]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
add a not documented apt-key --fakeroot option
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:158
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:286
25msgid "Total package names: "
26msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:288
29#, fuzzy
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:328
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:329
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:330
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:331
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:332
50msgid " Missing: "
51msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:334
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:336
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:338
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:341
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:343
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:345
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:357
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:371
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:376
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:384
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
99#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
100#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
101msgid "No packages found"
102msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1265
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1431
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1556
119msgid "Package files:"
120msgstr "पॅकेज संचिका:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1577
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
132msgid "(not found)"
133msgstr "(मिळाले नाही)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1597
136msgid " Installed: "
137msgstr "अधिष्ठापित केले:"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1598
140msgid " Candidate: "
141msgstr "उमेदवार:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
144msgid "(none)"
145msgstr "(कोणताच नाही)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1631
148msgid " Package pin: "
149msgstr "पॅकेज (पिन):"
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1640
153msgid " Version table:"
154msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
157#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
159#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1760
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"वापर: apt-cache [options] command\n"
202" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
203" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
207"करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
208"\n"
209"आज्ञावली\n"
210" add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
211" gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
212" showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
213" showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
214" stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
215" dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
216" dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
217" unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
218" search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
219" show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
220" depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
221" rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
222" pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
223" dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224" xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
225" policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
226"\n"
227"पर्याय : \n"
228"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
229"-p=? पॅकेज कॅश \n"
230"-s=? उगमस्थान कॅश \n"
231"-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
232"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
233"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
234"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
235"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
236
237#. }}}
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
239msgid ""
240"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243msgstr ""
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
246#, fuzzy
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
255#, fuzzy, c-format
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:46
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:87
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
283"\n"
284"ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
285"\n"
286"आज्ञावली : \n"
287"शेल - शेल मोड \n"
288"डंप - संरचना दाखवा \n"
289"\n"
290"पर्याय : \n"
291" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
292" -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
293" -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
294
295#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
296#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
297#. The user has to answer with an input matching the
298#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
299#: cmdline/apt-get.cc:146
300msgid "[Y/n]"
301msgstr ""
302
303#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
304#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
305#. The user has to answer with an input matching the
306#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
307#: cmdline/apt-get.cc:152
308msgid "[y/N]"
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
312#: cmdline/apt-get.cc:163
313msgid "Y"
314msgstr "होय"
315
316#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
317#: cmdline/apt-get.cc:169
318msgid "N"
319msgstr ""
320
321#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
322#, c-format
323msgid "Regex compilation error - %s"
324msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
325
326#: cmdline/apt-get.cc:289
327msgid "The following packages have unmet dependencies:"
328msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:379
331#, c-format
332msgid "but %s is installed"
333msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:381
336#, c-format
337msgid "but %s is to be installed"
338msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:388
341msgid "but it is not installable"
342msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:390
345msgid "but it is a virtual package"
346msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:393
349msgid "but it is not installed"
350msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:393
353msgid "but it is not going to be installed"
354msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:398
357msgid " or"
358msgstr "किंवा"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:427
361msgid "The following NEW packages will be installed:"
362msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:453
365msgid "The following packages will be REMOVED:"
366msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:475
369msgid "The following packages have been kept back:"
370msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:496
373msgid "The following packages will be upgraded:"
374msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:517
377msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
378msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
379
380#: cmdline/apt-get.cc:537
381msgid "The following held packages will be changed:"
382msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
383
384#: cmdline/apt-get.cc:592
385#, c-format
386msgid "%s (due to %s) "
387msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:600
390msgid ""
391"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
392"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
393msgstr ""
394"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
395"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:631
398#, c-format
399msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
400msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:635
403#, c-format
404msgid "%lu reinstalled, "
405msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:637
408#, c-format
409msgid "%lu downgraded, "
410msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:639
413#, c-format
414msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
415msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:643
418#, c-format
419msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
420msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:664
423#, fuzzy, c-format
424msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
425msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:669
428#, fuzzy, c-format
429msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
430msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:686
433#, c-format
434msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
435msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:697
438msgid " [Installed]"
439msgstr "[संस्थापित केले]"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:706
442#, fuzzy
443msgid " [Not candidate version]"
444msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:708
447msgid "You should explicitly select one to install."
448msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
449
450#: cmdline/apt-get.cc:711
451#, c-format
452msgid ""
453"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
454"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
455"is only available from another source\n"
456msgstr ""
457"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
458"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
459" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:729
462msgid "However the following packages replace it:"
463msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:741
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Package '%s' has no installation candidate"
468msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:754
471#, c-format
472msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
473msgstr ""
474
475#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
476#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
477#, fuzzy, c-format
478msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
479msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
482#, fuzzy, c-format
483msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
484msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:817
487#, fuzzy, c-format
488msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
489msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:847
492#, c-format
493msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:851
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
499msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:863
502#, c-format
503msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:868
507#, c-format
508msgid "%s is already the newest version.\n"
509msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
512#, c-format
513msgid "%s set to manually installed.\n"
514msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:913
517#, fuzzy, c-format
518msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
519msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:918
522#, fuzzy, c-format
523msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
524msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1054
527msgid "Correcting dependencies..."
528msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1057
531msgid " failed."
532msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1060
535msgid "Unable to correct dependencies"
536msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1063
539msgid "Unable to minimize the upgrade set"
540msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1065
543msgid " Done"
544msgstr "झाले"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1069
547msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
548msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1072
551msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
552msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1097
555msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
556msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1101
559msgid "Authentication warning overridden.\n"
560msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1108
563#, fuzzy
564msgid "Install these packages without verification?"
565msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
566
567#: cmdline/apt-get.cc:1110
568msgid "Some packages could not be authenticated"
569msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
570
571#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
572msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
573msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
574
575#: cmdline/apt-get.cc:1160
576msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
577msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
578
579#: cmdline/apt-get.cc:1169
580msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
581msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
582
583#: cmdline/apt-get.cc:1180
584msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
585msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
586
587#: cmdline/apt-get.cc:1218
588msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
589msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
590
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593#: cmdline/apt-get.cc:1225
594#, c-format
595msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
596msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
597
598#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600#: cmdline/apt-get.cc:1230
601#, c-format
602msgid "Need to get %sB of archives.\n"
603msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
604
605#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
606#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
607#: cmdline/apt-get.cc:1237
608#, c-format
609msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
610msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
611
612#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
613#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
614#: cmdline/apt-get.cc:1242
615#, c-format
616msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
617msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
618
619#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
620#: cmdline/apt-get.cc:2624
621#, c-format
622msgid "Couldn't determine free space in %s"
623msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
624
625#: cmdline/apt-get.cc:1270
626#, c-format
627msgid "You don't have enough free space in %s."
628msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
629
630#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
631msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
632msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
633
634#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
635#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
636#: cmdline/apt-get.cc:1290
637msgid "Yes, do as I say!"
638msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:1292
641#, c-format
642msgid ""
643"You are about to do something potentially harmful.\n"
644"To continue type in the phrase '%s'\n"
645" ?] "
646msgstr ""
647"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
648"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
649" ?] "
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
652msgid "Abort."
653msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
654
655#: cmdline/apt-get.cc:1313
656#, fuzzy
657msgid "Do you want to continue?"
658msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
661#, c-format
662msgid "Failed to fetch %s %s\n"
663msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:1403
666msgid "Some files failed to download"
667msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
670msgid "Download complete and in download only mode"
671msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:1410
674msgid ""
675"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
676"missing?"
677msgstr ""
678"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
679"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1414
682msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
683msgstr ""
684"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:1419
687msgid "Unable to correct missing packages."
688msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
689
690#: cmdline/apt-get.cc:1420
691msgid "Aborting install."
692msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
693
694#: cmdline/apt-get.cc:1448
695msgid ""
696"The following package disappeared from your system as\n"
697"all files have been overwritten by other packages:"
698msgid_plural ""
699"The following packages disappeared from your system as\n"
700"all files have been overwritten by other packages:"
701msgstr[0] ""
702msgstr[1] ""
703
704#: cmdline/apt-get.cc:1452
705msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
706msgstr ""
707
708#: cmdline/apt-get.cc:1590
709#, c-format
710msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
711msgstr ""
712
713#: cmdline/apt-get.cc:1622
714#, fuzzy, c-format
715msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
716msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
717
718#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
719#: cmdline/apt-get.cc:1660
720#, c-format
721msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
722msgstr ""
723
724#: cmdline/apt-get.cc:1676
725msgid "The update command takes no arguments"
726msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
727
728#: cmdline/apt-get.cc:1742
729msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
730msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:1846
733msgid ""
734"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
735"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
736msgstr ""
737"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
738"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
739
740#.
741#. if (Packages == 1)
742#. {
743#. c1out << endl;
744#. c1out <<
745#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
746#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
747#. "that package should be filed.") << endl;
748#. }
749#.
750#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
751msgid "The following information may help to resolve the situation:"
752msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:1853
755msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
756msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:1860
759#, fuzzy
760msgid ""
761"The following package was automatically installed and is no longer required:"
762msgid_plural ""
763"The following packages were automatically installed and are no longer "
764"required:"
765msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
766msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:1864
769#, fuzzy, c-format
770msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
771msgid_plural ""
772"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
773msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
774msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:1866
777#, fuzzy
778msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
779msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
780msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
781msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
782
783#: cmdline/apt-get.cc:1885
784msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
785msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:1984
788msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
789msgstr ""
790"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
791"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:1988
794msgid ""
795"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
796"solution)."
797msgstr ""
798"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
799"(किंवा पर्याय सांगा)."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:2002
802msgid ""
803"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
804"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
805"distribution that some required packages have not yet been created\n"
806"or been moved out of Incoming."
807msgstr ""
808"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
809"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
810"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
811"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
812
813#: cmdline/apt-get.cc:2023
814msgid "Broken packages"
815msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2049
818msgid "The following extra packages will be installed:"
819msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:2139
822msgid "Suggested packages:"
823msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2140
826msgid "Recommended packages:"
827msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2182
830#, c-format
831msgid "Couldn't find package %s"
832msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
835#, fuzzy, c-format
836msgid "%s set to automatically installed.\n"
837msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
840msgid ""
841"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
842"instead."
843msgstr ""
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2213
846msgid "Calculating upgrade... "
847msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
848
849#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
850msgid "Failed"
851msgstr "असमर्थ"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2221
854msgid "Done"
855msgstr "झाले"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
858msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
859msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
862msgid "Unable to lock the download directory"
863msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2418
866#, c-format
867msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
868msgstr ""
869
870#: cmdline/apt-get.cc:2423
871#, c-format
872msgid "Downloading %s %s"
873msgstr ""
874
875#: cmdline/apt-get.cc:2483
876msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
877msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
880#, c-format
881msgid "Unable to find a source package for %s"
882msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2540
885#, c-format
886msgid ""
887"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
888"%s\n"
889msgstr ""
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2545
892#, c-format
893msgid ""
894"Please use:\n"
895"bzr branch %s\n"
896"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
897msgstr ""
898
899#: cmdline/apt-get.cc:2598
900#, c-format
901msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
902msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2635
905#, c-format
906msgid "You don't have enough free space in %s"
907msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
908
909#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
910#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
911#: cmdline/apt-get.cc:2644
912#, c-format
913msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
914msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
915
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918#: cmdline/apt-get.cc:2649
919#, c-format
920msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
921msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:2655
924#, c-format
925msgid "Fetch source %s\n"
926msgstr "%s उगम घ्या\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:2693
929msgid "Failed to fetch some archives."
930msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2724
933#, c-format
934msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
935msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2736
938#, c-format
939msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
940msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:2737
943#, c-format
944msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
945msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:2759
948#, c-format
949msgid "Build command '%s' failed.\n"
950msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:2779
953msgid "Child process failed"
954msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2798
957msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:2823
961#, c-format
962msgid ""
963"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
964"Architectures for setup"
965msgstr ""
966
967#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
968#, c-format
969msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:2870
973#, c-format
974msgid "%s has no build depends.\n"
975msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:3040
978#, fuzzy, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
981"packages"
982msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:3058
985#, c-format
986msgid ""
987"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
988"found"
989msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:3081
992#, c-format
993msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:3120
997#, fuzzy, c-format
998msgid ""
999"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1000"package %s can't satisfy version requirements"
1001msgstr ""
1002"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1003"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:3126
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid ""
1008"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1009"version"
1010msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:3149
1013#, c-format
1014msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1015msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:3164
1018#, c-format
1019msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1020msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:3169
1023msgid "Failed to process build dependencies"
1024msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1027#, fuzzy, c-format
1028msgid "Changelog for %s (%s)"
1029msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:3397
1032msgid "Supported modules:"
1033msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:3438
1036#, fuzzy
1037msgid ""
1038"Usage: apt-get [options] command\n"
1039" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041"\n"
1042"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1043"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1044"and install.\n"
1045"\n"
1046"Commands:\n"
1047" update - Retrieve new lists of packages\n"
1048" upgrade - Perform an upgrade\n"
1049" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1050" remove - Remove packages\n"
1051" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1052" purge - Remove packages and config files\n"
1053" source - Download source archives\n"
1054" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1055" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1056" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1057" clean - Erase downloaded archive files\n"
1058" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1059" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1060" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1061" download - Download the binary package into the current directory\n"
1062"\n"
1063"Options:\n"
1064" -h This help text.\n"
1065" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1066" -qq No output except for errors\n"
1067" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1068" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1069" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1070" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1071" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1072" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1073" -b Build the source package after fetching it\n"
1074" -V Show verbose version numbers\n"
1075" -c=? Read this configuration file\n"
1076" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1078"pages for more information and options.\n"
1079" This APT has Super Cow Powers.\n"
1080msgstr ""
1081"वापर: apt-get [options] command\n"
1082" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1083" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084"\n"
1085"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1086" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1087"आणि संस्थापित करा\n"
1088"\n"
1089"आदेश:\n"
1090" update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1091" upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1092" install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1093" remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1094" autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1095" purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1096" source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1097" build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1098" dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1099" dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1100" clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1101" autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1102" check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1103"\n"
1104"पर्याय:\n"
1105" -h हा मदत मजकूर.\n"
1106" -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1107" -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1108" -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1109" -s क्रिया नाही-\n"
1110" -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1111" -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1112" -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1113" -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1114" -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1115" -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1116" -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1117" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1118"अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1119" apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1120" ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:3603
1123msgid ""
1124"NOTE: This is only a simulation!\n"
1125" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1126" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1127" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1128msgstr ""
1129
1130#: cmdline/acqprogress.cc:60
1131msgid "Hit "
1132msgstr "दाबा"
1133
1134#: cmdline/acqprogress.cc:84
1135msgid "Get:"
1136msgstr "मिळवा:"
1137
1138#: cmdline/acqprogress.cc:115
1139msgid "Ign "
1140msgstr "आय.जी.एन."
