]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
merged from donkult
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: binary\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:154
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:282
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:284
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:324
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:325
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:326
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:327
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:328
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:330
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:332
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:334
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:337
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:339
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:341
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:353
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:367
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:372
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:380
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
103#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
104#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
105msgid "No packages found"
106msgstr "Няма намерени пакети"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1218
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1353
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1478
122msgid "Package files:"
123msgstr "Пакетни файлове:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1499
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Отбити пакети:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
136msgid "(not found)"
137msgstr "(не са намерени)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1519
140msgid " Installed: "
141msgstr " Инсталирана: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1520
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Кандидат: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
148msgid "(none)"
149msgstr "(няма)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1553
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Отбиване на пакета: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1562
157msgid " Version table:"
158msgstr " Таблица с версиите:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
162#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1682
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
205" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
206" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
207" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
210"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
211"\n"
212"Команди:\n"
213" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
214" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
215" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
216" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
217" stats - Показване на някои общи статистики\n"
218" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
219" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
220" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
221" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
222" show - Показване на записа за пакет\n"
223" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
224" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
226" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
227" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
228" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229" policy - Показване на настройките на политиката\n"
230"\n"
231"Опции:\n"
232" -h Този помощен текст.\n"
233" -p=? Кешът за пакети.\n"
234" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
236" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
237" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
238" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
239"cache=/tmp\n"
240"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251#, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:44
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Аргументите не са по двойки"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:79
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
279"\n"
280"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
281"\n"
282"Команди:\n"
283" shell - Режим с обвивка\n"
284" dump - Показва конфигурацията\n"
285"\n"
286"Опции:\n"
287" -h Този помощен текст.\n"
288" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
289" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
290"tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
295msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309msgstr ""
310"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
311"\n"
312"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
313"информация\n"
314"и шаблони от дебиански пакети\n"
315"\n"
316"Опции:\n"
317" -h Този помощен текст.\n"
318" -t Настройване на временна директория\n"
319" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
320" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
321"tmp\n"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
324#, c-format
325msgid "Unable to write to %s"
326msgstr "Неуспех при записа на %s"
327
328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
329msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
330msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
333msgid "Package extension list is too long"
334msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
339#, c-format
340msgid "Error processing directory %s"
341msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
344msgid "Source extension list is too long"
345msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
348msgid "Error writing header to contents file"
349msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
352#, c-format
353msgid "Error processing contents %s"
354msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
355
356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
357msgid ""
358"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
359"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" contents path\n"
362" release path\n"
363" generate config [groups]\n"
364" clean config\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
367"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
368"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
371"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
372"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
373"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374"\n"
375"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
376"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377"\n"
378"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
379"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
380"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
381"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382"Debian archive:\n"
383" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
384" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385"\n"
386"Options:\n"
387" -h This help text\n"
388" --md5 Control MD5 generation\n"
389" -s=? Source override file\n"
390" -q Quiet\n"
391" -d=? Select the optional caching database\n"
392" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
393" --contents Control contents file generation\n"
394" -c=? Read this configuration file\n"
395" -o=? Set an arbitrary configuration option"
396msgstr ""
397"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
398"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" contents път\n"
401" release път\n"
402" generate config [групи]\n"
403" clean config\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
406"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
407"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
408"\n"
409"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
410"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
411"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
412"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
413"\n"
414"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
415"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
416"„override“ за пакети с изходен код.\n"
417"\n"
418"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
419"дървото.\n"
420"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
421"и\n"
422"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
423"Pathprefix\n"
424"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
425"употреба\n"
426"от архива на Дебиан:\n"
427" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
428" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429"\n"
430"Опции:\n"
431" -h Този помощен текст.\n"
432" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
433" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
434" -q Без показване на съобщения.\n"
435" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
436" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
437" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
438" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
439" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
442msgid "No selections matched"
443msgstr "Няма съвпадения на избора"
444
445#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
446#, c-format
447msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
448msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:43
451#, c-format
452msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
453msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:61
456#, c-format
457msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
458msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:72
461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
466"премахнете базата от данни и я създайте наново."
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:77
469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:242
480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "В архива няма поле „control“"
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:448
484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
486
487#: ftparchive/writer.cc:78
488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:83
493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:139
498msgid "E: "
499msgstr "E: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:141
502msgid "W: "
503msgstr "W: "
504
505#: ftparchive/writer.cc:148
506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
508
509#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:179
515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
517
518#: ftparchive/writer.cc:206
519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:265
524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr "DeLink %s [%s]\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:273
529#, c-format
530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:277
534#, c-format
535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:284
539#, c-format
540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
542
543#: ftparchive/writer.cc:294
544#, c-format
545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:398
549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Архивът няма поле „package“"
551
552#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
553#, c-format
554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s няма запис „override“\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
558#, c-format
559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:713
563#, c-format
564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s няма запис „source override“\n"
566
567#: ftparchive/writer.cc:717
568#, c-format
569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
571
572#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
574msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
575
576#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577#, c-format
578msgid "Unable to open %s"
579msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
580
581#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
584msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
585
586#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
589msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
590
591#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
594msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
595
596#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597#, c-format
598msgid "Failed to read the override file %s"
599msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:67
602#, c-format
603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
604msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:97
607#, c-format
608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
609msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:191
616msgid "Failed to create FILE*"
617msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:194
620msgid "Failed to fork"
621msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:208
624msgid "Compress child"
625msgstr "Процес-потомък за компресиране"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:231
628#, c-format
629msgid "Internal error, failed to create %s"
630msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:282
633msgid "Failed to create subprocess IPC"
634msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:319
637msgid "Failed to exec compressor "
638msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:358
641msgid "decompressor"
642msgstr "декомпресираща програма"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:401
645msgid "IO to subprocess/file failed"
646msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:453
649msgid "Failed to read while computing MD5"
650msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:470
653#, c-format
654msgid "Problem unlinking %s"
655msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
658#, c-format
659msgid "Failed to rename %s to %s"
660msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:135
663msgid "Y"
664msgstr "Y"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
669msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:252
672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
673msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:342
676#, c-format
677msgid "but %s is installed"
678msgstr "но е инсталиран %s"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:344
681#, c-format
682msgid "but %s is to be installed"
683msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:351
686msgid "but it is not installable"
687msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:353
690msgid "but it is a virtual package"
691msgstr "но той е виртуален пакет"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:356
694msgid "but it is not installed"
695msgstr "но той не е инсталиран"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:356
698msgid "but it is not going to be installed"
699msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:361
702msgid " or"
703msgstr " или"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:390
706msgid "The following NEW packages will be installed:"
707msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:416
710msgid "The following packages will be REMOVED:"
711msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:438
714msgid "The following packages have been kept back:"
715msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:459
718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:480
722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
723msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:500
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:555
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
732msgstr "%s (поради %s) "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:563
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
739"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
740"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:594
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
745msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:598
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
750msgstr "%lu преинсталирани, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:600
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
755msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:602
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
760msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:606
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
765msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:628
768#, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
770msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:634
773#, c-format
774msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
775msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:651
778#, c-format
779msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:662
783msgid " [Installed]"
784msgstr " [Инсталиран]"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:671
787msgid " [Not candidate version]"
788msgstr " [версията не е кандидат]"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:673
791msgid "You should explicitly select one to install."
792msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:676
795#, c-format
796msgid ""
797"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
798"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
799"is only available from another source\n"
800msgstr ""
801"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
802"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
803"само от друг източник\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:694
806msgid "However the following packages replace it:"
807msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:706
810#, c-format
811msgid "Package '%s' has no installation candidate"
812msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:717
815#, c-format
816msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
817msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:748
820#, c-format
821msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
822msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:778
825#, c-format
826msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
827msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:782
830#, c-format
831msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
832msgstr ""
833"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:794
836#, c-format
837msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:799
841#, c-format
842msgid "%s is already the newest version.\n"
843msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
846#, c-format
847msgid "%s set to manually installed.\n"
848msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:844
851#, c-format
852msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
853msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:849
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
858msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:893
861#, c-format
862msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:971
866msgid "Correcting dependencies..."
867msgstr "Коригиране на зависимостите..."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:974
870msgid " failed."
871msgstr " пропадна."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:977
874msgid "Unable to correct dependencies"
875msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:980
878msgid "Unable to minimize the upgrade set"
879msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:982
882msgid " Done"
883msgstr " Готово"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:986
886msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
887msgstr ""
888"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
889"неизправности."
890
891#: cmdline/apt-get.cc:989
892msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
893msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1014
896msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
897msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1018
900msgid "Authentication warning overridden.\n"
901msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1025
904msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
905msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1027
908msgid "Some packages could not be authenticated"
909msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
912msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
913msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1077
916msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
917msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1086
920msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
921msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1097
924msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
925msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1135
928msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
929msgstr ""
930"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934#: cmdline/apt-get.cc:1142
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
937msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
938
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941#: cmdline/apt-get.cc:1147
942#, c-format
943msgid "Need to get %sB of archives.\n"
944msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
945
946#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948#: cmdline/apt-get.cc:1154
949#, c-format
950msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
951msgstr ""
952"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
953"пространство.\n"
954
955#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
956#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
957#: cmdline/apt-get.cc:1159
958#, c-format
959msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
960msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
963#: cmdline/apt-get.cc:2502
964#, c-format
965msgid "Couldn't determine free space in %s"
966msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1187
969#, c-format
970msgid "You don't have enough free space in %s."
971msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
974msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
975msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1205
978msgid "Yes, do as I say!"
979msgstr "Да, прави каквото казвам!"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1207
982#, c-format
983msgid ""
984"You are about to do something potentially harmful.\n"
985"To continue type in the phrase '%s'\n"
986" ?] "
987msgstr ""
988"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
989"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
990" ?] "
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
993msgid "Abort."
994msgstr "Прекъсване."
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1228
997msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
998msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
1001#, c-format
1002msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1003msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1318
1006msgid "Some files failed to download"
1007msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1010msgid "Download complete and in download only mode"
1011msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1325
1014msgid ""
1015"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1016"missing?"
1017msgstr ""
1018"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1019"или да опитате с „--fix-missing“?"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1329
1022msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1023msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1334
1026msgid "Unable to correct missing packages."
1027msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1335
1030msgid "Aborting install."
1031msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:1363
1034msgid ""
1035"The following package disappeared from your system as\n"
1036"all files have been overwritten by other packages:"
1037msgid_plural ""
1038"The following packages disappeared from your system as\n"
1039"all files have been overwritten by other packages:"
1040msgstr[0] ""
1041"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1042"файлове от други пакети:"
1043msgstr[1] ""
1044"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1045"им файлове от други пакети:"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1367
1048msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1049msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1505
1052#, c-format
1053msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1054msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1537
1057#, c-format
1058msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1059msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
1060
1061#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1062#: cmdline/apt-get.cc:1575
1063#, c-format
1064msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1065msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1591
1068msgid "The update command takes no arguments"
1069msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1653
1072msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1073msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1748
1076msgid ""
1077"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1078"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1079msgstr ""
1080"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1081"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1082
1083#.
1084#. if (Packages == 1)
1085#. {
1086#. c1out << endl;
1087#. c1out <<
1088#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090#. "that package should be filed.") << endl;
1091#. }
1092#.
1093#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1094msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1095msgstr ""
1096"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1755
1099msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1100msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1762
1103msgid ""
1104"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1105msgid_plural ""
1106"The following packages were automatically installed and are no longer "
1107"required:"
1108msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1109msgstr[1] ""
1110"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1766
1113#, c-format
1114msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1115msgid_plural ""
1116"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1117msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1118msgstr[1] ""
1119"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1768
1122msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1123msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1787
1126msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1127msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1886
1130msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1131msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1890
1134msgid ""
1135"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1136"solution)."
1137msgstr ""
1138"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1139"укажете разрешение)."
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1906
1142msgid ""
1143"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1144"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1145"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1146"or been moved out of Incoming."
1147msgstr ""
1148"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1149"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1150"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1151"са били преместени от Incoming."
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:1924
1154msgid "Broken packages"
1155msgstr "Счупени пакети"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:1950
1158msgid "The following extra packages will be installed:"
1159msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2040
1162msgid "Suggested packages:"
1163msgstr "Предложени пакети:"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2041
1166msgid "Recommended packages:"
1167msgstr "Препоръчвани пакети:"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2083
1170#, c-format
1171msgid "Couldn't find package %s"
1172msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1175#, c-format
1176msgid "%s set to automatically installed.\n"
1177msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1180msgid ""
1181"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1182"instead."
1183msgstr ""
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2114
1186msgid "Calculating upgrade... "
1187msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1190msgid "Failed"
1191msgstr "Неуспех"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2122
1194msgid "Done"
1195msgstr "Готово"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1198msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1199msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1202msgid "Unable to lock the download directory"
1203msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2305
1206#, c-format
1207msgid "Downloading %s %s"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2361
1211msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1212msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1215#, c-format
1216msgid "Unable to find a source package for %s"
1217msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2418
1220#, c-format
1221msgid ""
1222"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1223"%s\n"
1224msgstr ""
1225"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1226"адрес:\n"
1227"%s\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2423
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"Please use:\n"
1233"bzr get %s\n"
1234"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1235msgstr ""
1236"Използвайте:\n"
1237"bzr get %s\n"
1238"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1239"разработка).\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2476
1242#, c-format
1243msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1244msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2513
1247#, c-format
1248msgid "You don't have enough free space in %s"
1249msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1250
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253#: cmdline/apt-get.cc:2522
1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1256msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1257
1258#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1259#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1260#: cmdline/apt-get.cc:2527
1261#, c-format
1262msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1263msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2533
1266#, c-format
1267msgid "Fetch source %s\n"
1268msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2571
1271msgid "Failed to fetch some archives."
