]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
fix another d(e)select-upgrade typo
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Običajni paketi: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manjka: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Vseh različic: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1421
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1546
123msgid "Package files:"
124msgstr "Datoteke paketa:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1567
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Pripeti paketi:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
136msgid "(not found)"
137msgstr "(ni najdeno)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid " Installed: "
141msgstr " Nameščen: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1588
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Kandidat: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
148msgid "(none)"
149msgstr "(brez)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1621
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Bucika paketa: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1630
157msgid " Version table:"
158msgstr " Preglednica različic:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1750
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206" apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207" apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210"iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211"\n"
212"Ukazi:\n"
213" gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214" showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215" showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216" stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217" dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218" dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219" unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220" search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221" show - Show a readable record for the package\n"
222" depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223" rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224" pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225" dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226" xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227" policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228"\n"
229"Možnosti:\n"
230" -h To besedilo pomoči.\n"
231" -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232" -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233" -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234" -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236" -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238"conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249#, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254msgid ""
255"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258"mount point."
259msgstr ""
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264
265#: cmdline/apt-config.cc:48
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Argumenti niso v parih"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:89
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285"\n"
286"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
287"\n"
288"Ukazi:\n"
289" shell - Lupinski način\n"
290" dump - Prikaže nastavitve\n"
291"\n"
292"Možnosti:\n"
293" -h To besedilo pomoči.\n"
294" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:245
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:327
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:330
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:367
313#, c-format
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:423
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:454
323#, c-format
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328#: apt-private/private-install.cc:865
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr ""
343"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
344"manual'."
345
346#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:726
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr ""
357"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
360#, c-format
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:786
365#, c-format
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
369msgstr ""
370"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
371"%s\n"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:791
374#, c-format
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379msgstr ""
380"Uporabite:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
383
384#: cmdline/apt-get.cc:839
385#, c-format
386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
390#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391#, c-format
392msgid "Couldn't determine free space in %s"
393msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:886
396#, c-format
397msgid "You don't have enough free space in %s"
398msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
399
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402#: cmdline/apt-get.cc:895
403#, c-format
404msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
406
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409#: cmdline/apt-get.cc:900
410#, c-format
411msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:906
415#, c-format
416msgid "Fetch source %s\n"
417msgstr "Dobi vir %s\n"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:924
420msgid "Failed to fetch some archives."
421msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
422
423#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
424msgid "Download complete and in download only mode"
425msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:954
428#, c-format
429msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:967
433#, c-format
434msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:968
438#, c-format
439msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:996
443#, c-format
444msgid "Build command '%s' failed.\n"
445msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1015
448msgid "Child process failed"
449msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1034
452msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453msgstr ""
454"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
455"za gradnjo"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1059
458#, c-format
459msgid ""
460"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461"Architectures for setup"
462msgstr ""
463"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
464"apt.conf(5) APT::Architectures"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
467#, c-format
468msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1106
472#, c-format
473msgid "%s has no build depends.\n"
474msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1276
477#, c-format
478msgid ""
479"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480"packages"
481msgstr ""
482"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1294
485#, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488"found"
489msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1317
492#, c-format
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1356
498#, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501"package %s can't satisfy version requirements"
502msgstr ""
503"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504"%s ne more zadostiti zahtev različice"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1362
507#, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510"version"
511msgstr ""
512"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513"%s nima različice kandidata"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1385
516#, c-format
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1400
521#, c-format
522msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1405
526msgid "Failed to process build dependencies"
527msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
530#, c-format
531msgid "Changelog for %s (%s)"
532msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1596
535msgid "Supported modules:"
536msgstr "Podprti moduli:"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1637
539msgid ""
540"Usage: apt-get [options] command\n"
541" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543"\n"
544"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546"and install.\n"
547"\n"
548"Commands:\n"
549" update - Retrieve new lists of packages\n"
550" upgrade - Perform an upgrade\n"
551" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552" remove - Remove packages\n"
553" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554" purge - Remove packages and config files\n"
555" source - Download source archives\n"
556" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559" clean - Erase downloaded archive files\n"
560" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563" download - Download the binary package into the current directory\n"
564"\n"
565"Options:\n"
566" -h This help text.\n"
567" -q Loggable output - no progress indicator\n"
568" -qq No output except for errors\n"
569" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575" -b Build the source package after fetching it\n"
576" -V Show verbose version numbers\n"
577" -c=? Read this configuration file\n"
578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580"pages for more information and options.\n"
581" This APT has Super Cow Powers.\n"
582msgstr ""
583"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
586"\n"
587"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
589"\n"
590"Ukazi:\n"
591" update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592" upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593" install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594" remove - Odstrani pakete\n"
595" autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596" purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597" source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598" build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599" dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600" dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601" clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602" autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603" check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604" changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605" download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
606"\n"
607"Možnosti:\n"
608" -h To besedilo pomoči.\n"
609" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610" -qq Ni izhoda razen napak\n"
611" -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612" -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613" -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614" -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615" -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616" -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617" -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618" -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619" -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622" sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623" Ta APT ima moči super krav.\n"
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:36
626msgid "Need one URL as argument"
627msgstr ""
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:49
630#, fuzzy
631msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632msgstr ""
633"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
634
635#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
636msgid "Download Failed"
637msgstr ""
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:91
640msgid ""
641"Usage: apt-helper [options] command\n"
642" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643"\n"
644"apt-helper is a internal helper for apt\n"
645"\n"
646"Commands:\n"
647" download-file - download the given uri to the target-path\n"
648" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649"\n"
650" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:68
654#, c-format
655msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:74
659#, c-format
660msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:76
664#, c-format
665msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:241
669#, c-format
670msgid "%s was already set on hold.\n"
671msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:243
674#, c-format
675msgid "%s was already not hold.\n"
676msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
681#, c-format
682msgid "Waited for %s but it wasn't there"
683msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
686#, c-format
687msgid "%s set on hold.\n"
688msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
691#, c-format
692msgid "Canceled hold on %s.\n"
693msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:345
696msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:392
700#, fuzzy
701msgid ""
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725msgstr ""
726"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
729"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
730"\n"
731"Ukazi:\n"
732" auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
733" manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
734"\n"
735"Možnosti:\n"
736" -h To besedilo pomoči.\n"
737" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
738" -qq Brez izhoda razen napak\n"
739" -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
740" -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
741" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
742" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
743"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
744
745#: cmdline/apt.cc:47
746msgid ""
747"Usage: apt [options] command\n"
748"\n"
749"CLI for apt.\n"
750"Basic commands: \n"
751" list - list packages based on package names\n"
752" search - search in package descriptions\n"
753" show - show package details\n"
754"\n"
755" update - update list of available packages\n"
756"\n"
757" install - install packages\n"
758" remove - remove packages\n"
759"\n"
760" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762"packages\n"
763"\n"
764" edit-sources - edit the source information file\n"
765msgstr ""
766
767#: methods/cdrom.cc:203
768#, c-format
769msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
771
772#: methods/cdrom.cc:212
773msgid ""
774"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775"cannot be used to add new CD-ROMs"
776msgstr ""
777"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
778"sam dodati novih CD-ROM-ov"
779
780#: methods/cdrom.cc:222
781msgid "Wrong CD-ROM"
782msgstr "Napačen CD-ROM"
783
784#: methods/cdrom.cc:249
785#, c-format
786msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
788
789#: methods/cdrom.cc:254
790msgid "Disk not found."
791msgstr "Diska ni mogoče najti."