1141
1142#: cmdline/acqprogress.cc:119
1143msgid "Err "
1144msgstr "दोष इ.आर.आर."
1145
1146#: cmdline/acqprogress.cc:140
1147#, c-format
1148msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1149msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1150
1151#: cmdline/acqprogress.cc:230
1152#, c-format
1153msgid " [Working]"
1154msgstr "[काम करत आहे]"
1155
1156#: cmdline/acqprogress.cc:286
1157#, c-format
1158msgid ""
1159"Media change: please insert the disc labeled\n"
1160" '%s'\n"
1161"in the drive '%s' and press enter\n"
1162msgstr ""
1163"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1164"%s'\n"
1165"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1166
1167#: cmdline/apt-mark.cc:55
1168#, fuzzy, c-format
1169msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1170msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1171
1172#: cmdline/apt-mark.cc:61
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1175msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-mark.cc:63
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1180msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:228
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "%s was already set on hold.\n"
1185msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1186
1187#: cmdline/apt-mark.cc:230
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "%s was already not hold.\n"
1190msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1195#, c-format
1196msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1197msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1198
1199#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "%s set on hold.\n"
1202msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Canceled hold on %s.\n"
1207msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1208
1209#: cmdline/apt-mark.cc:332
1210msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1211msgstr ""
1212
1213#: cmdline/apt-mark.cc:379
1214msgid ""
1215"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216"\n"
1217"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1218"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1219"\n"
1220"Commands:\n"
1221" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1222" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1223"\n"
1224"Options:\n"
1225" -h This help text.\n"
1226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227" -qq No output except for errors\n"
1228" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1229" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1230" -c=? Read this configuration file\n"
1231" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1232"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1233msgstr ""
1234
1235#: methods/cdrom.cc:203
1236#, c-format
1237msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1238msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1239
1240#: methods/cdrom.cc:212
1241msgid ""
1242"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1243"cannot be used to add new CD-ROMs"
1244msgstr ""
1245"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1246"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1247
1248#: methods/cdrom.cc:222
1249msgid "Wrong CD-ROM"
1250msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1251
1252#: methods/cdrom.cc:249
1253#, c-format
1254msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1255msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1256
1257#: methods/cdrom.cc:254
1258msgid "Disk not found."
1259msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1260
1261#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1262msgid "File not found"
1263msgstr "फाईल सापडली नाही"
1264
1265#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1266#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1267msgid "Failed to stat"
1268msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1269
1270#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1271msgid "Failed to set modification time"
1272msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1273
1274#: methods/file.cc:47
1275msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1276msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1277
1278#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1279#: methods/ftp.cc:173
1280msgid "Logging in"
1281msgstr "लॉग इन करत आहे"
1282
1283#: methods/ftp.cc:179
1284msgid "Unable to determine the peer name"
1285msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1286
1287#: methods/ftp.cc:184
1288msgid "Unable to determine the local name"
1289msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1290
1291#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1292#, c-format
1293msgid "The server refused the connection and said: %s"
1294msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1295
1296#: methods/ftp.cc:221
1297#, c-format
1298msgid "USER failed, server said: %s"
1299msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1300
1301#: methods/ftp.cc:228
1302#, c-format
1303msgid "PASS failed, server said: %s"
1304msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1305
1306#: methods/ftp.cc:248
1307msgid ""
1308"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1309"is empty."
1310msgstr ""
1311"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1312"निरर्थक आहे."
1313
1314#: methods/ftp.cc:276
1315#, c-format
1316msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1317msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1318
1319#: methods/ftp.cc:302
1320#, c-format
1321msgid "TYPE failed, server said: %s"
1322msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1323
1324#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1325msgid "Connection timeout"
1326msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1327
1328#: methods/ftp.cc:346
1329msgid "Server closed the connection"
1330msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1331
1332#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1334msgid "Read error"
1335msgstr "त्रुटी वाचा"
1336
1337#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1338msgid "A response overflowed the buffer."
1339msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1340
1341#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1342msgid "Protocol corruption"
1343msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1344
1345#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1348msgid "Write error"
1349msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1350
1351#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1352msgid "Could not create a socket"
1353msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1354
1355#: methods/ftp.cc:708
1356msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1357msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1358
1359#: methods/ftp.cc:714
1360msgid "Could not connect passive socket."