1272msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2602
1275#, c-format
1276msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1277msgstr ""
1278"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2614
1281#, c-format
1282msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1283msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2615
1286#, c-format
1287msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1288msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2637
1291#, c-format
1292msgid "Build command '%s' failed.\n"
1293msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2657
1296msgid "Child process failed"
1297msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2676
1300msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1301msgstr ""
1302"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2701
1305#, c-format
1306msgid ""
1307"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1308"Architectures for setup"
1309msgstr ""
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:2718
1312#, c-format
1313msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1314msgstr ""
1315"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2738
1318#, c-format
1319msgid "%s has no build depends.\n"
1320msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2868
1323#, fuzzy, c-format
1324msgid ""
1325"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1326"packages"
1327msgstr ""
1328"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1329"не може да бъде намерен"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:2889
1332#, c-format
1333msgid ""
1334"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1335"found"
1336msgstr ""
1337"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1338"не може да бъде намерен"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:2912
1341#, c-format
1342msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1343msgstr ""
1344"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1345"пакет %s е твърде нов"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc:2951
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid ""
1350"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1351"package %s can't satisfy version requirements"
1352msgstr ""
1353"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1354"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1355"версия"
1356
1357#: cmdline/apt-get.cc:2957
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid ""
1360"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1361"version"
1362msgstr ""
1363"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1364"не може да бъде намерен"
1365
1366#: cmdline/apt-get.cc:2980
1367#, c-format
1368msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1369msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc:2996
1372#, c-format
1373msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1374msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1375
1376#: cmdline/apt-get.cc:3001
1377msgid "Failed to process build dependencies"
1378msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1379
1380#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "Changelog for %s (%s)"
1383msgstr "Свързване с %s (%s)"
1384
1385#: cmdline/apt-get.cc:3225
1386msgid "Supported modules:"
1387msgstr "Поддържани модули:"
1388
1389#: cmdline/apt-get.cc:3266
1390#, fuzzy
1391msgid ""
1392"Usage: apt-get [options] command\n"
1393" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1394" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1397"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1398"and install.\n"
1399"\n"
1400"Commands:\n"
1401" update - Retrieve new lists of packages\n"
1402" upgrade - Perform an upgrade\n"
1403" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1404" remove - Remove packages\n"
1405" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1406" purge - Remove packages and config files\n"
1407" source - Download source archives\n"
1408" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1409" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1410" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1411" clean - Erase downloaded archive files\n"
1412" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1413" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1414" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1415" download - Download the binary package into the current directory\n"
1416"\n"
1417"Options:\n"
1418" -h This help text.\n"
1419" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1420" -qq No output except for errors\n"
1421" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1422" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1423" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1424" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1425" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1426" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1427" -b Build the source package after fetching it\n"
1428" -V Show verbose version numbers\n"
1429" -c=? Read this configuration file\n"
1430" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1431"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1432"pages for more information and options.\n"
1433" This APT has Super Cow Powers.\n"
1434msgstr ""
1435"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1436" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1437" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1438"\n"
1439"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1440"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1441"и „install“.\n"
1442"\n"
1443"Команди:\n"
1444" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1445" upgrade - Обновяване на системата\n"
1446" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1447" remove - Премахване на пакети\n"
1448" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1449" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1450" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1451" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1452" изходен код\n"
1453" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1454" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1455" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1456" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1457" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1458" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
1459" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
1460"\n"
1461"Опции:\n"
1462" -h Този помощен текст.\n"
1463" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1464" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1465" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1466" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1467" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1468" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1469" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1470" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1471" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1472" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1473" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1474" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1475" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1476"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1477"информация и опции.\n"
1478" Това APT има Върховни Сили.\n"
1479
1480#: cmdline/apt-get.cc:3429
1481msgid ""
1482"NOTE: This is only a simulation!\n"
1483" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1484" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1485" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1486msgstr ""
1487"Забележка: това е само симулация!\n"
1488" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1489" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1490" на повтаряемост в реална ситуация."
1491
1492#: cmdline/acqprogress.cc:57
1493msgid "Hit "
1494msgstr "Поп "
1495
1496#: cmdline/acqprogress.cc:81
1497msgid "Get:"
1498msgstr "Изт:"
1499
1500#: cmdline/acqprogress.cc:112
1501msgid "Ign "
1502msgstr "Игн "
1503
1504#: cmdline/acqprogress.cc:116
1505msgid "Err "
1506msgstr "Грш "
1507
1508#: cmdline/acqprogress.cc:137
1509#, c-format
1510msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1511msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1512
1513#: cmdline/acqprogress.cc:227
1514#, c-format
1515msgid " [Working]"
1516msgstr " [В процес на работа]"
1517
1518#: cmdline/acqprogress.cc:283
1519#, c-format
1520msgid ""
1521"Media change: please insert the disc labeled\n"
1522" '%s'\n"
1523"in the drive '%s' and press enter\n"
1524msgstr ""
1525"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1526" „%s“\n"
1527"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1528
1529#: cmdline/apt-mark.cc:46
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1532msgstr "но той не е инсталиран"
1533
1534#: cmdline/apt-mark.cc:52
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1537msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc:54
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1542msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1543
1544#: cmdline/apt-mark.cc:169
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "%s was already set on hold.\n"
1547msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1548
1549#: cmdline/apt-mark.cc:171
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "%s was already not hold.\n"
1552msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1553
1554#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "%s set on hold.\n"
1557msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1558
1559#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1560#, fuzzy, c-format
1561msgid "Canceled hold on %s.\n"
1562msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
1563
1564#: cmdline/apt-mark.cc:220
1565msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1566msgstr ""
1567
1568#: cmdline/apt-mark.cc:268
1569msgid ""
1570"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1571"\n"
1572"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1573"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1574"\n"
1575"Commands:\n"
1576" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1577" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1578"\n"
1579"Options:\n"
1580" -h This help text.\n"
1581" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1582" -qq No output except for errors\n"
1583" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1584" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1585" -c=? Read this configuration file\n"
1586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1587"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1588msgstr ""
1589
1590#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1591msgid "Unknown package record!"
1592msgstr "Непознат запис за пакет!"
