ||
2123 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2126 | msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" | |
2127 | ||
2128 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2129 | msgid "Invalid archive signature" | |
2130 | msgstr "Ongeldige archiefondertekening" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2133 | msgid "Error reading archive member header" | |
2134 | msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2139 | msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s" | |
2140 | ||
2141 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2142 | msgid "Invalid archive member header" | |
2143 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
2144 | ||
2145 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
2146 | msgid "Archive is too short" | |
2147 | msgstr "Archief is te kort" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2150 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2151 | msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2154 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2155 | msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2158 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2159 | msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!" | |
2160 | ||
2161 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2162 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2163 | msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2166 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2167 | msgstr "Interne fout in AddDiversion" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2172 | msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2177 | msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2182 | msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Failed to write file %s" | |
2187 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Failed to close file %s" | |
2192 | msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "The path %s is too long" | |
2197 | msgstr "Het pad %s is te lang" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2202 | msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2207 | msgstr "De map %s is al omgeleid" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2212 | msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven" | |
2213 | ||
2214 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
2215 | msgid "The diversion path is too long" | |
2216 | msgstr "Het omleidingspad is te lang" | |
2217 | ||
2218 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2221 | msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map" | |
2222 | ||
2223 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
2224 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2225 | msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
2228 | msgid "The path is too long" | |
2229 | msgstr "Het pad is te lang" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-inst/extract.cc:415 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2234 | msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-inst/extract.cc:432 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2239 | msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-inst/extract.cc:492 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Unable to stat %s" | |
2244 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2249 | msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" | |
2250 | ||
2251 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2252 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2255 | msgstr "" | |
2256 | "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2261 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2264 | msgid "Unparsable control file" | |
2265 | msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2268 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2269 | msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2274 | msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren" | |
2275 | ||
2276 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 | |
2277 | #, fuzzy, c-format | |
2278 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2279 | msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 | |
2282 | msgid "Unable to close mmap" | |
2283 | msgstr "Kan mmap niet sluiten" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 | |
2286 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2287 | msgstr "Kan mmap niet synchronizeren" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2292 | msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 | |
2295 | msgid "Failed to truncate file" | |
2296 | msgstr "Afkorten van bestand is mislukt" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "" | |
2301 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2302 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2303 | msgstr "" | |
2304 | "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-" | |
2305 | "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "" | |
2310 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2311 | "reached." | |
2312 | msgstr "" | |
2313 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al " | |
2314 | "is bereikt" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 | |
2317 | msgid "" | |
2318 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten " | |
2321 | "door de gebruiker is uitgeschakeld." | |
2322 | ||
2323 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2324 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2327 | msgstr "%lid %liu %limin %lis" | |
2328 | ||
2329 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2330 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2333 | msgstr "%liu %limin %lis" | |
2334 | ||
2335 | #. min means minutes, s means seconds | |
2336 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "%limin %lis" | |
2339 | msgstr "%limin %lis" | |
2340 | ||
2341 | #. s means seconds | |
2342 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "%lis" | |
2345 | msgstr "%lis" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Selection %s not found" | |
2350 | msgstr "Selectie %s niet gevonden" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2355 | msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2358 | #, c-format | |
2359 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2360 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2365 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam." | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2370 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2375 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2380 | msgstr "" | |
2381 | "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven " | |
2382 | "worden" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2387 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2392 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2397 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2402 | msgstr "" | |
2403 | "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2408 | msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "%c%s... Error!" | |
2413 | msgstr "%c%s... Fout!" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "%c%s... Done" | |
2418 | msgstr "%c%s... Klaar" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2423 | msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend." | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2426 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2429 | msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2434 | msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2439 | msgstr "Optie %s vereist een argument." | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2444 | msgstr "" | |
2445 | "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " | |
2446 | "bevatten." | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2451 | msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2456 | msgstr "Optie '%s' is te lang" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2461 | msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Invalid operation %s" | |
2466 | msgstr "Ongeldige operatie %s" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2471 | msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 | |
2474 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2475 | msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2480 | msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" | |
2487 | "vergrendelingsbestand %s" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2492 | msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 | |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2497 | msgstr "" | |
2498 | "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "Could not get lock %s" | |
2503 | msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "" | |
2523 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2529 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2534 | msgstr "Subproces %s ontving signaal %u." | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2539 | msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2544 | msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Could not open file %s" | |
2549 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2554 | msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 | |
2557 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2558 | msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 | |