1361msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1362
1363#: methods/ftp.cc:731
1364msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1365msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1366
1367#: methods/ftp.cc:745
1368msgid "Could not bind a socket"
1369msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1370
1371#: methods/ftp.cc:749
1372msgid "Could not listen on the socket"
1373msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1374
1375#: methods/ftp.cc:756
1376msgid "Could not determine the socket's name"
1377msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1378
1379#: methods/ftp.cc:788
1380msgid "Unable to send PORT command"
1381msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1382
1383#: methods/ftp.cc:798
1384#, c-format
1385msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1386msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1387
1388#: methods/ftp.cc:807
1389#, c-format
1390msgid "EPRT failed, server said: %s"
1391msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1392
1393#: methods/ftp.cc:827
1394msgid "Data socket connect timed out"
1395msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1396
1397#: methods/ftp.cc:834
1398msgid "Unable to accept connection"
1399msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1400
1401#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1402msgid "Problem hashing file"
1403msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1404
1405#: methods/ftp.cc:886
1406#, c-format
1407msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1408msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1409
1410#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1411msgid "Data socket timed out"
1412msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1413
1414#: methods/ftp.cc:931
1415#, c-format
1416msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1417msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1418
1419#. Get the files information
1420#: methods/ftp.cc:1008
1421msgid "Query"
1422msgstr "प्रश्न"
1423
1424#: methods/ftp.cc:1120
1425msgid "Unable to invoke "
1426msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1427
1428#: methods/connect.cc:76
1429#, c-format
1430msgid "Connecting to %s (%s)"
1431msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1432
1433#: methods/connect.cc:87
1434#, c-format
1435msgid "[IP: %s %s]"
1436msgstr "[आयपी:%s %s]"
1437
1438#: methods/connect.cc:94
1439#, c-format
1440msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1441msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1442
1443#: methods/connect.cc:100
1444#, c-format
1445msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1446msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1447
1448#: methods/connect.cc:108
1449#, c-format
1450msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1451msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1452
1453#: methods/connect.cc:126
1454#, c-format
1455msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1456msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1457
1458#. We say this mainly because the pause here is for the
1459#. ssh connection that is still going
1460#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1461#, c-format
1462msgid "Connecting to %s"
1463msgstr "%s ला जोडत आहे"
1464
1465#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1466#, c-format
1467msgid "Could not resolve '%s'"
1468msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1469
1470#: methods/connect.cc:205
1471#, c-format
1472msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1473msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1474
1475#: methods/connect.cc:209
1476#, fuzzy, c-format
1477msgid "System error resolving '%s:%s'"
1478msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1479
1480#: methods/connect.cc:211
1481#, fuzzy, c-format
1482msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1483msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1484
1485#: methods/connect.cc:258
1486#, fuzzy, c-format
1487msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1488msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1489
1490#: methods/gpgv.cc:167
1491msgid ""
1492"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1493msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1494
1495#: methods/gpgv.cc:171
1496msgid "At least one invalid signature was encountered."
1497msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1498
1499#: methods/gpgv.cc:173
1500#, fuzzy
1501msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1502msgstr ""
1503"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1504
1505#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1506#: methods/gpgv.cc:179
1507#, c-format
1508msgid ""
1509"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1510"authentication?)"
1511msgstr ""
1512
1513#: methods/gpgv.cc:183
1514msgid "Unknown error executing gpgv"
1515msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1516
1517#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1518msgid "The following signatures were invalid:\n"
1519msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1520
1521#: methods/gpgv.cc:230
1522msgid ""
1523"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1524"available:\n"
1525msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1526
1527#: methods/gzip.cc:65
1528msgid "Empty files can't be valid archives"
1529msgstr ""
1530
1531#: methods/http.cc:394
1532msgid "Waiting for headers"
1533msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1534
1535#: methods/http.cc:544
1536msgid "Bad header line"
1537msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1538
1539#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1540msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1541msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1542
1543#: methods/http.cc:606
1544msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1545msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1546
1547#: methods/http.cc:621
1548msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1549msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1550
1551#: methods/http.cc:623
1552msgid "This HTTP server has broken range support"
1553msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1554
1555#: methods/http.cc:647
1556msgid "Unknown date format"
1557msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1558
1559#: methods/http.cc:826
1560msgid "Select failed"
1561msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1562
1563#: methods/http.cc:831
1564msgid "Connection timed out"
1565msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1566
1567#: methods/http.cc:854
1568msgid "Error writing to output file"
1569msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1570
1571#: methods/http.cc:885
1572msgid "Error writing to file"
1573msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1574
1575#: methods/http.cc:913
1576msgid "Error writing to the file"
1577msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1578
1579#: methods/http.cc:927
1580msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1581msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1582
1583#: methods/http.cc:929
1584msgid "Error reading from server"
1585msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1586
1587#: methods/http.cc:1197
1588msgid "Bad header data"
1589msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1590
1591#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1592msgid "Connection failed"
1593msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1594
1595#: methods/http.cc:1361
1596msgid "Internal error"
1597msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1598
1599#. Only warn if there are no sources.list.d.
1600#. Only warn if there is no sources.list file.
1601#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1602#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1604#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1605#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1606#, c-format
1607msgid "Unable to read %s"
1608msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1609
1610#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1611#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1612#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1613#: apt-pkg/clean.cc:123
1614#, c-format
1615msgid "Unable to change to %s"
1616msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1617
1618#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1619#. and provide a config option to define that default
1620#: methods/mirror.cc:280
1621#, c-format
1622msgid "No mirror file '%s' found "
1623msgstr ""
1624
1625#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1626#. and provide a config option to define that default
1627#: methods/mirror.cc:287
1628#, fuzzy, c-format
1629msgid "Can not read mirror file '%s'"
1630msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1631
1632#: methods/mirror.cc:315
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1635msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1636
1637#: methods/mirror.cc:445
1638#, c-format
1639msgid "[Mirror: %s]"
1640msgstr ""
1641
1642#: methods/rred.cc:491
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1646"to be corrupt."
1647msgstr ""
1648
1649#: methods/rred.cc:496
1650#, c-format
1651msgid ""
1652"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1653"to be corrupt."
1654msgstr ""
1655
1656#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1657msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1658msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1659
1660#: methods/rsh.cc:340
1661msgid "Connection closed prematurely"
1662msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1663
1664#: dselect/install:32
1665msgid "Bad default setting!"
1666msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1667
1668#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1669#: dselect/install:105 dselect/update:45
1670msgid "Press enter to continue."
1671msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1672
1673#: dselect/install:91
1674msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1675msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1676
1677#: dselect/install:101
1678#, fuzzy
1679msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1680msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1681
1682#: dselect/install:102
1683#, fuzzy
1684msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1685msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1686
1687#: dselect/install:103
1688msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1689msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1690
1691#: dselect/install:104
1692msgid ""
1693"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1694msgstr ""
1695"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1696
1697#: dselect/update:30
1698msgid "Merging available information"
1699msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1700
1701#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1702#, c-format
1703msgid "%s not a valid DEB package."