1593
1594#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1595msgid ""
1596"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1597"\n"
1598"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1599"to indicate what kind of file it is.\n"
1600"\n"
1601"Options:\n"
1602" -h This help text\n"
1603" -s Use source file sorting\n"
1604" -c=? Read this configuration file\n"
1605" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1606msgstr ""
1607"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1608"\n"
1609"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1610"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1611"\n"
1612"Опции:\n"
1613" -h Този помощен текст.\n"
1614" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1615" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1616" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1617"tmp\n"
1618
1619#: dselect/install:32
1620msgid "Bad default setting!"
1621msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1622
1623#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1624#: dselect/install:105 dselect/update:45
1625msgid "Press enter to continue."
1626msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1627
1628#: dselect/install:91
1629msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1630msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1631
1632#: dselect/install:101
1633msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1634msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1635
1636#: dselect/install:102
1637msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1638msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1639
1640#: dselect/install:103
1641msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1642msgstr ""
1643"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1644
1645#: dselect/install:104
1646msgid ""
1647"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1648msgstr ""
1649"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1650
1651#: dselect/update:30
1652msgid "Merging available information"
1653msgstr "Смесване на наличната информация"
1654
1655#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1656msgid "Failed to create pipes"
1657msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1658
1659#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1660msgid "Failed to exec gzip "
1661msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1662
1663#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1664msgid "Corrupted archive"
1665msgstr "Развален архив"
1666
1667#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1668msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1669msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1670
1671#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1672#, c-format
1673msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1674msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1675
1676#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1677msgid "Invalid archive signature"
1678msgstr "Невалиден подпис на архива"
1679
1680#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1681msgid "Error reading archive member header"
1682msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1683
1684#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1685#, c-format
1686msgid "Invalid archive member header %s"
1687msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
1688
1689#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1690msgid "Invalid archive member header"
1691msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1692
1693#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1694msgid "Archive is too short"
1695msgstr "Архивът е твърде кратък"
1696
1697#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1698msgid "Failed to read the archive headers"
1699msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1700
1701#: apt-inst/filelist.cc:380
1702msgid "DropNode called on still linked node"
1703msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1704
1705#: apt-inst/filelist.cc:412
1706msgid "Failed to locate the hash element!"
1707msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1708
1709#: apt-inst/filelist.cc:459
1710msgid "Failed to allocate diversion"
1711msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1712
1713#: apt-inst/filelist.cc:464
1714msgid "Internal error in AddDiversion"
1715msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1716
1717#: apt-inst/filelist.cc:477
1718#, c-format
1719msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1720msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1721
1722#: apt-inst/filelist.cc:506
1723#, c-format
1724msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1725msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1726
1727#: apt-inst/filelist.cc:549
1728#, c-format
1729msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1730msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1731
1732#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1733#, c-format
1734msgid "Failed to write file %s"
1735msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1736
1737#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1738#, c-format
1739msgid "Failed to close file %s"
1740msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1741
1742#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1743#, c-format
1744msgid "The path %s is too long"
1745msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1746
1747#: apt-inst/extract.cc:124
1748#, c-format
1749msgid "Unpacking %s more than once"
1750msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1751
1752#: apt-inst/extract.cc:134
1753#, c-format
1754msgid "The directory %s is diverted"
1755msgstr "Директорията %s е отклонена"
1756
1757#: apt-inst/extract.cc:144
1758#, c-format
1759msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1760msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1761
1762#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1763msgid "The diversion path is too long"
1764msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1765
1766#: apt-inst/extract.cc:240
1767#, c-format
1768msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1769msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1770
1771#: apt-inst/extract.cc:280
1772msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1773msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1774
1775#: apt-inst/extract.cc:284
1776msgid "The path is too long"
1777msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1778
1779#: apt-inst/extract.cc:412
1780#, c-format
1781msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1782msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1783
1784#: apt-inst/extract.cc:429
1785#, c-format
1786msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1787msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1788
1789#. Only warn if there are no sources.list.d.
1790#. Only warn if there is no sources.list file.
1791#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1793#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1794#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1795#: methods/mirror.cc:91
1796#, c-format
1797msgid "Unable to read %s"
1798msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1799
1800#: apt-inst/extract.cc:489
1801#, c-format
1802msgid "Unable to stat %s"
1803msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1804
1805#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1806#, c-format
1807msgid "Failed to remove %s"
1808msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1809
1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1811#, c-format
1812msgid "Unable to create %s"
1813msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1814
1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1816#, c-format
1817msgid "Failed to stat %sinfo"
1818msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1819
1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1821msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1822msgstr ""
1823"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1824
1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1828msgid "Reading package lists"
1829msgstr "Четене на списъците с пакети"
1830
1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1832#, c-format
1833msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1834msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1835
1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1838msgid "Internal error getting a package name"
1839msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1840
1841#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1842msgid "Reading file listing"
1843msgstr "Четене на списъка на файловете"
1844
1845#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1846#, c-format
1847msgid ""
1848"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1849"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1850"package!"
1851msgstr ""
1852"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1853"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1854"същата версия на пакета!"
1855
1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1857#, c-format
1858msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1859msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1860
1861#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1862msgid "Internal error getting a node"
1863msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1864
1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1866#, c-format
1867msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1868msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1869
1870#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1871msgid "The diversion file is corrupted"
1872msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1873
1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1875#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1876#, c-format
1877msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1878msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1879
1880#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1881msgid "Internal error adding a diversion"
1882msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1883
1884#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1885msgid "The pkg cache must be initialized first"
1886msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1887
1888#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1889#, c-format
1890msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1891msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1892
1893#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1894#, c-format
1895msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1896msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1897
1898#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1899#, c-format
1900msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1901msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1902
1903#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1904#, c-format
1905msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1906msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1907
1908#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1910#, c-format
1911msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1912msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1913
1914#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1915#, c-format
1916msgid "Couldn't change to %s"
1917msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1918
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1920#, c-format
1921msgid "Internal error, could not locate member %s"
1922msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
1923
1924#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1925msgid "Failed to locate a valid control file"
1926msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1927
1928#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1929msgid "Unparsable control file"
1930msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1931
1932#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1933msgid "Empty files can't be valid archives"
1934msgstr ""
1935
1936#: methods/bzip2.cc:64
1937#, c-format
1938msgid "Couldn't open pipe for %s"
1939msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1940
1941#: methods/bzip2.cc:108
1942#, c-format
1943msgid "Read error from %s process"
1944msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1945
1946#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1947#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1948#: methods/rred.cc:533
1949msgid "Failed to stat"
1950msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1951
1952#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1953#: methods/rred.cc:530
1954msgid "Failed to set modification time"
1955msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1956
1957#: methods/cdrom.cc:199
1958#, c-format
1959msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1960msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1961
1962#: methods/cdrom.cc:208
1963msgid ""
1964"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1965"cannot be used to add new CD-ROMs"
1966msgstr ""
1967"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1968"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1969
1970#: methods/cdrom.cc:218
1971msgid "Wrong CD-ROM"
1972msgstr "Грешен CD-ROM"
1973
1974#: methods/cdrom.cc:245
1975#, c-format
1976msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1977msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1978
1979#: methods/cdrom.cc:250
1980msgid "Disk not found."