792
793#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
794msgid "File not found"
795msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
796
797#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798#: methods/rred.cc:608
799msgid "Failed to stat"
800msgstr "Določitev ni uspela"
801
802#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803msgid "Failed to set modification time"
804msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
805
806#: methods/file.cc:48
807msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
809
810#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811#: methods/ftp.cc:177
812msgid "Logging in"
813msgstr "Prijavljanje"
814
815#: methods/ftp.cc:183
816msgid "Unable to determine the peer name"
817msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
818
819#: methods/ftp.cc:188
820msgid "Unable to determine the local name"
821msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
822
823#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824#, c-format
825msgid "The server refused the connection and said: %s"
826msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
827
828#: methods/ftp.cc:225
829#, c-format
830msgid "USER failed, server said: %s"
831msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832
833#: methods/ftp.cc:232
834#, c-format
835msgid "PASS failed, server said: %s"
836msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
837
838#: methods/ftp.cc:252
839msgid ""
840"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841"is empty."
842msgstr ""
843"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
844"ftp::ProxyLogin je prazen."
845
846#: methods/ftp.cc:280
847#, c-format
848msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
850
851#: methods/ftp.cc:306
852#, c-format
853msgid "TYPE failed, server said: %s"
854msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
855
856#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
857msgid "Connection timeout"
858msgstr "Povezava je zakasnela"
859
860#: methods/ftp.cc:350
861msgid "Server closed the connection"
862msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
863
864#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
867msgid "Read error"
868msgstr "Napaka branja"
869
870#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871msgid "A response overflowed the buffer."
872msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
873
874#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875msgid "Protocol corruption"
876msgstr "Okvara protokola"
877
878#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
882msgid "Write error"
883msgstr "Napaka pisanja"
884
885#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886msgid "Could not create a socket"
887msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
888
889#: methods/ftp.cc:712
890msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
892
893#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
894msgid "Failed"
895msgstr "Spodletelo"
896
897#: methods/ftp.cc:718
898msgid "Could not connect passive socket."
899msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
900
901#: methods/ftp.cc:735
902msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
904
905#: methods/ftp.cc:749
906msgid "Could not bind a socket"
907msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
908
909#: methods/ftp.cc:753
910msgid "Could not listen on the socket"
911msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
912
913#: methods/ftp.cc:760
914msgid "Could not determine the socket's name"
915msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
916
917#: methods/ftp.cc:792
918msgid "Unable to send PORT command"
919msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
920
921#: methods/ftp.cc:802
922#, c-format
923msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
925
926#: methods/ftp.cc:811
927#, c-format
928msgid "EPRT failed, server said: %s"
929msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
930
931#: methods/ftp.cc:831
932msgid "Data socket connect timed out"
933msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
934
935#: methods/ftp.cc:838
936msgid "Unable to accept connection"
937msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
938
939#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
940msgid "Problem hashing file"
941msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
942
943#: methods/ftp.cc:890
944#, c-format
945msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
947
948#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
949msgid "Data socket timed out"
950msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
951
952#: methods/ftp.cc:935
953#, c-format
954msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
956
957#. Get the files information
958#: methods/ftp.cc:1014
959msgid "Query"
960msgstr "Poizvedba"
961
962#: methods/ftp.cc:1128
963msgid "Unable to invoke "
964msgstr "Ni mogoče klicati "
965
966#: methods/connect.cc:76
967#, c-format
968msgid "Connecting to %s (%s)"
969msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
970
971#: methods/connect.cc:87
972#, c-format
973msgid "[IP: %s %s]"
974msgstr "[IP: %s %s]"
975
976#: methods/connect.cc:94
977#, c-format
978msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
980
981#: methods/connect.cc:100
982#, c-format
983msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
985
986#: methods/connect.cc:108
987#, c-format
988msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
990
991#: methods/connect.cc:126
992#, c-format
993msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
995
996#. We say this mainly because the pause here is for the
997#. ssh connection that is still going
998#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
999#, c-format
1000msgid "Connecting to %s"
1001msgstr "Povezovanje z %s"
1002
1003#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004#, c-format
1005msgid "Could not resolve '%s'"
1006msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1007
1008#: methods/connect.cc:205
1009#, c-format
1010msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1012
1013#: methods/connect.cc:209
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1017
1018#: methods/connect.cc:211
1019#, c-format
1020msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1022
1023#: methods/connect.cc:258
1024#, c-format
1025msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1027
1028#: methods/gpgv.cc:168
1029msgid ""
1030"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031msgstr ""
1032"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1033
1034#: methods/gpgv.cc:172
1035msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1037
1038#: methods/gpgv.cc:174
1039msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1040msgstr "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1041
1042#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043#: methods/gpgv.cc:180
1044#, c-format
1045msgid ""
1046"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047"authentication?)"
1048msgstr ""
1049
1050#: methods/gpgv.cc:184
1051msgid "Unknown error executing apt-key"
1052msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1053
1054#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1055msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1057
1058#: methods/gpgv.cc:231
1059msgid ""
1060"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061"available:\n"
1062msgstr ""
1063"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1064
1065#: methods/gzip.cc:69
1066msgid "Empty files can't be valid archives"
1067msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1068
1069#: methods/http.cc:513
1070msgid "Error writing to the file"
1071msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1072
1073#: methods/http.cc:527
1074msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1076
1077#: methods/http.cc:529
1078msgid "Error reading from server"
1079msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1080
1081#: methods/http.cc:565
1082msgid "Error writing to file"
1083msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1084
1085#: methods/http.cc:625
1086msgid "Select failed"
1087msgstr "Izbira ni uspela"
1088
1089#: methods/http.cc:630
1090msgid "Connection timed out"
1091msgstr "Povezava je zakasnela"
1092
1093#: methods/http.cc:653
1094msgid "Error writing to output file"
1095msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1096
1097#: methods/server.cc:52
1098msgid "Waiting for headers"
1099msgstr "Čakanje na glave"
1100
1101#: methods/server.cc:111
1102msgid "Bad header line"
1103msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1104
1105#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1106msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1108
1109#: methods/server.cc:173
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1112
1113#: methods/server.cc:193
1114msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1115msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1116
1117#: methods/server.cc:195
1118msgid "This HTTP server has broken range support"
1119msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1120
1121#: methods/server.cc:219
1122msgid "Unknown date format"
1123msgstr "Neznana oblika datuma"
1124
1125#: methods/server.cc:494
1126msgid "Bad header data"
1127msgstr "Napačni podatki glave"
1128
1129#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1130msgid "Connection failed"
1131msgstr "Povezava ni uspela"
1132
1133#: methods/server.cc:659
1134msgid "Internal error"
1135msgstr "Notranja napaka"
1136
1137#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1138msgid "Sorting"
1139msgstr ""
1140
1141#: apt-private/private-install.cc:82
1142msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1143msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1144
1145#: apt-private/private-install.cc:91
1146msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1147msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1148
1149#: apt-private/private-install.cc:110
1150msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1151msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1152
1153#: apt-private/private-install.cc:148
1154msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1155msgstr ""
1156"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1157"debian.org"
1158
1159#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161#: apt-private/private-install.cc:155
1162#, c-format
1163msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1164msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1165
1166#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168#: apt-private/private-install.cc:160
1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1171msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1172
1173#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1174#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1175#: apt-private/private-install.cc:167
1176#, c-format
1177msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1178msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1179
1180#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1181#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1182#: apt-private/private-install.cc:172
1183#, c-format
1184msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1185msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:200
1188#, c-format
1189msgid "You don't have enough free space in %s."
1190msgstr "Na %s je premalo prostora."
1191
1192#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1193msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1194msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1197msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1198msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1199
1200#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1201#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1202#: apt-private/private-install.cc:220
1203msgid "Yes, do as I say!"