2561 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2562 | msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 | |
2565 | #, fuzzy, c-format | |
2566 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2567 | msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 | |
2570 | #, fuzzy, c-format | |
2571 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2572 | msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2577 | msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2582 | msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2587 | msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 | |
2590 | msgid "Problem syncing the file" | |
2591 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2594 | msgid "Empty package cache" | |
2595 | msgstr "Lege pakketcache" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2598 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2599 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2602 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2603 | msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2606 | #, fuzzy | |
2607 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2608 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2613 | msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2616 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2617 | msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2620 | msgid "Depends" | |
2621 | msgstr "Vereisten" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2624 | msgid "PreDepends" | |
2625 | msgstr "Voor-Vereisten" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 | |
2628 | msgid "Suggests" | |
2629 | msgstr "Suggesties" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2632 | msgid "Recommends" | |
2633 | msgstr "Aanbevelingen" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2636 | msgid "Conflicts" | |
2637 | msgstr "Conflicteert met" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2640 | msgid "Replaces" | |
2641 | msgstr "Vervangt" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2644 | msgid "Obsoletes" | |
2645 | msgstr "Verouderd" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2648 | msgid "Breaks" | |
2649 | msgstr "Breekt" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2652 | msgid "Enhances" | |
2653 | msgstr "Vult aan" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2656 | msgid "important" | |
2657 | msgstr "belangrijk" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2660 | msgid "required" | |
2661 | msgstr "noodzakelijk" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 | |
2664 | msgid "standard" | |
2665 | msgstr "standaard" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2668 | msgid "optional" | |
2669 | msgstr "optioneel" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 | |
2672 | msgid "extra" | |
2673 | msgstr "extra" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2676 | msgid "Building dependency tree" | |
2677 | msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2680 | msgid "Candidate versions" | |
2681 | msgstr "Kandidaat-versies" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2684 | msgid "Dependency generation" | |
2685 | msgstr "Generatie vereisten" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2688 | msgid "Reading state information" | |
2689 | msgstr "De status informatie wordt gelezen" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2694 | msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2699 | msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2704 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2709 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2714 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2719 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2724 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2729 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2734 | msgstr "" | |
2735 | "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2740 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2745 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2750 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2755 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2760 | msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Opening %s" | |
2765 | msgstr "%s wordt geopend" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2770 | msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2775 | msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2780 | msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "" | |
2785 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2786 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie " | |
2789 | "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 | |
2792 | #, fuzzy, c-format | |
2793 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2794 | msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "" | |
2799 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2800 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2801 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2802 | msgstr "" | |
2803 | "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " | |
2804 | "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is " | |
2805 | "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie " | |
2806 | "te activeren." | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2811 | msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/algorithms.cc:261 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "" | |
2816 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " | |
2819 | "gevonden worden." | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 | |
2822 | msgid "" | |
2823 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2824 | "held packages." | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan " | |
2827 | "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten." | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 | |
2830 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2831 | msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." | |
2832 | ||
2833 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 | |
2834 | #, fuzzy | |
2835 | msgid "" | |
2836 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2837 | "used instead." | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er " | |
2840 | "zijn oudere versies van gebruikt." | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2845 | msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2850 | msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2855 | msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen" | |
2856 | ||
2857 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2858 | #. two days | |
2859 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2862 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2867 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2872 | msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2877 | msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " | |
2884 | "'enter' te drukken." | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2889 | msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2892 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2893 | msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Unable to stat %s." | |
2898 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2901 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te " | |
2904 | "bevatten" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2907 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " | |
2910 | "geopend worden." | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2913 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2918 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2919 | msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/policy.cc:74 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "" | |
2924 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2925 | "available in the sources" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/policy.cc:396 | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2931 | msgstr "" | |
2932 | "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/policy.cc:418 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2937 | msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/policy.cc:426 | |
2940 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2941 | msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 | |
2944 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2945 | msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" | |
2946 | ||
2947 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2948 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 | |
2952 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2954 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 | |
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 | |
2956 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 | |
2957 | #, fuzzy, c-format | |
2958 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2959 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" | |
2960 | ||
2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2962 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2963 | msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan." | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 | |
2966 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2967 | msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan." | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 | |