1704msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
1705
1706#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1707msgid ""
1708"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1709"\n"
1710"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1711"from debian packages\n"
1712"\n"
1713"Options:\n"
1714" -h This help text\n"
1715" -t Set the temp dir\n"
1716" -c=? Read this configuration file\n"
1717" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1718msgstr ""
1719"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1720" \n"
1721"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1722"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1723"\n"
1724"पर्याय : \n"
1725" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1726" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1727" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1728" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1729
1730#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1731#, c-format
1732msgid "Unable to write to %s"
1733msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1734
1735#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1736msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1737msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1738
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1740msgid "Package extension list is too long"
1741msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1742
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1744#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1745#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1746#, c-format
1747msgid "Error processing directory %s"
1748msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1749
1750#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1751msgid "Source extension list is too long"
1752msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1753
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1755msgid "Error writing header to contents file"
1756msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1757
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1759#, c-format
1760msgid "Error processing contents %s"
1761msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1762
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1764msgid ""
1765"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1766"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1767" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1768" contents path\n"
1769" release path\n"
1770" generate config [groups]\n"
1771" clean config\n"
1772"\n"
1773"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1774"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1775"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1776"\n"
1777"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1778"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1779"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1780"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1781"\n"
1782"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1783"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1784"\n"
1785"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1786"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1787"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1788"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1789"Debian archive:\n"
1790" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1791" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1792"\n"
1793"Options:\n"
1794" -h This help text\n"
1795" --md5 Control MD5 generation\n"
1796" -s=? Source override file\n"
1797" -q Quiet\n"
1798" -d=? Select the optional caching database\n"
1799" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1800" --contents Control contents file generation\n"
1801" -c=? Read this configuration file\n"
1802" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1803msgstr ""
1804"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1805"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807" contents path\n"
1808" release path\n"
1809" generate config [groups]\n"
1810" clean config\n"
1811"\n"
1812"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1813" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1814" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1817"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1818" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1819"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1820"\n"
1821"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1822"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1823"होतो \n"
1824"\n"
1825" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1826"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1827" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1828" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1829"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1830"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832"\n"
1833"पर्याय : \n"
1834" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1835"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1836" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1837" -q शांत \n"
1838" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1839" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1840" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1841" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1842" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1843
1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1845msgid "No selections matched"
1846msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1847
1848#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1849#, c-format
1850msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1851msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1852
1853#: ftparchive/cachedb.cc:47
1854#, c-format
1855msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1856msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1857
1858#: ftparchive/cachedb.cc:65
1859#, c-format
1860msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1861msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1862
1863#: ftparchive/cachedb.cc:76
1864#, fuzzy
1865msgid ""
1866"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1867"remove and re-create the database."
1868msgstr ""
1869"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1870"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1871
1872#: ftparchive/cachedb.cc:81
1873#, c-format
1874msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1875msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1876
1877#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1878#: apt-inst/extract.cc:209
1879#, c-format
1880msgid "Failed to stat %s"
1881msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1882
1883#: ftparchive/cachedb.cc:249
1884msgid "Archive has no control record"
1885msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1886
1887#: ftparchive/cachedb.cc:490
1888msgid "Unable to get a cursor"
1889msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1890
1891#: ftparchive/writer.cc:82
1892#, c-format
1893msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1894msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1895
1896#: ftparchive/writer.cc:87
1897#, c-format
1898msgid "W: Unable to stat %s\n"
1899msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1900
1901#: ftparchive/writer.cc:143
1902msgid "E: "
1903msgstr "E:"
1904
1905#: ftparchive/writer.cc:145
1906msgid "W: "
1907msgstr "धो.सू.:"
1908
1909#: ftparchive/writer.cc:152
1910msgid "E: Errors apply to file "
1911msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1912
1913#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1914#, c-format
1915msgid "Failed to resolve %s"
1916msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1917
1918#: ftparchive/writer.cc:183
1919msgid "Tree walking failed"
1920msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1921
1922#: ftparchive/writer.cc:210
1923#, c-format
1924msgid "Failed to open %s"
1925msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1926
1927#: ftparchive/writer.cc:269
1928#, c-format
1929msgid " DeLink %s [%s]\n"
1930msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1931
1932#: ftparchive/writer.cc:277
1933#, c-format
1934msgid "Failed to readlink %s"
1935msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:281
1938#, c-format
1939msgid "Failed to unlink %s"
1940msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1941
1942#: ftparchive/writer.cc:288
1943#, c-format
1944msgid "*** Failed to link %s to %s"
1945msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1946
1947#: ftparchive/writer.cc:298
1948#, c-format
1949msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1950msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1951
1952#: ftparchive/writer.cc:403
1953msgid "Archive had no package field"
1954msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1957#, c-format
1958msgid " %s has no override entry\n"
1959msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1962#, c-format
1963msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1964msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:711
1967#, c-format
1968msgid " %s has no source override entry\n"
1969msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1970
1971#: ftparchive/writer.cc:715
1972#, c-format
1973msgid " %s has no binary override entry either\n"
1974msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1975
1976#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1977msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1978msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1979
1980#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1981#, c-format
1982msgid "Unable to open %s"
1983msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1984
1985#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1988msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1989
1990#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1993msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1994
1995#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1996#, fuzzy, c-format
1997msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1998msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
1999
2000#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2001#, c-format
2002msgid "Failed to read the override file %s"
2003msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2004
2005#: ftparchive/multicompress.cc:70
2006#, c-format
2007msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2008msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2009
2010#: ftparchive/multicompress.cc:100
2011#, c-format
2012msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2013msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2014
2015#: ftparchive/multicompress.cc:189
2016msgid "Failed to create FILE*"
2017msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2018
2019#: ftparchive/multicompress.cc:192
2020msgid "Failed to fork"
2021msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2022
2023#: ftparchive/multicompress.cc:206
2024msgid "Compress child"
2025msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2026
2027#: ftparchive/multicompress.cc:229
2028#, c-format
2029msgid "Internal error, failed to create %s"
2030msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2031
2032#: ftparchive/multicompress.cc:304
2033msgid "IO to subprocess/file failed"
2034msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2035
2036#: ftparchive/multicompress.cc:342
2037msgid "Failed to read while computing MD5"
2038msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2039
2040#: ftparchive/multicompress.cc:358
2041#, c-format
2042msgid "Problem unlinking %s"
2043msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2044
2045#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2046#, c-format
2047msgid "Failed to rename %s to %s"
2048msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2049
2050#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2051#, fuzzy
2052msgid ""
2053"Usage: apt-internal-solver\n"
2054"\n"
2055"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2056"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2057"\n"
2058"Options:\n"
2059" -h This help text.\n"
2060" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2061" -c=? Read this configuration file\n"
2062" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2063msgstr ""
2064"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2065" \n"
2066"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2067"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2068"\n"
2069"पर्याय : \n"
2070" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2071" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2072" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2073" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2074
2075#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2076msgid "Unknown package record!"
2077msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2078
2079#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2080msgid ""
2081"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2082"\n"
2083"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2084"to indicate what kind of file it is.\n"
2085"\n"
2086"Options:\n"
2087" -h This help text\n"
2088" -s Use source file sorting\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2091msgstr ""
2092"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2093"\n"
2094" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2095"फाईल\n"
2096"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2097"\n"
2098"पर्याय\n"
2099" -h हा मदत मजकूर\n"
2100" -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2101" -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2102" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2103
2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2105msgid "Failed to create pipes"
2106msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2107
2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2109msgid "Failed to exec gzip "
2110msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2111
2112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2113msgid "Corrupted archive"
2114msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2115
2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2117msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2118msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2119
2120#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2121#, c-format
2122msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2123msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2124
2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2126msgid "Invalid archive signature"
2127msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2128
2129#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2130msgid "Error reading archive member header"
2131msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2132
2133#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "Invalid archive member header %s"
2136msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2137
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2139msgid "Invalid archive member header"
2140msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2141
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2143msgid "Archive is too short"
2144msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2145
2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2147msgid "Failed to read the archive headers"
2148msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2149
2150#: apt-inst/filelist.cc:382
2151msgid "DropNode called on still linked node"
2152msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2153
2154#: apt-inst/filelist.cc:414
2155msgid "Failed to locate the hash element!"