1981msgstr "Дискът не е намерен."
1982
1983#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1984msgid "File not found"
1985msgstr "Файлът не е намерен"
1986
1987#: methods/file.cc:44
1988msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1989msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1990
1991#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1992#: methods/ftp.cc:168
1993msgid "Logging in"
1994msgstr "Влизане"
1995
1996#: methods/ftp.cc:174
1997msgid "Unable to determine the peer name"
1998msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1999
2000#: methods/ftp.cc:179
2001msgid "Unable to determine the local name"
2002msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
2003
2004#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
2005#, c-format
2006msgid "The server refused the connection and said: %s"
2007msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
2008
2009#: methods/ftp.cc:216
2010#, c-format
2011msgid "USER failed, server said: %s"
2012msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
2013
2014#: methods/ftp.cc:223
2015#, c-format
2016msgid "PASS failed, server said: %s"
2017msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
2018
2019#: methods/ftp.cc:243
2020msgid ""
2021"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2022"is empty."
2023msgstr ""
2024"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
2025"ProxyLogin е празен."
2026
2027#: methods/ftp.cc:271
2028#, c-format
2029msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2030msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
2031
2032#: methods/ftp.cc:297
2033#, c-format
2034msgid "TYPE failed, server said: %s"
2035msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
2036
2037#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2038msgid "Connection timeout"
2039msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
2040
2041#: methods/ftp.cc:341
2042msgid "Server closed the connection"
2043msgstr "Сървърът разпадна връзката"
2044
2045#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2046msgid "Read error"
2047msgstr "Грешка при четене"
2048
2049#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2050msgid "A response overflowed the buffer."
2051msgstr "Отговорът препълни буфера."
2052
2053#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2054msgid "Protocol corruption"
2055msgstr "Развален протокол"
2056
2057#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2058msgid "Write error"
2059msgstr "Грешка при запис"
2060
2061#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2062msgid "Could not create a socket"
2063msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
2064
2065#: methods/ftp.cc:703
2066msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2067msgstr ""
2068"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
2069"изтече"
2070
2071#: methods/ftp.cc:709
2072msgid "Could not connect passive socket."
2073msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
2074
2075#: methods/ftp.cc:727
2076msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2077msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
2078
2079#: methods/ftp.cc:741
2080msgid "Could not bind a socket"
2081msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
2082
2083#: methods/ftp.cc:745
2084msgid "Could not listen on the socket"
2085msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
2086
2087#: methods/ftp.cc:752
2088msgid "Could not determine the socket's name"
2089msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
2090
2091#: methods/ftp.cc:784
2092msgid "Unable to send PORT command"
2093msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
2094
2095#: methods/ftp.cc:794
2096#, c-format
2097msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2098msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
2099
2100#: methods/ftp.cc:803
2101#, c-format
2102msgid "EPRT failed, server said: %s"
2103msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
2104
2105#: methods/ftp.cc:823
2106msgid "Data socket connect timed out"
2107msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
2108
2109#: methods/ftp.cc:830
2110msgid "Unable to accept connection"
2111msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
2112
2113#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2114msgid "Problem hashing file"
2115msgstr "Проблем при хеширане на файла"
2116
2117#: methods/ftp.cc:882
2118#, c-format
2119msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2120msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
2121
2122#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2123msgid "Data socket timed out"
2124msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
2125
2126#: methods/ftp.cc:927
2127#, c-format
2128msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2129msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
2130
2131#. Get the files information
2132#: methods/ftp.cc:1004
2133msgid "Query"
2134msgstr "Запитване"
2135
2136#: methods/ftp.cc:1116
2137msgid "Unable to invoke "
2138msgstr "Неуспех при извикването на "
2139
2140#: methods/connect.cc:71
2141#, c-format
2142msgid "Connecting to %s (%s)"
2143msgstr "Свързване с %s (%s)"
2144
2145#: methods/connect.cc:82
2146#, c-format
2147msgid "[IP: %s %s]"
2148msgstr "[IP: %s %s]"
2149
2150#: methods/connect.cc:89
2151#, c-format
2152msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2153msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
2154
2155#: methods/connect.cc:95
2156#, c-format
2157msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2158msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
2159
2160#: methods/connect.cc:103
2161#, c-format
2162msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2163msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
2164
2165#: methods/connect.cc:121
2166#, c-format
2167msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2168msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
2169
2170#. We say this mainly because the pause here is for the
2171#. ssh connection that is still going
2172#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2173#, c-format
2174msgid "Connecting to %s"
2175msgstr "Свързване с %s"
2176
2177#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2178#, c-format
2179msgid "Could not resolve '%s'"
2180msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2181
2182#: methods/connect.cc:193
2183#, c-format
2184msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2185msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2186
2187#: methods/connect.cc:196
2188#, c-format
2189msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2190msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
2191
2192#: methods/connect.cc:243
2193#, c-format
2194msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2195msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
2196
2197#: methods/gpgv.cc:166
2198msgid ""
2199"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2200msgstr ""
2201"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2202"ключа?!"
2203
2204#: methods/gpgv.cc:171
2205msgid "At least one invalid signature was encountered."
2206msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2207
2208#: methods/gpgv.cc:175
2209msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2210msgstr ""
2211"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2212"gpgv?)"