1204msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:222
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"You are about to do something potentially harmful.\n"
1210"To continue type in the phrase '%s'\n"
1211" ?] "
1212msgstr ""
1213"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1214"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1215" ?] "
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1218msgid "Abort."
1219msgstr "Prekini."
1220
1221#: apt-private/private-install.cc:243
1222msgid "Do you want to continue?"
1223msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:313
1226msgid "Some files failed to download"
1227msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1228
1229#: apt-private/private-install.cc:320
1230msgid ""
1231"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1232"missing?"
1233msgstr ""
1234"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1235"fix-missing."
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:324
1238msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1239msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:329
1242msgid "Unable to correct missing packages."
1243msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:330
1246msgid "Aborting install."
1247msgstr "Prekinjanje namestitve."
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:366
1250msgid ""
1251"The following package disappeared from your system as\n"
1252"all files have been overwritten by other packages:"
1253msgid_plural ""
1254"The following packages disappeared from your system as\n"
1255"all files have been overwritten by other packages:"
1256msgstr[0] ""
1257"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1258"datoteke prepisali drugi paketi:"
1259msgstr[1] ""
1260"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1261"datoteke prepisali drugi paketi:"
1262msgstr[2] ""
1263"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1264"datoteke prepisali drugi paketi:"
1265msgstr[3] ""
1266"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1267"datoteke prepisali drugi paketi:"
1268
1269#: apt-private/private-install.cc:370
1270msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1271msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1272
1273#: apt-private/private-install.cc:391
1274msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1275msgstr ""
1276"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1277"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:499
1280msgid ""
1281"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1282"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1283msgstr ""
1284"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1285"zgoditi\n"
1286"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1287
1288#.
1289#. if (Packages == 1)
1290#. {
1291#. c1out << std::endl;
1292#. c1out <<
1293#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1294#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1295#. "that package should be filed.") << std::endl;
1296#. }
1297#.
1298#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1299msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1300msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:506
1303msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1304msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:513
1307msgid ""
1308"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1309msgid_plural ""
1310"The following packages were automatically installed and are no longer "
1311"required:"
1312msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1313msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1314msgstr[2] ""
1315"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1316msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:517
1319#, c-format
1320msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1321msgid_plural ""
1322"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1323msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1324msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1325msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1326msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:519
1329msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1330msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1331msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1332msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1333msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1334msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:612
1337msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1338msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1339
1340#: apt-private/private-install.cc:614
1341msgid ""
1342"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1343"solution)."
1344msgstr ""
1345"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1346"navedite rešitev)."
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:638
1349msgid ""
1350"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1351"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1352"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1353"or been moved out of Incoming."
1354msgstr ""
1355"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1356"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1357", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1358" iz Prihajajočega."
1359
1360#: apt-private/private-install.cc:659
1361msgid "Broken packages"
1362msgstr "Pokvarjeni paketi"
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:712
1365msgid "The following extra packages will be installed:"
1366msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1367
1368#: apt-private/private-install.cc:802
1369msgid "Suggested packages:"
1370msgstr "Predlagani paketi:"
1371
1372#: apt-private/private-install.cc:803
1373msgid "Recommended packages:"
1374msgstr "Priporočeni paketi:"
1375
1376#: apt-private/private-install.cc:825
1377#, c-format
1378msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1379msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1380
1381#: apt-private/private-install.cc:829
1382#, c-format
1383msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1384msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:841
1387#, c-format
1388msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1389msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1390
1391#: apt-private/private-install.cc:846
1392#, c-format
1393msgid "%s is already the newest version.\n"
1394msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1395
1396#: apt-private/private-install.cc:894
1397#, c-format
1398msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1399msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1400
1401#: apt-private/private-install.cc:899
1402#, c-format
1403msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1404msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1405
1406#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1407#: apt-private/private-install.cc:941
1408#, c-format
1409msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1410msgstr ""
1411"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1412
1413#: apt-private/private-install.cc:947
1414#, c-format
1415msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1416msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1417
1418#: apt-private/private-list.cc:129
1419msgid "Listing"
1420msgstr ""
1421
1422#: apt-private/private-list.cc:159
1423#, c-format
1424msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1425msgid_plural ""
1426"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1427msgstr[0] ""
1428msgstr[1] ""
1429msgstr[2] ""
1430msgstr[3] ""
1431
1432#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1433msgid "Correcting dependencies..."
1434msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1435
1436#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1437msgid " failed."
1438msgstr " spodletelo."
1439
1440#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1441msgid "Unable to correct dependencies"
1442msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1443
1444#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1445msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1446msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1447
1448#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1449msgid " Done"
1450msgstr " Opravljeno"
1451
1452#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1453msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1454msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1455
1456#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1457msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1458msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1461#: apt-private/private-show.cc:89
1462msgid "unknown"
1463msgstr ""
1464
1465#: apt-private/private-output.cc:265
1466#, fuzzy, c-format
1467msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1468msgstr " [Nameščeno]"
1469
1470#: apt-private/private-output.cc:268
1471#, fuzzy
1472msgid "[installed,local]"
1473msgstr " [Nameščeno]"
1474
1475#: apt-private/private-output.cc:270
1476msgid "[installed,auto-removable]"
1477msgstr ""
1478
1479#: apt-private/private-output.cc:272
1480#, fuzzy
1481msgid "[installed,automatic]"
1482msgstr " [Nameščeno]"
1483
1484#: apt-private/private-output.cc:274
1485#, fuzzy
1486msgid "[installed]"
1487msgstr " [Nameščeno]"
1488
1489#: apt-private/private-output.cc:277
1490#, c-format
1491msgid "[upgradable from: %s]"
1492msgstr ""
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:281
1495msgid "[residual-config]"
1496msgstr ""
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:455
1499#, c-format
1500msgid "but %s is installed"
1501msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1502
1503#: apt-private/private-output.cc:457
1504#, c-format
1505msgid "but %s is to be installed"
1506msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1507
1508#: apt-private/private-output.cc:464
1509msgid "but it is not installable"
1510msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1511
1512#: apt-private/private-output.cc:466
1513msgid "but it is a virtual package"
1514msgstr "vendar je navidezen paket"
1515
1516#: apt-private/private-output.cc:469
1517msgid "but it is not installed"
1518msgstr "vendar ni nameščen"
1519
1520#: apt-private/private-output.cc:469
1521msgid "but it is not going to be installed"
1522msgstr "vendar ne bo nameščen"
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:474
1525msgid " or"
1526msgstr " ali"
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1529msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1530msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1531
1532#: apt-private/private-output.cc:523
1533msgid "The following NEW packages will be installed:"
1534msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1535
1536#: apt-private/private-output.cc:549
1537msgid "The following packages will be REMOVED:"
1538msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1539
1540#: apt-private/private-output.cc:571
1541msgid "The following packages have been kept back:"
1542msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1543
1544#: apt-private/private-output.cc:592
1545msgid "The following packages will be upgraded:"
1546msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:613
1549msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1550msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:633
1553msgid "The following held packages will be changed:"
1554msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1555
1556#: apt-private/private-output.cc:688
1557#, c-format
1558msgid "%s (due to %s) "
1559msgstr "%s (zaradi %s) "
1560
1561#: apt-private/private-output.cc:696
1562msgid ""
1563"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1564"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1565msgstr ""
1566"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1567"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:727
1570#, c-format
1571msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1572msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:731
1575#, c-format
1576msgid "%lu reinstalled, "
1577msgstr "%lu posodobljenih, "
1578
1579#: apt-private/private-output.cc:733
1580#, c-format
1581msgid "%lu downgraded, "
1582msgstr "%lu postaranih, "
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:735
1585#, c-format
1586msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1587msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:739
1590#, c-format
1591msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1592msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1593
1594#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1595#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1596#. The user has to answer with an input matching the
1597#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1598#: apt-private/private-output.cc:761
1599msgid "[Y/n]"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1603#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1604#. The user has to answer with an input matching the
1605#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1606#: apt-private/private-output.cc:767
1607msgid "[y/N]"
1608msgstr ""
1609
1610#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1611#: apt-private/private-output.cc:778
1612msgid "Y"
1613msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1616#: apt-private/private-output.cc:784
1617msgid "N"
1618msgstr ""
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1621#, c-format
1622msgid "Regex compilation error - %s"
1623msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1624
1625#: apt-private/private-update.cc:31
1626msgid "The update command takes no arguments"
1627msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1628
1629#: apt-private/private-update.cc:97
1630#, c-format
1631msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1632msgid_plural ""
1633"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1634msgstr[0] ""
1635msgstr[1] ""
1636msgstr[2] ""
1637msgstr[3] ""
1638
1639#: apt-private/private-update.cc:101
1640msgid "All packages are up to date."