2156msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2157
2158#: apt-inst/filelist.cc:461
2159msgid "Failed to allocate diversion"
2160msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2161
2162#: apt-inst/filelist.cc:466
2163msgid "Internal error in AddDiversion"
2164msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2165
2166#: apt-inst/filelist.cc:479
2167#, c-format
2168msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2169msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2170
2171#: apt-inst/filelist.cc:508
2172#, c-format
2173msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2174msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2175
2176#: apt-inst/filelist.cc:551
2177#, c-format
2178msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2179msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2180
2181#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2182#, c-format
2183msgid "Failed to write file %s"
2184msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2185
2186#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2187#, c-format
2188msgid "Failed to close file %s"
2189msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2190
2191#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2192#, c-format
2193msgid "The path %s is too long"
2194msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2195
2196#: apt-inst/extract.cc:125
2197#, c-format
2198msgid "Unpacking %s more than once"
2199msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2200
2201#: apt-inst/extract.cc:135
2202#, c-format
2203msgid "The directory %s is diverted"
2204msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2205
2206#: apt-inst/extract.cc:145
2207#, c-format
2208msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2209msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2210
2211#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2212msgid "The diversion path is too long"
2213msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2214
2215#: apt-inst/extract.cc:242
2216#, c-format
2217msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2218msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2219
2220#: apt-inst/extract.cc:282
2221msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2222msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2223
2224#: apt-inst/extract.cc:286
2225msgid "The path is too long"
2226msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2227
2228#: apt-inst/extract.cc:414
2229#, c-format
2230msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2231msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2232
2233#: apt-inst/extract.cc:431
2234#, c-format
2235msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2236msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2237
2238#: apt-inst/extract.cc:491
2239#, c-format
2240msgid "Unable to stat %s"
2241msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2242
2243#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2244#, c-format
2245msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2246msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2247
2248#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2249#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2250#, c-format
2251msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2252msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
2253
2254#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2255#, c-format
2256msgid "Internal error, could not locate member %s"
2257msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2258
2259#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2260msgid "Unparsable control file"
2261msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2264msgid "Can't mmap an empty file"
2265msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2270msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2275msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2278#, fuzzy
2279msgid "Unable to close mmap"
2280msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2283#, fuzzy
2284msgid "Unable to synchronize mmap"
2285msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2288#, c-format
2289msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2290msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2293msgid "Failed to truncate file"
2294msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2297#, c-format
2298msgid ""
2299"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2300"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2301msgstr ""
2302
2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2307"reached."
2308msgstr ""
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2311msgid ""
2312"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2313msgstr ""
2314
2315#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2316#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2317#, c-format
2318msgid "%lid %lih %limin %lis"
2319msgstr ""
2320
2321#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2322#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2323#, c-format
2324msgid "%lih %limin %lis"
2325msgstr ""
2326
2327#. min means minutes, s means seconds
2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2329#, c-format
2330msgid "%limin %lis"
2331msgstr ""
2332
2333#. s means seconds
2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2335#, c-format
2336msgid "%lis"
2337msgstr ""
2338
2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2340#, c-format
2341msgid "Selection %s not found"
2342msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2345#, c-format
2346msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2347msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2350#, c-format
2351msgid "Opening configuration file %s"
2352msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2355#, c-format
2356msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2357msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2358
2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2360#, c-format
2361msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2362msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2365#, c-format
2366msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2367msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2370#, c-format
2371msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2372msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2375#, c-format
2376msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2377msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2378
2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2382msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2383
2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2385#, c-format
2386msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2387msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2388
2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2390#, fuzzy, c-format
2391msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2392msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2393
2394#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2395#, c-format
2396msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2397msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2398
2399#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2400#, c-format
2401msgid "%c%s... Error!"
2402msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2405#, c-format
2406msgid "%c%s... Done"
2407msgstr "%c%s... झाले"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2410msgid "..."
2411msgstr ""
2412
2413#. Print the spinner
2414#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "%c%s... %u%%"
2417msgstr "%c%s... झाले"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2420#, c-format
2421msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2422msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2423
2424#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2426#, c-format
2427msgid "Command line option %s is not understood"
2428msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2431#, c-format
2432msgid "Command line option %s is not boolean"
2433msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2436#, c-format
2437msgid "Option %s requires an argument."
2438msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2441#, c-format
2442msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2443msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2446#, c-format
2447msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2448msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2451#, c-format
2452msgid "Option '%s' is too long"
2453msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2456#, c-format
2457msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2458msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2459
2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2461#, c-format
2462msgid "Invalid operation %s"
2463msgstr "%s अवैध क्रिया"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2466#, c-format
2467msgid "Unable to stat the mount point %s"
2468msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2471msgid "Failed to stat the cdrom"
2472msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2475#, fuzzy, c-format
2476msgid "Problem closing the gzip file %s"
2477msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2480#, c-format
2481msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2482msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2485#, c-format
2486msgid "Could not open lock file %s"
2487msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2490#, c-format
2491msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2492msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2495#, c-format
2496msgid "Could not get lock %s"
2497msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2500#, c-format
2501msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2505#, c-format
2506msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2507msgstr ""
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2510#, c-format
2511msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2521#, c-format
2522msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2523msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Sub-process %s received signal %u."
2528msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2531#, c-format
2532msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2533msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2536#, c-format
2537msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2538msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2541#, c-format
2542msgid "Could not open file %s"
2543msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Could not open file descriptor %d"
2548msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2551msgid "Failed to create subprocess IPC"
2552msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2555msgid "Failed to exec compressor "
2556msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "read, still have %llu to read but none left"
2561msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2566msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Problem closing the file %s"
2571msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2576msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Problem unlinking the file %s"
2581msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2584msgid "Problem syncing the file"
2585msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2586
2587#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2588#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "No keyring installed in %s."