2213
2214#: methods/gpgv.cc:180
2215msgid "Unknown error executing gpgv"
2216msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2217
2218#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2219msgid "The following signatures were invalid:\n"
2220msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2221
2222#: methods/gpgv.cc:228
2223msgid ""
2224"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2225"available:\n"
2226msgstr ""
2227"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2228"наличен:\n"
2229
2230#: methods/http.cc:385
2231msgid "Waiting for headers"
2232msgstr "Чакане на заглавни части"
2233
2234#: methods/http.cc:531
2235#, c-format
2236msgid "Got a single header line over %u chars"
2237msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2238
2239#: methods/http.cc:539
2240msgid "Bad header line"
2241msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2242
2243#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2244msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2245msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2246
2247#: methods/http.cc:600
2248msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2249msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2250
2251#: methods/http.cc:615
2252msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2253msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2254
2255#: methods/http.cc:617
2256msgid "This HTTP server has broken range support"
2257msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2258
2259#: methods/http.cc:641
2260msgid "Unknown date format"
2261msgstr "Неизвестен формат на дата"
2262
2263#: methods/http.cc:800
2264msgid "Select failed"
2265msgstr "Неуспех на избора"
2266
2267#: methods/http.cc:805
2268msgid "Connection timed out"
2269msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2270
2271#: methods/http.cc:828
2272msgid "Error writing to output file"
2273msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2274
2275#: methods/http.cc:859
2276msgid "Error writing to file"
2277msgstr "Грешка при записа на файл"
2278
2279#: methods/http.cc:887
2280msgid "Error writing to the file"
2281msgstr "Грешка при записа на файла"
2282
2283#: methods/http.cc:901
2284msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2285msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2286
2287#: methods/http.cc:903
2288msgid "Error reading from server"
2289msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2290
2291#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2292msgid "Failed to truncate file"
2293msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2294
2295#: methods/http.cc:1183
2296msgid "Bad header data"
2297msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2298
2299#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2300msgid "Connection failed"
2301msgstr "Неуспех при свързването"
2302
2303#: methods/http.cc:1347
2304msgid "Internal error"
2305msgstr "Вътрешна грешка"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2308msgid "Can't mmap an empty file"
2309msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2312#, c-format
2313msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2314msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2317#, c-format
2318msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2319msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2322msgid "Unable to close mmap"
2323msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2326msgid "Unable to synchronize mmap"
2327msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2330#, c-format
2331msgid ""
2332"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2333"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2334msgstr ""
2335"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2336"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2339#, c-format
2340msgid ""
2341"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2342"reached."
2343msgstr ""
2344"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2345"ограничение от %lu байта."
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2348msgid ""
2349"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2350msgstr ""
2351"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2352"забранено от потребителя."
2353
2354#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2356#, c-format
2357msgid "%lid %lih %limin %lis"
2358msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2359
2360#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2361#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2362#, c-format
2363msgid "%lih %limin %lis"
2364msgstr "%liч %liм %liс"
2365
2366#. min means minutes, s means seconds
2367#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2368#, c-format
2369msgid "%limin %lis"
2370msgstr "%liм %liс"
2371
2372#. s means seconds
2373#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2374#, c-format
2375msgid "%lis"
2376msgstr "%liс"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2379#, c-format
2380msgid "Selection %s not found"
2381msgstr "Изборът %s не е намерен"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2384#, c-format
2385msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2386msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2389#, c-format
2390msgid "Opening configuration file %s"
2391msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2394#, c-format
2395msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2396msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2397
2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2401msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2404#, c-format
2405msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2406msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2411msgstr ""
2412"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2413"ниво"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2416#, c-format
2417msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2418msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2421#, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2423msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2428msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2431#, c-format
2432msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2433msgstr ""
2434"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2437#, c-format
2438msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2439msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2442#, c-format
2443msgid "%c%s... Error!"
2444msgstr "%c%s... Грешка!"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2447#, c-format
2448msgid "%c%s... Done"
2449msgstr "%c%s... Готово"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2452#, c-format
2453msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2454msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2458#, c-format
2459msgid "Command line option %s is not understood"
2460msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2463#, c-format
2464msgid "Command line option %s is not boolean"
2465msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2468#, c-format
2469msgid "Option %s requires an argument."
2470msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2471
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2473#, c-format
2474msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2475msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2476
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2478#, c-format
2479msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2480msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2483#, c-format
2484msgid "Option '%s' is too long"
2485msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2488#, c-format
2489msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2490msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2493#, c-format
2494msgid "Invalid operation %s"
2495msgstr "Невалидна операция %s"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2498#, c-format
2499msgid "Unable to stat the mount point %s"
2500msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2503#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2504#: methods/mirror.cc:97
2505#, c-format
2506msgid "Unable to change to %s"
2507msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2510msgid "Failed to stat the cdrom"
2511msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2514#, c-format
2515msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2516msgstr ""
2517"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2520#, c-format
2521msgid "Could not open lock file %s"
2522msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2525#, c-format
2526msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2527msgstr ""
2528"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2531#, c-format
2532msgid "Could not get lock %s"
2533msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2536#, c-format
2537msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2541#, c-format
2542msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2546#, c-format
2547msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2548msgstr ""
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2557#, c-format
2558msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2559msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2562#, c-format
2563msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2564msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2567#, c-format
2568msgid "Sub-process %s received signal %u."
2569msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2572#, c-format
2573msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2574msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2577#, c-format
2578msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2579msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2582#, c-format
2583msgid "Could not open file %s"
2584msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2585
2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2587#, c-format
2588msgid "Could not open file descriptor %d"
2589msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2592#, c-format
2593msgid "read, still have %lu to read but none left"
2594msgstr ""
2595"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2598#, c-format
2599msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2600msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2603#, c-format
2604msgid "Problem closing the gzip file %s"
2605msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2608#, c-format
2609msgid "Problem closing the file %s"
2610msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2613#, c-format
2614msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2615msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2618#, c-format
2619msgid "Problem unlinking the file %s"
2620msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2623msgid "Problem syncing the file"
2624msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2627msgid "Empty package cache"
2628msgstr "Празен кеш на пакети"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2631msgid "The package cache file is corrupted"
2632msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2635msgid "The package cache file is an incompatible version"
2636msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2639#, c-format
2640msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2641msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2644msgid "The package cache was built for a different architecture"
2645msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2648msgid "Depends"
2649msgstr "Зависи от"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2652msgid "PreDepends"
2653msgstr "Предварително зависи от"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2656msgid "Suggests"
2657msgstr "Предлага се"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2660msgid "Recommends"
2661msgstr "Препоръчва се"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2664msgid "Conflicts"
2665msgstr "В конфликт с"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2668msgid "Replaces"
2669msgstr "Заменя"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2672msgid "Obsoletes"
2673msgstr "Изважда от употреба"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2676msgid "Breaks"
2677msgstr "Чупи"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2680msgid "Enhances"
2681msgstr "Подобрява"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2684msgid "important"
2685msgstr "важен"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2688msgid "required"
2689msgstr "изискван"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2692msgid "standard"
2693msgstr "стандартен"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2696msgid "optional"
2697msgstr "незадължителен"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2700msgid "extra"
2701msgstr "допълнителен"
2702
2703#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2704msgid "Building dependency tree"
2705msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2706
2707#: apt-pkg/depcache.cc:126
2708msgid "Candidate versions"
2709msgstr "Версии кандидати"
2710
2711#: apt-pkg/depcache.cc:155
2712msgid "Dependency generation"
2713msgstr "Генериране на зависимости"
2714
2715#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2716msgid "Reading state information"
2717msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2718
2719#: apt-pkg/depcache.cc:237
2720#, c-format
2721msgid "Failed to open StateFile %s"
2722msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2723
2724#: apt-pkg/depcache.cc:243
2725#, c-format
2726msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2727msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2728
2729#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2730#, c-format
2731msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2732msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2733
2734#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2735#, c-format
2736msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2737msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2738
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2740#, c-format
2741msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2742msgstr ""
2743"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2746#, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2748msgstr ""
2749"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2752#, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2754msgstr ""
2755"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2756
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2758#, c-format
2759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2760msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2761
2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2763#, c-format
2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2765msgstr ""
2766"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2767"стойност)"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2772msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2773
2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2777msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2782msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2785#, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2787msgstr ""
2788"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2793msgstr ""
2794"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2797#, c-format
2798msgid "Opening %s"
2799msgstr "Отваряне на %s"
2800
2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2802#, c-format
2803msgid "Line %u too long in source list %s."