1641msgstr ""
1642
1643#: apt-private/private-show.cc:156
1644#, c-format
1645msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1646msgid_plural ""
1647"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1648msgstr[0] ""
1649msgstr[1] ""
1650msgstr[2] ""
1651msgstr[3] ""
1652
1653#: apt-private/private-show.cc:163
1654msgid "not a real package (virtual)"
1655msgstr ""
1656
1657#: apt-private/private-main.cc:32
1658msgid ""
1659"NOTE: This is only a simulation!\n"
1660" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1661" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1662" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1663msgstr ""
1664"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1665" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1666" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1667" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1668
1669#: apt-private/private-download.cc:36
1670msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1671msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1672
1673#: apt-private/private-download.cc:40
1674msgid "Authentication warning overridden.\n"
1675msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1676
1677#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1678msgid "Some packages could not be authenticated"
1679msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1680
1681#: apt-private/private-download.cc:50
1682msgid "Install these packages without verification?"
1683msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1684
1685#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1686#, c-format
1687msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1688msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1689
1690#: apt-private/private-sources.cc:58
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1693msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1694
1695#: apt-private/private-sources.cc:70
1696#, c-format
1697msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1698msgstr ""
1699
1700#: apt-private/private-search.cc:69
1701msgid "Full Text Search"
1702msgstr ""
1703
1704#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1705msgid "Calculating upgrade"
1706msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
1707
1708#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1709msgid "Done"
1710msgstr "Opravljeno"
1711
1712#: apt-private/acqprogress.cc:66
1713msgid "Hit "
1714msgstr "Zadetek "
1715
1716#: apt-private/acqprogress.cc:90
1717msgid "Get:"
1718msgstr "Dobi:"
1719
1720#: apt-private/acqprogress.cc:121
1721msgid "Ign "
1722msgstr "Prezr "
1723
1724#: apt-private/acqprogress.cc:125
1725msgid "Err "
1726msgstr "Nap "
1727
1728#: apt-private/acqprogress.cc:146
1729#, c-format
1730msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1731msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1732
1733#: apt-private/acqprogress.cc:236
1734#, c-format
1735msgid " [Working]"
1736msgstr " [Delo]"
1737
1738#: apt-private/acqprogress.cc:297
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"Media change: please insert the disc labeled\n"
1742" '%s'\n"
1743"in the drive '%s' and press enter\n"
1744msgstr ""
1745"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1746" '%s'\n"
1747"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1748
1749#. Only warn if there are no sources.list.d.
1750#. Only warn if there is no sources.list file.
1751#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1752#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1753#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1755#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1756#, c-format
1757msgid "Unable to read %s"
1758msgstr "Ni mogoče brati %s"
1759
1760#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1761#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1762#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1763#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1764#, c-format
1765msgid "Unable to change to %s"
1766msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1767
1768#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769#. and provide a config option to define that default
1770#: methods/mirror.cc:280
1771#, c-format
1772msgid "No mirror file '%s' found "
1773msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1774
1775#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776#. and provide a config option to define that default
1777#: methods/mirror.cc:287
1778#, c-format
1779msgid "Can not read mirror file '%s'"
1780msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1781
1782#: methods/mirror.cc:315
1783#, fuzzy, c-format
1784msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1785msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1786
1787#: methods/mirror.cc:445
1788#, c-format
1789msgid "[Mirror: %s]"
1790msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1791
1792#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1793msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1794msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1795
1796#: methods/rsh.cc:346
1797msgid "Connection closed prematurely"
1798msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1799
1800#: dselect/install:33
1801msgid "Bad default setting!"
1802msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1803
1804#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1805#: dselect/install:106 dselect/update:45
1806msgid "Press enter to continue."
1807msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1808
1809#: dselect/install:92
1810msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1811msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1812
1813#: dselect/install:102
1814msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1815msgstr ""
1816"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1817
1818#: dselect/install:103
1819msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1820msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1821
1822#: dselect/install:104
1823msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1824msgstr ""
1825"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1826"napake"
1827
1828#: dselect/install:105
1829msgid ""
1830"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1831msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1832
1833#: dselect/update:30
1834msgid "Merging available information"
1835msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1836
1837#: apt-inst/filelist.cc:380
1838msgid "DropNode called on still linked node"
1839msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1840
1841#: apt-inst/filelist.cc:412
1842msgid "Failed to locate the hash element!"