2591msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2594msgid "Empty package cache"
2595msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2598msgid "The package cache file is corrupted"
2599msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2602msgid "The package cache file is an incompatible version"
2603msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2606#, fuzzy
2607msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2608msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2611#, c-format
2612msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2613msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2616msgid "The package cache was built for a different architecture"
2617msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2620msgid "Depends"
2621msgstr "अवलंबित"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2624msgid "PreDepends"
2625msgstr "पूर्व अवलंबित"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2628msgid "Suggests"
2629msgstr "सुचवणे"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2632msgid "Recommends"
2633msgstr "शिफारस"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2636msgid "Conflicts"
2637msgstr "परस्परविरोध"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2640msgid "Replaces"
2641msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2644msgid "Obsoletes"
2645msgstr "अप्रचलित"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2648msgid "Breaks"
2649msgstr "तोडले"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2652msgid "Enhances"
2653msgstr ""
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2656msgid "important"
2657msgstr "अत्यावश्यक"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2660msgid "required"
2661msgstr "आवश्यक"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2664msgid "standard"
2665msgstr "मानक"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2668msgid "optional"
2669msgstr "एच्छिक"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2672msgid "extra"
2673msgstr "अधिक"
2674
2675#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2676msgid "Building dependency tree"
2677msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2678
2679#: apt-pkg/depcache.cc:133
2680msgid "Candidate versions"
2681msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2682
2683#: apt-pkg/depcache.cc:162
2684msgid "Dependency generation"
2685msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2686
2687#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2688msgid "Reading state information"
2689msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2690
2691#: apt-pkg/depcache.cc:244
2692#, c-format
2693msgid "Failed to open StateFile %s"
2694msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2695
2696#: apt-pkg/depcache.cc:250
2697#, c-format
2698msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2699msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2700
2701#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2702#, c-format
2703msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2704msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2705
2706#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2707#, c-format
2708msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2709msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2714msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2715
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2719msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2720
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2724msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2725
2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2729msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2734msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2735
2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2737#, c-format
2738msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2739msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2740
2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2742#, c-format
2743msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2744msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2747#, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2749msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2752#, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2754msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2757#, c-format
2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2759msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2762#, c-format
2763msgid "Opening %s"
2764msgstr "%s उघडत आहे"
2765
2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2767#, c-format
2768msgid "Line %u too long in source list %s."
2769msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2770
2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2772#, c-format
2773msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2774msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2775
2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2777#, c-format
2778msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2779msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2780
2781#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2785"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2786msgstr ""
2787
2788#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Could not configure '%s'. "
2791msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2792
2793#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"This installation run will require temporarily removing the essential "
2797"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2798"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2799msgstr ""
2800"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2801"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2802"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2803
2804#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2805#, c-format
2806msgid "Index file type '%s' is not supported"
2807msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2808
2809#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2810#, c-format
2811msgid ""
2812"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2813msgstr ""
2814"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2815
2816#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2817msgid ""
2818"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2819"held packages."
2820msgstr ""
2821"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2822"पॅकेजेस असू शकते."
2823
2824#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2825msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2826msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2827
2828#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2829#, fuzzy
2830msgid ""
2831"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2832"used instead."
2833msgstr ""
2834"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2835"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2836
2837#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "List directory %spartial is missing."
2840msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2841
2842#: apt-pkg/acquire.cc:85
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Archives directory %spartial is missing."
2845msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2846
2847#: apt-pkg/acquire.cc:93
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "Unable to lock directory %s"
2850msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2851
2852#. only show the ETA if it makes sense
2853#. two days
2854#: apt-pkg/acquire.cc:893
2855#, c-format
2856msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2857msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2858
2859#: apt-pkg/acquire.cc:895
2860#, c-format
2861msgid "Retrieving file %li of %li"
2862msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2863
2864#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2865#, c-format
2866msgid "The method driver %s could not be found."
2867msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2868
2869#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2870#, c-format
2871msgid "Method %s did not start correctly"
2872msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2873
2874#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2875#, c-format
2876msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2877msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2878
2879#: apt-pkg/init.cc:151
2880#, c-format
2881msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2882msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2883
2884#: apt-pkg/init.cc:167
2885msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2886msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2887
2888#: apt-pkg/clean.cc:57
2889#, c-format
2890msgid "Unable to stat %s."
2891msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2892
2893#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2894msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2895msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2896
2897#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2898msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2899msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2900
2901#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2902msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2903msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2904
2905#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2906msgid "The list of sources could not be read."
2907msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2908
2909#: apt-pkg/policy.cc:75
2910#, c-format
2911msgid ""
2912"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2913"available in the sources"
2914msgstr ""
2915
2916#: apt-pkg/policy.cc:399
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2919msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2920
2921#: apt-pkg/policy.cc:421
2922#, c-format
2923msgid "Did not understand pin type %s"
2924msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2925
2926#: apt-pkg/policy.cc:429
2927msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2928msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2931msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2932msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2933
2934#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2935#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2945#, fuzzy, c-format
2946msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2947msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2950msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2951msgstr ""
2952"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2953"आहे."
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2956msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2957msgstr ""
2958"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2959
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2961msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2962msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2965msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2966msgstr ""
2967"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2968"ओलांडली आहे."
2969
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2971#, c-format
2972msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2973msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2976#, c-format
2977msgid "Couldn't stat source package list %s"
2978msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2982msgid "Reading package lists"
2983msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2984
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2986msgid "Collecting File Provides"
2987msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2988
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2990msgid "IO Error saving source cache"
2991msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2992
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2994#, c-format
2995msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2996msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2997
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2999msgid "MD5Sum mismatch"
3000msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3001
3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3004msgid "Hash Sum mismatch"
3005msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3006
3007#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3011"or malformed file)"
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3017msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3018
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3020msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3021msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3022
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3027"repository will not be applied."
3028msgstr ""
3029
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3031#, c-format
3032msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3033msgstr ""
3034
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3039"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3040msgstr ""
3041
3042#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3044#, c-format
3045msgid "GPG error: %s: %s"
3046msgstr ""
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3052"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3053msgstr ""
3054"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3055"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3056
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3061"to manually fix this package."
3062msgstr ""
3063"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
3064"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3070msgstr ""
3071"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3072"ठिकाण %s."
3073
3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3075msgid "Size mismatch"
3076msgstr "आकार जुळतनाही"
3077
3078#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "Unable to parse Release file %s"
3081msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3082
3083#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3084#, fuzzy, c-format
3085msgid "No sections in Release file %s"
3086msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3087
3088#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3089#, c-format
3090msgid "No Hash entry in Release file %s"
3091msgstr ""
3092
3093#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3094#, fuzzy, c-format
3095msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3096msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3097
3098#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3099#, fuzzy, c-format
3100msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3101msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3102
3103#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3104#, c-format
3105msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3106msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"Using CD-ROM mount point %s\n"
3112"Mounting CD-ROM\n"
3113msgstr ""
3114"सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3115"सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3116
3117#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3118msgid "Identifying.. "
3119msgstr "ओळखत आहे.."