2970 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2971 | msgstr "" | |
2972 | "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan " | |
2973 | "overschreden." | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 | |
2976 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2977 | msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan." | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " | |
2984 | "bestandsafhankelijkheden" | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2989 | msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" | |
2990 | ||
2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 | |
2992 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 | |
2993 | msgid "Reading package lists" | |
2994 | msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" | |
2995 | ||
2996 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 | |
2997 | msgid "Collecting File Provides" | |
2998 | msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 | |
3001 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3002 | msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3007 | msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)." | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
3010 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3011 | msgstr "MD5-som komt niet overeen" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 | |
3014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
3015 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3016 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "" | |
3021 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3022 | "or malformed file)" | |
3023 | msgstr "" | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 | |
3026 | #, fuzzy, c-format | |
3027 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3028 | msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 | |
3031 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3032 | msgstr "" | |
3033 | "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "" | |
3038 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3039 | "repository will not be applied." | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3045 | msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "" | |
3050 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3051 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3052 | msgstr "" | |
3053 | "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet " | |
3054 | "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: " | |
3055 | "%s\n" | |
3056 | ||
3057 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3058 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 | |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3061 | msgstr "GPG-fout: %s: %s" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "" | |
3066 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3067 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
3070 | "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)" | |
3071 | ||
3072 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 | |
3073 | #, fuzzy, c-format | |
3074 | msgid "" | |
3075 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3076 | "to manually fix this package." | |
3077 | msgstr "" | |
3078 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
3079 | "dit pakket handmatig moet repareren." | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "" | |
3084 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3085 | msgstr "" | |
3086 | "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " | |
3087 | "pakket %s." | |
3088 | ||
3089 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 | |
3090 | msgid "Size mismatch" | |
3091 | msgstr "Grootte komt niet overeen" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3096 | msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3101 | msgstr "Geen secties in Release-bestand %s" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3106 | msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3111 | msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3116 | msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3121 | msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/cdrom.cc:550 | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "" | |
3126 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3127 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3128 | msgstr "" | |
3129 | "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
3130 | "CD wordt aangekoppeld\n" | |
3131 | ||
3132 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 | |
3133 | msgid "Identifying.. " | |
3134 | msgstr "Identificatie..." | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3139 | msgstr "Opgeslagen label: %s \n" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 | |
3142 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3143 | msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/cdrom.cc:616 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3148 | msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/cdrom.cc:634 | |
3151 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3152 | msgstr "CD wordt losgekoppeld\n" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/cdrom.cc:639 | |
3155 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3156 | msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 | |
3159 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3160 | msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n" | |
3161 | ||
3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:667 | |
3163 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3164 | msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n" | |
3165 | ||
3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:716 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "" | |
3169 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3170 | "%zu signatures\n" | |
3171 | msgstr "" | |
3172 | "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " | |
3173 | "handtekeningen gevonden\n" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:727 | |
3176 | msgid "" | |
3177 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3178 | "wrong architecture?" | |
3179 | msgstr "" | |
3180 | "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de " | |
3181 | "verkeerde architectuur?" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3186 | msgstr "Label '%s' gevonden\n" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 | |
3189 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3190 | msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "" | |
3195 | "This disc is called: \n" | |
3196 | "'%s'\n" | |
3197 | msgstr "" | |
3198 | "De schijf heet:\n" | |
3199 | "'%s'\n" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:802 | |
3202 | msgid "Copying package lists..." | |
3203 | msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
3206 | msgid "Writing new source list\n" | |
3207 | msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" | |
3208 | ||
3209 | #: apt-pkg/cdrom.cc:837 | |
3210 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3211 | msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3216 | msgstr "%i records weggeschreven.\n" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3221 | msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3226 | msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n" | |
3227 | ||
3228 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende " | |
3233 | "bestanden\n" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:503 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3238 | msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:509 | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3243 | msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s" | |
3244 | ||
3245 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3248 | msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s" | |
3249 | ||
3250 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:659 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | ||
3255 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3256 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:690 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3259 | msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s." | |
3260 | ||
3261 | #: apt-pkg/cacheset.cc:401 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3264 | msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/cacheset.cc:404 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3269 | msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/cacheset.cc:515 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3274 | msgstr "Kon taak '%s' niet vinden" | |
3275 | ||
3276 | #: apt-pkg/cacheset.cc:521 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3279 | msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/cacheset.cc:532 | |
3282 | #, fuzzy, c-format | |
3283 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "" | |
3290 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3291 | "neither of them" | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' " | |
3294 | "selecteren omdat deze geen van beide heeft" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/cacheset.cc:553 | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver " | |
3301 | "virtueel is" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/cacheset.cc:561 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3306 | msgstr "" | |