1843msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1844
1845#: apt-inst/filelist.cc:459
1846msgid "Failed to allocate diversion"
1847msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1848
1849#: apt-inst/filelist.cc:464
1850msgid "Internal error in AddDiversion"
1851msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1852
1853#: apt-inst/filelist.cc:477
1854#, c-format
1855msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1856msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1857
1858#: apt-inst/filelist.cc:506
1859#, c-format
1860msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1861msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1862
1863#: apt-inst/filelist.cc:549
1864#, c-format
1865msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1866msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1867
1868#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1869#, c-format
1870msgid "The path %s is too long"
1871msgstr "Pot %s je predolga"
1872
1873#: apt-inst/extract.cc:132
1874#, c-format
1875msgid "Unpacking %s more than once"
1876msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1877
1878#: apt-inst/extract.cc:142
1879#, c-format
1880msgid "The directory %s is diverted"
1881msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1882
1883#: apt-inst/extract.cc:152
1884#, c-format
1885msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1886msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1887
1888#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1889msgid "The diversion path is too long"
1890msgstr "Pot odklona je predloga"
1891
1892#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1893#: ftparchive/cachedb.cc:182
1894#, c-format
1895msgid "Failed to stat %s"
1896msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1897
1898#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1899#, c-format
1900msgid "Failed to rename %s to %s"
1901msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1902
1903#: apt-inst/extract.cc:249
1904#, c-format
1905msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1906msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1907
1908#: apt-inst/extract.cc:289
1909msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1910msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1911
1912#: apt-inst/extract.cc:293
1913msgid "The path is too long"
1914msgstr "Pot je predolga"
1915
1916#: apt-inst/extract.cc:421
1917#, c-format
1918msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1919msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1920
1921#: apt-inst/extract.cc:438
1922#, c-format
1923msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1924msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1925
1926#: apt-inst/extract.cc:498
1927#, c-format
1928msgid "Unable to stat %s"
1929msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1930
1931#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1932#, c-format
1933msgid "Failed to write file %s"
1934msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1935
1936#: apt-inst/dirstream.cc:105
1937#, c-format
1938msgid "Failed to close file %s"
1939msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1940
1941#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1942#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1943#, c-format
1944msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1945msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1946
1947#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1948#, c-format
1949msgid "Internal error, could not locate member %s"
1950msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1951
1952#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1953msgid "Unparsable control file"
1954msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1955
1956#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1957msgid "Invalid archive signature"
1958msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1959
1960#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1961msgid "Error reading archive member header"
1962msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1963
1964#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1965#, c-format
1966msgid "Invalid archive member header %s"
1967msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1968
1969#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1970msgid "Invalid archive member header"
1971msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1972
1973#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1974msgid "Archive is too short"
1975msgstr "Arhiv je prekratek"
1976
1977#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1978msgid "Failed to read the archive headers"
1979msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1980
1981#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1982msgid "Failed to create pipes"
1983msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1984
1985#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1986msgid "Failed to exec gzip "
1987msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1988
1989#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1990msgid "Corrupted archive"
1991msgstr "Pokvarjen arhiv"
1992
1993#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1994msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1995msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1996
1997#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1998#, c-format
1999msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2000msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2001
2002#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2003#, c-format
2004msgid "Progress: [%3i%%]"
2005msgstr ""
2006
2007#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2008msgid "Running dpkg"
2009msgstr "Poganjanje dpkg"
2010
2011#: apt-pkg/init.cc:146
2012#, c-format
2013msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2014msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2015
2016#: apt-pkg/init.cc:162
2017msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2018msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2019
2020#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2021#, c-format
2022msgid "Wrote %i records.\n"
2023msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2024
2025#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2026#, c-format
2027msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2028msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2029
2030#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2031#, c-format
2032msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2033msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2034
2035#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2036#, c-format
2037msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2038msgstr ""
2039"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2040"neujemajočimi datotekami.\n"
2041
2042#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2043#, c-format
2044msgid "Can't find authentication record for: %s"
2045msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2046
2047#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2048#, c-format
2049msgid "Hash mismatch for: %s"
2050msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2051
2052#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2053msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2054msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2055
2056#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2057msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2058msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2059
2060#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2061msgid "The list of sources could not be read."
2062msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2063
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2065msgid "Empty package cache"
2066msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2067
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2069msgid "The package cache file is corrupted"
2070msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2071
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2073msgid "The package cache file is an incompatible version"
2074msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2075
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2077msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2078msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2079
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2081#, c-format
2082msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2083msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2086msgid "The package cache was built for a different architecture"
2087msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2090msgid "Depends"
2091msgstr "Odvisen od"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094msgid "PreDepends"
2095msgstr "Predodvisen od"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2098msgid "Suggests"
2099msgstr "Priporoča"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2102msgid "Recommends"
2103msgstr "Priporoča"
2104
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2106msgid "Conflicts"
2107msgstr "V sporu z"
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2110msgid "Replaces"
2111msgstr "Zamenja"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2114msgid "Obsoletes"
2115msgstr "Zastara"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2118msgid "Breaks"
2119msgstr "Pokvari"
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2122msgid "Enhances"
2123msgstr "Izboljša"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2126msgid "important"
2127msgstr "pomembno"
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2130msgid "required"
2131msgstr "obvezno"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2134msgid "standard"
2135msgstr "običajni"
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2138msgid "optional"
2139msgstr "izbirno"
2140
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2142msgid "extra"
2143msgstr "dodatno"
2144
2145#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2146#, c-format
2147msgid "The method driver %s could not be found."
2148msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2149
2150#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2151#, fuzzy, c-format
2152msgid "Is the package %s installed?"
2153msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2154
2155#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2156#, c-format
2157msgid "Method %s did not start correctly"
2158msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2159
2160#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2161#, c-format
2162msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2163msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2164
2165#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2166#, c-format
2167msgid "Index file type '%s' is not supported"
2168msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2169
2170#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2171msgid "Building dependency tree"
2172msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2173
2174#: apt-pkg/depcache.cc:139
2175msgid "Candidate versions"
2176msgstr "Različice kandidatov"
2177
2178#: apt-pkg/depcache.cc:168
2179msgid "Dependency generation"
2180msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2181
2182#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2183msgid "Reading state information"
2184msgstr "Branje podatkov o stanju"
2185
2186#: apt-pkg/depcache.cc:250
2187#, c-format
2188msgid "Failed to open StateFile %s"
2189msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2190
2191#: apt-pkg/depcache.cc:256
2192#, c-format
2193msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2194msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2195
2196#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2197#, c-format
2198msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2199msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2202msgid "Hash Sum mismatch"
2203msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2204
2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2206msgid "Size mismatch"
2207msgstr "Neujemanje velikosti"
2208
2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2210#, fuzzy
2211msgid "Invalid file format"
2212msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2213
2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2218"or malformed file)"
2219msgstr ""
2220"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2221"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2222
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2224#, c-format
2225msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2226msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2227
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2229msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2230msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2231
2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2236"repository will not be applied."
2237msgstr ""
2238"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2239"skladišče ne bo uveljavljena."
2240
2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2242#, c-format
2243msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2244msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2245
2246#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2250"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2251msgstr ""
2252"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2253"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2254
2255#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2257#, c-format
2258msgid "GPG error: %s: %s"
2259msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2260
2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2265"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2266msgstr ""
2267"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2268"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2269
2270#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2271#, c-format
2272msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2273msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2274
2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2276#, c-format
2277msgid ""
2278"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2279msgstr ""
2280"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2281"%s."
2282
2283#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid "Clean of %s is not supported"
2286msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2287
2288#: apt-pkg/clean.cc:64
2289#, c-format
2290msgid "Unable to stat %s."
2291msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2292
2293#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2294msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2295msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2296
2297#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2298#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2299#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2300#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2302#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2303#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2304#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2305#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2307#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2308#, c-format
2309msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2310msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2313msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2314msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2315
2316#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2317msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2318msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2319
2320#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2321msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2322msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2323
2324#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2325msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2326msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2327
2328#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2329#, c-format
2330msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2331msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2334#, c-format
2335msgid "Couldn't stat source package list %s"
2336msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2337
2338#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2339#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2340msgid "Reading package lists"
2341msgstr "Branje seznama paketov"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2344msgid "Collecting File Provides"
2345msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2348#, c-format
2349msgid "Unable to write to %s"
2350msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2353msgid "IO Error saving source cache"
2354msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2355
2356#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2357#, c-format
2358msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2359msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2360
2361#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2362#, c-format
2363msgid "List directory %spartial is missing."
2364msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2365
2366#: apt-pkg/acquire.cc:91
2367#, c-format
2368msgid "Archives directory %spartial is missing."
2369msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2370
2371#: apt-pkg/acquire.cc:99
2372#, c-format
2373msgid "Unable to lock directory %s"
2374msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2375
2376#. only show the ETA if it makes sense
2377#. two days
2378#: apt-pkg/acquire.cc:902
2379#, c-format
2380msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2381msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2382
2383#: apt-pkg/acquire.cc:904
2384#, c-format
2385msgid "Retrieving file %li of %li"
2386msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2387
2388#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2389msgid ""
2390"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2391"used instead."
2392msgstr ""
2393"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2394"namesto njih uporabljene stare."