3120
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3122#, c-format
3123msgid "Stored label: %s\n"
3124msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3127msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3128msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3129
3130#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3131#, c-format
3132msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3133msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3134
3135#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3136msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3137msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3140msgid "Waiting for disc...\n"
3141msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3144msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3145msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3148msgid "Scanning disc for index files..\n"
3149msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3155"%zu signatures\n"
3156msgstr ""
3157"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3158"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3159
3160#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3161msgid ""
3162"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3163"wrong architecture?"
3164msgstr ""
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3167#, c-format
3168msgid "Found label '%s'\n"
3169msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3172msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3173msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3176#, c-format
3177msgid ""
3178"This disc is called: \n"
3179"'%s'\n"
3180msgstr ""
3181"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3182"'%s'\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3185msgid "Copying package lists..."
3186msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3189msgid "Writing new source list\n"
3190msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3193msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3194msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3195
3196#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3197#, c-format
3198msgid "Wrote %i records.\n"
3199msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3200
3201#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3202#, c-format
3203msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3204msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3205
3206#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3207#, c-format
3208msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3209msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3210
3211#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3212#, c-format
3213msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3214msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3215
3216#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3217#, c-format
3218msgid "Can't find authentication record for: %s"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "Hash mismatch for: %s"
3224msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3225
3226#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3227#, c-format
3228msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3229msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3230
3231#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3232#, c-format
3233msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3234msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3235
3236#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Couldn't find task '%s'"
3239msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3240
3241#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3244msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3245
3246#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3247#, c-format
3248msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3252#, c-format
3253msgid ""
3254"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3255"neither of them"
3256msgstr ""
3257
3258#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3259#, c-format
3260msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3261msgstr ""
3262
3263#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3264#, c-format
3265msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3266msgstr ""
3267
3268#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3269#, c-format
3270msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3271msgstr ""
3272
3273#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3274msgid "Send scenario to solver"
3275msgstr ""
3276
3277#: apt-pkg/edsp.cc:209
3278msgid "Send request to solver"
3279msgstr ""
3280
3281#: apt-pkg/edsp.cc:279
3282msgid "Prepare for receiving solution"
3283msgstr ""
3284
3285#: apt-pkg/edsp.cc:286
3286msgid "External solver failed without a proper error message"
3287msgstr ""
3288
3289#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3290msgid "Execute external solver"
3291msgstr ""
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3294#, c-format
3295msgid "Installing %s"
3296msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3299#, c-format
3300msgid "Configuring %s"
3301msgstr "%s संरचित होत आहे"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3304#, c-format
3305msgid "Removing %s"
3306msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "Completely removing %s"
3311msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3312
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3314#, c-format
3315msgid "Noting disappearance of %s"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3319#, c-format
3320msgid "Running post-installation trigger %s"
3321msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3322
3323#. FIXME: use a better string after freeze
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3325#, c-format
3326msgid "Directory '%s' missing"
3327msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Could not open file '%s'"
3332msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3335#, c-format
3336msgid "Preparing %s"
3337msgstr "%s तयार करित आहे"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3340#, c-format
3341msgid "Unpacking %s"
3342msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3345#, c-format
3346msgid "Preparing to configure %s"
3347msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3350#, c-format
3351msgid "Installed %s"
3352msgstr "%s संस्थापित झाले"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3355#, c-format
3356msgid "Preparing for removal of %s"
3357msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3360#, c-format
3361msgid "Removed %s"
3362msgstr "%s काढून टाकले"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3365#, c-format
3366msgid "Preparing to completely remove %s"
3367msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3370#, c-format
3371msgid "Completely removed %s"
3372msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3375msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3376msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3379msgid "Running dpkg"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3383msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3387msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3388msgstr ""
3389
3390#. check if its not a follow up error
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3392msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3396msgid ""
3397"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3398"error from a previous failure."
3399msgstr ""
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3404"error"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3410"error"
3411msgstr ""
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3419#, c-format
3420msgid ""
3421"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3422"it?"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3426#, fuzzy, c-format
3427msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3428msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3429
3430#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3431#. dpkg --configure -a
3432#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3433#, c-format
3434msgid ""
3435"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3439msgid "Not locked"
3440msgstr ""
3441
3442#, fuzzy
3443#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3444#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3445
3446#~ msgid "Failed to remove %s"
3447#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3448
3449#~ msgid "Unable to create %s"
3450#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3451
3452#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3453#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3454
3455#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3456#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3457
3458#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3459#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3460
3461#~ msgid "Internal error getting a package name"
3462#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3463
3464#~ msgid "Reading file listing"
3465#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3466
3467#~ msgid ""
3468#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3469#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3470#~ "package!"
3471#~ msgstr ""
3472#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3473#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3474
3475#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3476#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3477
3478#~ msgid "Internal error getting a node"
3479#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3480
3481#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3482#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3483
3484#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3485#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3486
3487#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3488#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3489
3490#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3491#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3492
3493#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3494#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3495
3496#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3497#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3498
3499#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3500#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3501
3502#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3503#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3504
3505#~ msgid "Couldn't change to %s"
3506#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3507
3508#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3509#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3510
3511#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3512#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3513
3514#~ msgid "Read error from %s process"
3515#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3516
3517#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3518#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3519
3520#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3521#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3522
3523#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3524#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3525
3526#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3527#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3528
3529#~ msgid "decompressor"
3530#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3531
3532#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3533#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3534
3535#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3536#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3537
3538#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3539#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3540
3541#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3542#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3543
3544#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3545#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3546
3547#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3548#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3549
3550#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3551#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3552
3553#, fuzzy
3554#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3555#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3556
3557#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3558#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3559
3560#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3561#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3562
3563#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3564#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3565
3566#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3567#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3568
3569#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3570#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3571
3572#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3573#~ msgstr ""
3574#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3575
3576#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3577#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3578
3579#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3580#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3581
3582#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3583#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3584
3585#~ msgid "Could not patch file"
3586#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3587
3588#~ msgid " %4i %s\n"
3589#~ msgstr " %4i %s\n"
3590
3591#~ msgid "%4i %s\n"
3592#~ msgstr "%4i %s\n"
3593
3594#~ msgid "Processing triggers for %s"
3595#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3596
3597#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3598#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3599
3600#~ msgid ""
3601#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3602#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3603#~ "that package should be filed."
3604#~ msgstr ""
3605#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3606#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3607#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3608
3609#, fuzzy
3610#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3611#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3612
3613#, fuzzy
3614#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3615#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3616
3617#, fuzzy
3618#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3619#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3620
3621#, fuzzy
3622#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3623#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3624
3625#, fuzzy
3626#~ msgid "Stored label: %s \n"
3627#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3628
3629#, fuzzy
3630#~ msgid ""
3631#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3632#~ "%i signatures\n"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3635#~ "सापडल्या \n"
3636
3637#, fuzzy
3638#~ msgid "openpty failed\n"
3639#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"