3307 | "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen " | |
3308 | "kandidaat heeft" | |
3309 | ||
3310 | #: apt-pkg/cacheset.cc:569 | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3313 | msgstr "" | |
3314 | "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze " | |
3315 | "niet geïnstalleerd is" | |
3316 | ||
3317 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3318 | msgid "Send scenario to solver" | |
3319 | msgstr "" | |
3320 | ||
3321 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3322 | msgid "Send request to solver" | |
3323 | msgstr "" | |
3324 | ||
3325 | #: apt-pkg/edsp.cc:277 | |
3326 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/edsp.cc:284 | |
3330 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 | |
3334 | msgid "Execute external solver" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "Installing %s" | |
3340 | msgstr "%s wordt geïnstalleerd" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "Configuring %s" | |
3345 | msgstr "%s wordt geconfigureerd" | |
3346 | ||
3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 | |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "Removing %s" | |
3350 | msgstr "%s wordt verwijderd" | |
3351 | ||
3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "Completely removing %s" | |
3355 | msgstr "%s wordt volledig verwijderd" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3360 | msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3365 | msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd" | |
3366 | ||
3367 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3371 | msgstr "Map '%s' ontbreekt" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3376 | msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "Preparing %s" | |
3381 | msgstr "%s wordt voorbereid" | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Unpacking %s" | |
3386 | msgstr "%s wordt uitgepakt" | |
3387 | ||
3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3391 | msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 | |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "Installed %s" | |
3396 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
3397 | ||
3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 | |
3399 | #, c-format | |
3400 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3401 | msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
3402 | ||
3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 | |
3404 | #, c-format | |
3405 | msgid "Removed %s" | |
3406 | msgstr "%s is verwijderd" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3411 | msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid" | |
3412 | ||
3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "Completely removed %s" | |
3416 | msgstr "%s is volledig verwijderd" | |
3417 | ||
3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 | |
3419 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " | |
3422 | "aangekoppeld?)\n" | |
3423 | ||
3424 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 | |
3425 | msgid "Running dpkg" | |
3426 | msgstr "dpkg wordt uitgevoerd" | |
3427 | ||
3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 | |
3429 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3430 | msgstr "" | |
3431 | ||
3432 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 | |
3433 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3434 | msgstr "" | |
3435 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen " | |
3436 | "(MaxReports) al is bereikt" | |
3437 | ||
3438 | #. check if its not a follow up error | |
3439 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 | |
3440 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3441 | msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 | |
3444 | msgid "" | |
3445 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3446 | "error from a previous failure." | |
3447 | msgstr "" | |
3448 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een " | |
3449 | "eerdere mislukking." | |
3450 | ||
3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 | |
3452 | msgid "" | |
3453 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3454 | "error" | |
3455 | msgstr "" | |
3456 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is " | |
3457 | "over een volle schijf." | |
3458 | ||
3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 | |
3460 | msgid "" | |
3461 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3462 | "error" | |
3463 | msgstr "" | |
3464 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is " | |
3465 | "over onvoldoende-geheugen." | |
3466 | ||
3467 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 | |
3468 | msgid "" | |
3469 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3470 | msgstr "" | |
3471 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over " | |
3472 | "dpkg-I/O is." | |
3473 | ||
3474 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "" | |
3477 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3478 | "it?" | |
3479 | msgstr "" | |
3480 | "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander " | |
3481 | "proces?" | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3486 | msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?" | |
3487 | ||
3488 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3489 | #. dpkg --configure -a | |
3490 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "" | |
3493 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3494 | msgstr "" | |
3495 | "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. " | |
3496 | ||
3497 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3498 | msgid "Not locked" | |
3499 | msgstr "Niet vergrendeld" | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3502 | #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" | |
3503 | ||
3504 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3505 | #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3508 | #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3511 | #~ msgstr "" | |
3512 | #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" | |
3513 | ||
3514 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3515 | #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3518 | #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3521 | #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" | |
3522 | ||
3523 | #~ msgid "" | |
3524 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3525 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3526 | #~ "package!" | |
3527 | #~ msgstr "" | |
3528 | #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand " | |
3529 | #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk " | |
3530 | #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!" | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3533 | #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3536 | #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" | |
3537 | ||
3538 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3539 | #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" | |
3540 | ||
3541 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3542 | #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3545 | #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3548 | #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3551 | #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3554 | #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3557 | #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3560 | #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3563 | #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3566 | #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3569 | #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3572 | #~ msgstr "Leesfout door proces %s" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3575 | #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
3578 | #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan." | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3581 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3584 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3587 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "decompressor" | |
3590 | #~ msgstr "decompressor" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3593 | #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3596 | #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "" | |
3599 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3600 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3601 | #~ msgstr "" | |
3602 | #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. " | |
3603 | #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure." | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3606 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3609 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3612 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3615 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3618 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3621 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3624 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3627 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3630 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3633 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3636 | #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3639 | #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3642 | #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd" |