2395
2396#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2397msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2398msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2399
2400#: apt-pkg/policy.cc:83
2401#, c-format
2402msgid ""
2403"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2404"available in the sources"
2405msgstr ""
2406"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2407"na voljo v virih"
2408
2409#: apt-pkg/policy.cc:422
2410#, c-format
2411msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2412msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2413
2414#: apt-pkg/policy.cc:444
2415#, c-format
2416msgid "Did not understand pin type %s"
2417msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2418
2419#: apt-pkg/policy.cc:452
2420msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2421msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2422
2423#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2427"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2428msgstr ""
2429"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2430"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2431
2432#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2433#, c-format
2434msgid "Could not configure '%s'. "
2435msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2436
2437#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"This installation run will require temporarily removing the essential "
2441"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2442"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2443msgstr ""
2444"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2445"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2446"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2447
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2449#, c-format
2450msgid "Line %u too long in source list %s."
2451msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2452
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2454msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2455msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2456
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2458#, c-format
2459msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2460msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2461
2462#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2463msgid "Waiting for disc...\n"
2464msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2465
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2467msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2468msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2469
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2471msgid "Identifying... "
2472msgstr "Identificiranje ... "
2473
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2475#, c-format
2476msgid "Stored label: %s\n"
2477msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2478
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2480msgid "Scanning disc for index files...\n"
2481msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2482
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2487"%zu signatures\n"
2488msgstr ""
2489"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2490"%zu podpisov\n"
2491
2492#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2493msgid ""
2494"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2495"wrong architecture?"
2496msgstr ""
2497"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2498"arhitektura napačna?"
2499
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2501#, c-format
2502msgid "Found label '%s'\n"
2503msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2504
2505#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2506msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2507msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2508
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"This disc is called: \n"
2513"'%s'\n"
2514msgstr ""
2515"Ta disk se imenuje: \n"
2516"'%s'\n"
2517
2518#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2519msgid "Copying package lists..."
2520msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2521
2522#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2523msgid "Writing new source list\n"
2524msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2525
2526#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2527msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2528msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2529
2530#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2534msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2535
2536#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2537msgid ""
2538"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2539"held packages."
2540msgstr ""
2541"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2542"povzročili zadržani paketi."
2543
2544#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2545msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2546msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2547
2548#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2549msgid "Send scenario to solver"
2550msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2551
2552#: apt-pkg/edsp.cc:241
2553msgid "Send request to solver"
2554msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2555
2556#: apt-pkg/edsp.cc:320
2557msgid "Prepare for receiving solution"
2558msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2559
2560#: apt-pkg/edsp.cc:327
2561msgid "External solver failed without a proper error message"
2562msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2563
2564#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2565msgid "Execute external solver"
2566msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2567
2568#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2569#, c-format
2570msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2571msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
2572
2573#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2574#, c-format
2575msgid "Unable to parse Release file %s"
2576msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2577
2578#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2579#, c-format
2580msgid "No sections in Release file %s"
2581msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2582
2583#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2584#, c-format
2585msgid "No Hash entry in Release file %s"
2586msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2587
2588#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2589#, c-format
2590msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2591msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2592
2593#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2594#, c-format
2595msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2596msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2601msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2604#, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2606msgstr ""
2607"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2608"razčleniti)"
2609
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2611#, c-format
2612msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2613msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2614
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2616#, c-format
2617msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2618msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2619
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2621#, c-format
2622msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2623msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2626#, c-format
2627msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2628msgstr ""
2629"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2630"vrednosti)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2633#, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2635msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2638#, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2640msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2643#, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2645msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2648#, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2650msgstr ""
2651"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2654#, c-format
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2656msgstr ""
2657"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2660#, c-format
2661msgid "Opening %s"
2662msgstr "Odpiranje %s"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2665#, c-format
2666msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2667msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2670#, c-format
2671msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2672msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2677msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2678
2679#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2680#, c-format
2681msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2682msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2683
2684#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2685#, c-format
2686msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2687msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2688
2689#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2690#, c-format
2691msgid "Couldn't find task '%s'"
2692msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2693
2694#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2695#, c-format
2696msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2697msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2698
2699#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2702msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2703
2704#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2705#, c-format
2706msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2707msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2708
2709#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2713"neither of them"
2714msgstr ""
2715"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2716"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2717
2718#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2719#, c-format
2720msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2721msgstr ""
2722"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2723"navidezen"
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2726#, c-format
2727msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2728msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2731#, c-format
2732msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2733msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2734
2735#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2736#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2737#, c-format
2738msgid "%lid %lih %limin %lis"
2739msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2740
2741#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2742#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2743#, c-format
2744msgid "%lih %limin %lis"
2745msgstr "%lih %limin %lis"
2746
2747#. min means minutes, s means seconds
2748#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2749#, c-format
2750msgid "%limin %lis"
2751msgstr "%limin %lis"
2752
2753#. s means seconds
2754#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2755#, c-format
2756msgid "%lis"
2757msgstr "%lis"
2758
2759#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2760#, c-format
2761msgid "Selection %s not found"
2762msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2763
2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2765#, c-format
2766msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2767msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2768
2769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2770#, c-format
2771msgid "Could not open lock file %s"
2772msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2773
2774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2775#, c-format
2776msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2777msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2778
2779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2780#, c-format
2781msgid "Could not get lock %s"
2782msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2783
2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2785#, c-format
2786msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2787msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2788
2789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2790#, c-format
2791msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2792msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2793
2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2795#, c-format
2796msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2797msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2798
2799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2800#, c-format
2801msgid ""
2802"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2803msgstr ""
2804"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2805
2806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2807#, c-format
2808msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2809msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2810
2811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2812#, c-format
2813msgid "Sub-process %s received signal %u."
2814msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2815
2816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2817#, c-format
2818msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2819msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2820
2821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2822#, c-format
2823msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2824msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2825
2826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2827#, c-format
2828msgid "Problem closing the gzip file %s"
2829msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2832#, c-format
2833msgid "Could not open file %s"
2834msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2835
2836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2837#, c-format
2838msgid "Could not open file descriptor %d"
2839msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2840
2841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2842msgid "Failed to create subprocess IPC"
2843msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2844
2845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2846msgid "Failed to exec compressor "
2847msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2848
2849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2850#, c-format
2851msgid "read, still have %llu to read but none left"
2852msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2853
2854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2855#, c-format
2856msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2857msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2858
2859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2860#, c-format
2861msgid "Problem closing the file %s"
2862msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2865#, c-format
2866msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2867msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2870#, c-format
2871msgid "Problem unlinking the file %s"
2872msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2873
2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2875msgid "Problem syncing the file"
2876msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2879#, c-format
2880msgid "%c%s... Error!"
2881msgstr "%c%s ... Napaka!"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2884#, c-format
2885msgid "%c%s... Done"
2886msgstr "%c%s ... Narejeno"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2889msgid "..."
2890msgstr ""
2891
2892#. Print the spinner
2893#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "%c%s... %u%%"
2896msgstr "%c%s ... Narejeno"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2899msgid "Can't mmap an empty file"
2900msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2903#, c-format
2904msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2905msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2908#, c-format
2909msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2910msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2913msgid "Unable to close mmap"
2914msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2917msgid "Unable to synchronize mmap"
2918msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2921#, c-format
2922msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2923msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2926msgid "Failed to truncate file"
2927msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2933"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2934msgstr ""
2935"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2936"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2942"reached."