2804msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2805
2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2809msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2812#, c-format
2813msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2814msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2815
2816#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2820"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2821msgstr ""
2822"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2823"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2824
2825#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"This installation run will require temporarily removing the essential "
2829"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2830"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2831msgstr ""
2832"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2833"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2834"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2835"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2836
2837#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2841"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2842msgstr ""
2843"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
2844"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
2845
2846#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2847#, c-format
2848msgid "Index file type '%s' is not supported"
2849msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2850
2851#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2852#, c-format
2853msgid ""
2854"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2855msgstr ""
2856"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2857"него."
2858
2859#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2860msgid ""
2861"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2862"held packages."
2863msgstr ""
2864"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2865"причинено от задържани пакети."
2866
2867#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2868msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2869msgstr ""
2870"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2871
2872#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2873#, fuzzy
2874msgid ""
2875"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2876"used instead."
2877msgstr ""
2878"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2879"са използвани по-стари."
2880
2881#: apt-pkg/acquire.cc:79
2882#, c-format
2883msgid "List directory %spartial is missing."
2884msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2885
2886#: apt-pkg/acquire.cc:83
2887#, c-format
2888msgid "Archives directory %spartial is missing."
2889msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2890
2891#: apt-pkg/acquire.cc:91
2892#, c-format
2893msgid "Unable to lock directory %s"
2894msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2895
2896#. only show the ETA if it makes sense
2897#. two days
2898#: apt-pkg/acquire.cc:857
2899#, c-format
2900msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2901msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2902
2903#: apt-pkg/acquire.cc:859
2904#, c-format
2905msgid "Retrieving file %li of %li"
2906msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2907
2908#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2909#, c-format
2910msgid "The method driver %s could not be found."
2911msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2912
2913#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2914#, c-format
2915msgid "Method %s did not start correctly"
2916msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2917
2918#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2919#, c-format
2920msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2921msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2922
2923#: apt-pkg/init.cc:147
2924#, c-format
2925msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2926msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2927
2928#: apt-pkg/init.cc:163
2929msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2930msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2931
2932#: apt-pkg/clean.cc:56
2933#, c-format
2934msgid "Unable to stat %s."
2935msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2936
2937#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2938msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2939msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2940
2941#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2942msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2943msgstr ""
2944"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2945"или отворени."
2946
2947#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2948msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2949msgstr ""
2950"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2951
2952#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2953msgid "The list of sources could not be read."
2954msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2955
2956#: apt-pkg/policy.cc:71
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2960"available in the sources"
2961msgstr ""
2962
2963#: apt-pkg/policy.cc:389
2964#, c-format
2965msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2966msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2967
2968#: apt-pkg/policy.cc:411
2969#, c-format
2970msgid "Did not understand pin type %s"
2971msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2972
2973#: apt-pkg/policy.cc:419
2974msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2975msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2976
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2978msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2979msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2982#, c-format
2983msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2984msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2985
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2987#, c-format
2988msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2989msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2992#, c-format
2993msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2994msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2995
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2997#, c-format
2998msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2999msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3000
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
3002#, c-format
3003msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3004msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
3008#, c-format
3009msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3010msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3011
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
3013#, c-format
3014msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3015msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3016
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3018#, c-format
3019msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3020msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3021
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3023msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3024msgstr ""
3025"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3026"APT."
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3029msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3030msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3033msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3034msgstr ""
3035"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3038msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3039msgstr ""
3040"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3041
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3043#, c-format
3044msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3045msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3046
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3048#, c-format
3049msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3050msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3051
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3053#, c-format
3054msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3055msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3056
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3058#, c-format
3059msgid "Couldn't stat source package list %s"
3060msgstr ""
3061"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3062
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3064msgid "Collecting File Provides"
3065msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3066
3067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3068msgid "IO Error saving source cache"
3069msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3072#, c-format
3073msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3074msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
3075
3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3077msgid "MD5Sum mismatch"
3078msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3079
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3082msgid "Hash Sum mismatch"
3083msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3084
3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3089"or malformed file)"
3090msgstr ""
3091
3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3095msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3096
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3098msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3099msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3105"repository will not be applied."
3106msgstr ""
3107
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3109#, c-format
3110msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3111msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3112
3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3117"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3118msgstr ""
3119"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
3120"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
3121
3122#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3123#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3124#, c-format
3125msgid "GPG error: %s: %s"
3126msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
3127
3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3129#, c-format
3130msgid ""
3131"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3133msgstr ""
3134"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3135"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
3136
3137#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3138#, c-format
3139msgid ""
3140"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3141"to manually fix this package."
3142msgstr ""
3143"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3144"ръчно да оправите този пакет."
3145
3146#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3147#, c-format
3148msgid ""
3149"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3150msgstr ""
3151"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3152
3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3154msgid "Size mismatch"
3155msgstr "Несъответствие на размера"
3156
3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3158#, c-format
3159msgid "Unable to parse Release file %s"
3160msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3161
3162#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3163#, c-format
3164msgid "No sections in Release file %s"
3165msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3166
3167#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3168#, c-format
3169msgid "No Hash entry in Release file %s"
3170msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3171
3172#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3173#, c-format
3174msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3175msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3176
3177#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3178#, c-format
3179msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3180msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3181
3182#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3183#, c-format
3184msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3185msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3188#, c-format
3189msgid ""
3190"Using CD-ROM mount point %s\n"
3191"Mounting CD-ROM\n"
3192msgstr ""
3193"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3194"Монтиране на CD-ROM\n"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3197msgid "Identifying.. "
3198msgstr "Идентифициране..."