2943msgstr ""
2944"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2945
2946#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2947msgid ""
2948"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2949msgstr ""
2950"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2951
2952#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2953#, c-format
2954msgid "Unable to stat the mount point %s"
2955msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2958msgid "Failed to stat the cdrom"
2959msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2962#, c-format
2963msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2964msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2967#, c-format
2968msgid "Opening configuration file %s"
2969msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2974msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2975
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2979msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2980
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2982#, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2984msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2985
2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2987#, c-format
2988msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2989msgstr ""
2990"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2991
2992#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2993#, c-format
2994msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2995msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2998#, c-format
2999msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3000msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3003#, c-format
3004msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3005msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3008#, c-format
3009msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3010msgstr ""
3011"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3014#, c-format
3015msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3016msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3017
3018#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3019#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3020#, c-format
3021msgid "No keyring installed in %s."
3022msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3023
3024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3025#, c-format
3026msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3027msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3028
3029#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3031#, c-format
3032msgid "Command line option %s is not understood"
3033msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3036#, c-format
3037msgid "Command line option %s is not boolean"
3038msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3041#, c-format
3042msgid "Option %s requires an argument."
3043msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3044
3045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3046#, c-format
3047msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3048msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3049
3050#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3051#, c-format
3052msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3053msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3056#, c-format
3057msgid "Option '%s' is too long"
3058msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3061#, c-format
3062msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3063msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3064
3065#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3066#, c-format
3067msgid "Invalid operation %s"
3068msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3069
3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3071#, c-format
3072msgid "Installing %s"
3073msgstr "Nameščanje %s"
3074
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3076#, c-format
3077msgid "Configuring %s"
3078msgstr "Nastavljanje %s"
3079
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3081#, c-format
3082msgid "Removing %s"
3083msgstr "Odstranjevanje %s"
3084
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3086#, c-format
3087msgid "Completely removing %s"
3088msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3089
3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3091#, c-format
3092msgid "Noting disappearance of %s"
3093msgstr "%s je izginil"
3094
3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3096#, c-format
3097msgid "Running post-installation trigger %s"
3098msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3099
3100#. FIXME: use a better string after freeze
3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3102#, c-format
3103msgid "Directory '%s' missing"
3104msgstr "Mapa '%s' manjka"
3105
3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3107#, c-format
3108msgid "Could not open file '%s'"
3109msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3110
3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3112#, c-format
3113msgid "Preparing %s"
3114msgstr "Pripravljanje %s"
3115
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3117#, c-format
3118msgid "Unpacking %s"
3119msgstr "Razširjanje %s"
3120
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3122#, c-format
3123msgid "Preparing to configure %s"
3124msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3125
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3127#, c-format
3128msgid "Installed %s"
3129msgstr "%s je bil nameščen"
3130
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3132#, c-format
3133msgid "Preparing for removal of %s"
3134msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3135
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3137#, c-format
3138msgid "Removed %s"
3139msgstr "%s je bil odstranjen"
3140
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3142#, c-format
3143msgid "Preparing to completely remove %s"
3144msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3145
3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3147#, c-format
3148msgid "Completely removed %s"
3149msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3150
3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Can not write log (%s)"
3154msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3155
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3157msgid "Is /dev/pts mounted?"
3158msgstr ""
3159
3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3161msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3162msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3163
3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3165msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3166msgstr ""
3167"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3168
3169#. check if its not a follow up error
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3171msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3172msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3173
3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3175msgid ""
3176"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3177"error from a previous failure."
3178msgstr ""
3179"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3180"navezujočo napako iz predhodne napake."
3181
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3183msgid ""
3184"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3185"error"
3186msgstr ""
3187"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3188"polnega diska"
3189
3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3191msgid ""
3192"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3193"error"
3194msgstr ""
3195"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3196"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3199msgid ""
3200"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3201"local system"
3202msgstr ""
3203"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3204"na krajevnem sistemu"
3205
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3207msgid ""
3208"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3209msgstr ""
3210"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3211"dpkg V/I"
3212
3213#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3214#, c-format
3215msgid ""
3216"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3217"it?"
3218msgstr ""
3219"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3220
3221#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3222#, c-format
3223msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3224msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3225
3226#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3227#. dpkg --configure -a
3228#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3229#, c-format
3230msgid ""
3231"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3232msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3233
3234#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3235msgid "Not locked"
3236msgstr "Ni zaklenjeno"
3237
3238#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3239msgid ""
3240"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3241"\n"
3242"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3243"from debian packages\n"
3244"\n"
3245"Options:\n"
3246" -h This help text\n"
3247" -t Set the temp dir\n"
3248" -c=? Read this configuration file\n"
3249" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3250msgstr ""
3251"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3252"\n"
3253"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3254"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3255"\n"
3256"Možnosti:\n"
3257" -h To besedilo pomoči\n"
3258" -t Nastavi začasno mapo\n"
3259" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3260" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3261
3262#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "Unable to mkstemp %s"
3265msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3266
3267#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3268msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3269msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3270
3271#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3272msgid "Package extension list is too long"
3273msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3274
3275#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3278#, c-format
3279msgid "Error processing directory %s"
3280msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3281
3282#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3283msgid "Source extension list is too long"
3284msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3285
3286#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3287msgid "Error writing header to contents file"
3288msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3289
3290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3291#, c-format
3292msgid "Error processing contents %s"
3293msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3294
3295#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3296msgid ""
3297"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3298"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3299" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300" contents path\n"
3301" release path\n"
3302" generate config [groups]\n"
3303" clean config\n"
3304"\n"
3305"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3306"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3307"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3308"\n"
3309"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3310"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3311"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3312"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3313"\n"
3314"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3315"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3316"\n"
3317"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3318"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3319"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3320"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3321"Debian archive:\n"
3322" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3323" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3324"\n"
3325"Options:\n"
3326" -h This help text\n"
3327" --md5 Control MD5 generation\n"
3328" -s=? Source override file\n"
3329" -q Quiet\n"
3330" -d=? Select the optional caching database\n"
3331" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3332" --contents Control contents file generation\n"
3333" -c=? Read this configuration file\n"
3334" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3335msgstr ""
3336"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3337"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3338" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3339" contents path\n"
3340" release path\n"
3341" generate config [skupine]\n"
3342" clean config\n"
3343"\n"
3344"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3345"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3346"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3347"\n"
3348"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3349"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3350"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3351"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3352"\n"
3353"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3354"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3355"src\n"
3356"\n"
3357"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3358"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3359"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3360"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3361" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3362" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3363"\n"
3364"Možnosti:\n"
3365" -h To besedilo pomoči\n"
3366" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3367" -s=? datoteka prepisa vira\n"
3368" -q tiho\n"
3369" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3370" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3371" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3372" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3373" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3374
3375#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3376msgid "No selections matched"
3377msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3378
3379#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3380#, c-format
3381msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3382msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3383
3384#: ftparchive/cachedb.cc:65
3385#, c-format
3386msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3387msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3388
3389#: ftparchive/cachedb.cc:83
3390#, c-format
3391msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3392msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3393
3394#: ftparchive/cachedb.cc:94
3395msgid ""
3396"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3397"remove and re-create the database."