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3201#, c-format
3202msgid "Stored label: %s\n"
3203msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3206msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3207msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3210#, c-format
3211msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3212msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3215msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3216msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3219msgid "Waiting for disc...\n"
3220msgstr "Чакане за диск...\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3223msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3224msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3227msgid "Scanning disc for index files..\n"
3228msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3231#, c-format
3232msgid ""
3233"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3234"%zu signatures\n"
3235msgstr ""
3236"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3237"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3238
3239#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3240msgid ""
3241"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3242"wrong architecture?"
3243msgstr ""
3244"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3245"погрешна компютърна архитектура."
3246
3247#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3248#, c-format
3249msgid "Found label '%s'\n"
3250msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3251
3252#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3253msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3254msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3255
3256#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"This disc is called: \n"
3260"'%s'\n"
3261msgstr ""
3262"Наименование на този диск: \n"
3263"„%s“\n"
3264
3265#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3266msgid "Copying package lists..."
3267msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3268
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3270msgid "Writing new source list\n"
3271msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3272
3273#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3274msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3275msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3276
3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3278#, c-format
3279msgid "Wrote %i records.\n"
3280msgstr "Записани са %i записа.\n"
3281
3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3283#, c-format
3284msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3285msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3286
3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3288#, c-format
3289msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3290msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3291
3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3293#, c-format
3294msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3295msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3296
3297#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3298#, c-format
3299msgid "Skipping nonexistent file %s"
3300msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3301
3302#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3303#, c-format
3304msgid "Can't find authentication record for: %s"
3305msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3306
3307#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3308#, c-format
3309msgid "Hash mismatch for: %s"
3310msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3311
3312#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3313#, c-format
3314msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3315msgstr ""
3316
3317#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3318#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3319#, c-format
3320msgid "No keyring installed in %s."
3321msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3322
3323#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3324#, c-format
3325msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3326msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3327
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3329#, c-format
3330msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3331msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3332
3333#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3334#, c-format
3335msgid "Couldn't find task '%s'"
3336msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3337
3338#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3339#, c-format
3340msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3341msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3342
3343#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3344#, c-format
3345msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3346msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3347
3348#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3352"neither of them"
3353msgstr ""
3354"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3355"понеже той няма нито едната"
3356
3357#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3358#, c-format
3359msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3360msgstr ""
3361"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3362"виртуален"
3363
3364#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3365#, c-format
3366msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3367msgstr ""
3368"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3369"подходящ кандидати"
3370
3371#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3372#, c-format
3373msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3374msgstr ""
3375"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3376"инсталиран"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3379#, c-format
3380msgid "Installing %s"
3381msgstr "Инсталиране на %s"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3384#, c-format
3385msgid "Configuring %s"
3386msgstr "Конфигуриране на %s"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3389#, c-format
3390msgid "Removing %s"
3391msgstr "Премахване на %s"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3394#, c-format
3395msgid "Completely removing %s"
3396msgstr "Окончателно премахване на %s"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3399#, c-format
3400msgid "Noting disappearance of %s"
3401msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3404#, c-format
3405msgid "Running post-installation trigger %s"
3406msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3407
3408#. FIXME: use a better string after freeze
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3410#, c-format
3411msgid "Directory '%s' missing"
3412msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3415#, c-format
3416msgid "Could not open file '%s'"
3417msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3420#, c-format
3421msgid "Preparing %s"
3422msgstr "Подготвяне на %s"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3425#, c-format
3426msgid "Unpacking %s"
3427msgstr "Разпакетиране на %s"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3430#, c-format
3431msgid "Preparing to configure %s"
3432msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3435#, c-format
3436msgid "Installed %s"
3437msgstr "%s е инсталиран"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3440#, c-format
3441msgid "Preparing for removal of %s"
3442msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3445#, c-format
3446msgid "Removed %s"
3447msgstr "%s е премахнат"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3450#, c-format
3451msgid "Preparing to completely remove %s"
3452msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3455#, c-format
3456msgid "Completely removed %s"
3457msgstr "%s е напълно премахнат"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3460msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3461msgstr ""
3462"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3463"монтирана?)\n"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3466msgid "Running dpkg"
3467msgstr "Изпълняване на dpkg"
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3470msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3471msgstr ""
3472"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3473"доклад за зависимостите."
3474
3475#. check if its not a follow up error
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3477msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3478msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3483"error from a previous failure."
3484msgstr ""
3485"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3486"от друга грешка."
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3491"error"
3492msgstr ""
3493"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3494"недостатъчно дисково пространство"
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3497msgid ""
3498"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3499"error"
3500msgstr ""
3501"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3502"недостатъчна оперативна памет"
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3507msgstr ""
3508"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3509
3510#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3511#, c-format
3512msgid ""
3513"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3514"it?"
3515msgstr ""
3516"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3517"използва от друг процес?"
3518
3519#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3520#, c-format
3521msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3522msgstr ""
3523"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3524"административни права?"
3525
3526#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3527#. dpkg --configure -a
3528#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3529#, c-format
3530msgid ""
3531"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3532msgstr ""
3533"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3534"изпълнение на „%s“."
3535
3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3537msgid "Not locked"
3538msgstr "Без заключване"
3539
3540#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3541#. and provide a config option to define that default
3542#: methods/mirror.cc:260
3543#, c-format
3544msgid "No mirror file '%s' found "
3545msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3546
3547#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3548#. and provide a config option to define that default
3549#: methods/mirror.cc:267
3550#, fuzzy, c-format
3551msgid "Can not read mirror file '%s'"
3552msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3553
3554#: methods/mirror.cc:422
3555#, c-format
3556msgid "[Mirror: %s]"
3557msgstr "[Огледален сървър: %s]"
3558
3559#: methods/rred.cc:503
3560#, c-format
3561msgid ""
3562"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3563"to be corrupt."
3564msgstr ""
3565"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3566"повредена."
3567
3568#: methods/rred.cc:508
3569#, c-format
3570msgid ""
3571"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3572"to be corrupt."
3573msgstr ""
3574"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3575"кръпката изглежда повредена."
3576
3577#: methods/rsh.cc:330
3578msgid "Connection closed prematurely"
3579msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3580
3581#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3582#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3583
3584#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3585#~ msgstr ""
3586#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3587
3588#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3589#~ msgstr ""
3590#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3591
3592#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3593#~ msgstr ""
3594#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3595#~ "Завършване на работа."
3596
3597#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3598#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3599
3600#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3603#~ "производител)"
3604
3605#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3606#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3607
3608#~ msgid "Could not patch file"
3609#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3610
3611#~ msgid " %4i %s\n"
3612#~ msgstr " %4i %s\n"
3613
3614#~ msgid "%4i %s\n"
3615#~ msgstr "%4i %s\n"
3616
3617#~ msgid "Processing triggers for %s"
3618#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3619
3620#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3621#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"