3398msgstr ""
3399"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3400"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3401
3402#: ftparchive/cachedb.cc:99
3403#, c-format
3404msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3405msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3406
3407#: ftparchive/cachedb.cc:332
3408#, fuzzy
3409msgid "Failed to read .dsc"
3410msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3411
3412#: ftparchive/cachedb.cc:365
3413msgid "Archive has no control record"
3414msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3415
3416#: ftparchive/cachedb.cc:594
3417msgid "Unable to get a cursor"
3418msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3419
3420#: ftparchive/writer.cc:91
3421#, c-format
3422msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3423msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3424
3425#: ftparchive/writer.cc:96
3426#, c-format
3427msgid "W: Unable to stat %s\n"
3428msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3429
3430#: ftparchive/writer.cc:152
3431msgid "E: "
3432msgstr "E: "
3433
3434#: ftparchive/writer.cc:154
3435msgid "W: "
3436msgstr "O: "
3437
3438#: ftparchive/writer.cc:161
3439msgid "E: Errors apply to file "
3440msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3441
3442#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3443#, c-format
3444msgid "Failed to resolve %s"
3445msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3446
3447#: ftparchive/writer.cc:192
3448msgid "Tree walking failed"
3449msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3450
3451#: ftparchive/writer.cc:219
3452#, c-format
3453msgid "Failed to open %s"
3454msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3455
3456#: ftparchive/writer.cc:278
3457#, c-format
3458msgid " DeLink %s [%s]\n"
3459msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3460
3461#: ftparchive/writer.cc:286
3462#, c-format
3463msgid "Failed to readlink %s"
3464msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3465
3466#: ftparchive/writer.cc:290
3467#, c-format
3468msgid "Failed to unlink %s"
3469msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3470
3471#: ftparchive/writer.cc:298
3472#, c-format
3473msgid "*** Failed to link %s to %s"
3474msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3475
3476#: ftparchive/writer.cc:308
3477#, c-format
3478msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3479msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3480
3481#: ftparchive/writer.cc:417
3482msgid "Archive had no package field"
3483msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3484
3485#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3486#, c-format
3487msgid " %s has no override entry\n"
3488msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3489
3490#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3491#, c-format
3492msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3493msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3494
3495#: ftparchive/writer.cc:698
3496#, c-format
3497msgid " %s has no source override entry\n"
3498msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3499
3500#: ftparchive/writer.cc:702
3501#, c-format
3502msgid " %s has no binary override entry either\n"
3503msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3504
3505#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3506msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3507msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3508
3509#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3510#, c-format
3511msgid "Unable to open %s"
3512msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3513
3514#. skip spaces
3515#. find end of word
3516#: ftparchive/override.cc:68
3517#, fuzzy, c-format
3518msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3519msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3520
3521#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3522#, c-format
3523msgid "Failed to read the override file %s"
3524msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3525
3526#: ftparchive/override.cc:166
3527#, c-format
3528msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3529msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3530
3531#: ftparchive/override.cc:178
3532#, c-format
3533msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3534msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3535
3536#: ftparchive/override.cc:191
3537#, c-format
3538msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3539msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3540
3541#: ftparchive/multicompress.cc:73
3542#, c-format
3543msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3544msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3545
3546#: ftparchive/multicompress.cc:103
3547#, c-format
3548msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3549msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3550
3551#: ftparchive/multicompress.cc:192
3552msgid "Failed to create FILE*"
3553msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3554
3555#: ftparchive/multicompress.cc:195
3556msgid "Failed to fork"
3557msgstr "Vejitev ni uspela"
3558
3559#: ftparchive/multicompress.cc:209
3560msgid "Compress child"
3561msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3562
3563#: ftparchive/multicompress.cc:232
3564#, c-format
3565msgid "Internal error, failed to create %s"
3566msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3567
3568#: ftparchive/multicompress.cc:305
3569msgid "IO to subprocess/file failed"
3570msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3571
3572#: ftparchive/multicompress.cc:343
3573msgid "Failed to read while computing MD5"
3574msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3575
3576#: ftparchive/multicompress.cc:359
3577#, c-format
3578msgid "Problem unlinking %s"
3579msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3580
3581#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3582msgid ""
3583"Usage: apt-internal-solver\n"
3584"\n"
3585"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3586"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3587"\n"
3588"Options:\n"
3589" -h This help text.\n"
3590" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3591" -c=? Read this configuration file\n"
3592" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3593msgstr ""
3594"Uporaba: apt-internal-solver\n"
3595"\n"
3596"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3597"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3598"podobno.\n"
3599"\n"
3600"Možnosti:\n"
3601" -h To besedilo pomoči\n"
3602" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3603" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3604" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3605
3606#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3607msgid "Unknown package record!"
3608msgstr "Neznan zapis paketa!"
3609
3610#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3611msgid ""
3612"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3613"\n"
3614"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3615"to indicate what kind of file it is.\n"
3616"\n"
3617"Options:\n"
3618" -h This help text\n"
3619" -s Use source file sorting\n"
3620" -c=? Read this configuration file\n"
3621" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3622msgstr ""
3623"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3624"\n"
3625"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3626"s\n"
3627"določa vrsto datoteke.\n"
3628"\n"
3629"Možnosti:\n"
3630" -h to besedilo pomoči\n"
3631" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3632" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3633" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3634
3635#, fuzzy
3636#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3637#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3638
3639#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3640#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3641
3642#~ msgid ""
3643#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3644#~ "Mounting CD-ROM\n"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3647#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3648
3649#~ msgid ""
3650#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3651#~ "seems to be corrupt."
3652#~ msgstr ""
3653#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3654#~ "videti pokvarjen"
3655
3656#~ msgid ""
3657#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3658#~ "seems to be corrupt."
3659#~ msgstr ""
3660#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3661#~ "popravek je videti pokvarjen."
3662
3663#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3664#~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3665
3666#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3667#~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3668
3669#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3670#~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3671
3672#~ msgid " [Not candidate version]"
3673#~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3674
3675#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3676#~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3677
3678#~ msgid ""
3679#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3680#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3681#~ "is only available from another source\n"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3684#~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3685#~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3686
3687#~ msgid "However the following packages replace it:"
3688#~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3689
3690#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3691#~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3692
3693#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3694#~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3695
3696#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3697#~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3698
3699#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3700#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3701
3702#~ msgid "Downloading %s %s"
3703#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3704
3705#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3706#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3707
3708#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3709#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3710
3711#~ msgid ""
3712#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3713#~ "need to manually fix this package."
3714#~ msgstr ""
3715#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3716#~ "popraviti ta paket."
3717
3718#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3719#~ msgstr ""
3720#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3721#~ "prklopljen?)\n"
3722
3723#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3724#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3725
3726#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3727#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3728
3729#~ msgid "Failed to remove %s"
3730#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3731
3732#~ msgid "Unable to create %s"
3733#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3734
3735#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3736#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3737
3738#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3739#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3740
3741#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3742#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3743
3744#~ msgid "Internal error getting a package name"
3745#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3746
3747#~ msgid "Reading file listing"
3748#~ msgstr "Branje seznama datotek"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3752#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3753#~ "package!"
3754#~ msgstr ""
3755#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3756#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3757#~ "paketa!"
3758
3759#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3760#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3761
3762#~ msgid "Internal error getting a node"
3763#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3764
3765#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3766#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3767
3768#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3769#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3770
3771#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3772#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3773
3774#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3775#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3776
3777#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3778#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3779
3780#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3781#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3782
3783#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3784#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3785
3786#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3787#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3788
3789#~ msgid "Couldn't change to %s"
3790#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3791
3792#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3793#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3794
3795#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3796#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3797
3798#~ msgid "Read error from %s process"
3799#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3800
3801#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3802#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3803
3804#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3805#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3806
3807#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3808#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3809
3810#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3811#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3812
3813#~ msgid "decompressor"
3814#~ msgstr "program za razširjanje"
3815
3816#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3817#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3818
3819#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3820#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3821
3822#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3823#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3824
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3826#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3827
3828#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3829#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3830
3831#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3832#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3833
3834#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3835#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3836
3837#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3838#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3839
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3841#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3844#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3847#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3850#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3854#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3857#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"