]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n" | |
11 | "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " | |
13 | "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n" | |
14 | "Language: \n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
19 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
22 | msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n" | |
23 | ||
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
25 | msgid "Total package names: " | |
26 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
29 | #, fuzzy | |
30 | msgid "Total package structures: " | |
31 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
34 | msgid " Normal packages: " | |
35 | msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: " | |
36 | ||
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
38 | msgid " Pure virtual packages: " | |
39 | msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:" | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
42 | msgid " Single virtual packages: " | |
43 | msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:" | |
44 | ||
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
46 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
47 | msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:" | |
48 | ||
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
50 | msgid " Missing: " | |
51 | msgstr " हरवलेले/गहाळ: " | |
52 | ||
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
54 | msgid "Total distinct versions: " | |
55 | msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: " | |
56 | ||
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
58 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
59 | msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: " | |
60 | ||
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
62 | msgid "Total dependencies: " | |
63 | msgstr "एकूण निर्भरता:" | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
66 | msgid "Total ver/file relations: " | |
67 | msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:" | |
68 | ||
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
70 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
71 | msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:" | |
72 | ||
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
74 | msgid "Total Provides mappings: " | |
75 | msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
78 | msgid "Total globbed strings: " | |
79 | msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:" | |
80 | ||
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
82 | msgid "Total dependency version space: " | |
83 | msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:" | |
84 | ||
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
86 | msgid "Total slack space: " | |
87 | msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:" | |
88 | ||
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
90 | msgid "Total space accounted for: " | |
91 | msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):" | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
96 | msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत" | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 | |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
100 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
101 | msgid "No packages found" | |
102 | msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत" | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 | |
105 | #, fuzzy | |
106 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
107 | msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 | |
110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
111 | msgstr "" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे" | |
117 | ||
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
119 | msgid "Package files:" | |
120 | msgstr "पॅकेज संचिका:" | |
121 | ||
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 | |
123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
124 | msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही" | |
125 | ||
126 | #. Show any packages have explicit pins | |
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
128 | msgid "Pinned packages:" | |
129 | msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" | |
130 | ||
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
132 | msgid "(not found)" | |
133 | msgstr "(मिळाले नाही)" | |
134 | ||
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
136 | msgid " Installed: " | |
137 | msgstr "अधिष्ठापित केले:" | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 | |
140 | msgid " Candidate: " | |
141 | msgstr "उमेदवार:" | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
144 | msgid "(none)" | |
145 | msgstr "(कोणताच नाही)" | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 | |
148 | msgid " Package pin: " | |
149 | msgstr "पॅकेज (पिन):" | |
150 | ||
151 | #. Show the priority tables | |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 | |
153 | msgid " Version table:" | |
154 | msgstr "आवृत्ती कोष्टक:" | |
155 | ||
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 | |
157 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
159 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
162 | msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n" | |
163 | ||
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 | |
165 | #, fuzzy | |
166 | msgid "" | |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "वापर: apt-cache [options] command\n" | |
202 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
205 | "\n" | |
206 | "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा " | |
207 | "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "आज्ञावली\n" | |
210 | " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n" | |
211 | " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n" | |
212 | " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n" | |
213 | " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n" | |
214 | " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n" | |
215 | " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n" | |
216 | " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n" | |
217 | " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n" | |
218 | " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n" | |
219 | " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n" | |
220 | " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n" | |
221 | " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n" | |
222 | " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n" | |
223 | " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n" | |
224 | " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n" | |
225 | " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "पर्याय : \n" | |
228 | "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n" | |
229 | "-p=? पॅकेज कॅश \n" | |
230 | "-s=? उगमस्थान कॅश \n" | |
231 | "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n" | |
232 | "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n" | |
233 | "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n" | |
234 | "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n" | |
235 | "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n" | |
236 | ||
237 | #. }}} | |
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
239 | msgid "" | |
240 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
241 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
242 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
246 | #, fuzzy | |
247 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
248 | msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 | |
251 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
252 | msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 | |
255 | #, fuzzy, c-format | |
256 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
257 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 | |
260 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
261 | msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
264 | msgid "Arguments not in pairs" | |
265 | msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत" | |
266 | ||
267 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
268 | msgid "" | |
269 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Commands:\n" | |
274 | " shell - Shell mode\n" | |
275 | " dump - Show the configuration\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Options:\n" | |
278 | " -h This help text.\n" | |
279 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
280 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
281 | msgstr "" | |
282 | "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n" | |
283 | "\n" | |
284 | "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "आज्ञावली : \n" | |
287 | "शेल - शेल मोड \n" | |
288 | "डंप - संरचना दाखवा \n" | |
289 | "\n" | |
290 | "पर्याय : \n" | |
291 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
292 | " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
293 | " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
294 | ||
295 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
296 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
297 | #. The user has to answer with an input matching the | |
298 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
299 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
300 | msgid "[Y/n]" | |
301 | msgstr "" | |
302 | ||
303 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
304 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
305 | #. The user has to answer with an input matching the | |
306 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
307 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
308 | msgid "[y/N]" | |
309 | msgstr "" | |
310 | ||
311 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
312 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
313 | msgid "Y" | |
314 | msgstr "होय" | |
315 | ||
316 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
317 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
318 | msgid "N" | |
319 | msgstr "" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
324 | msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s " | |
325 | ||
326 | #: cmdline/apt-get.cc:289 | |
327 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
328 | msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:" | |
329 | ||
330 | #: cmdline/apt-get.cc:379 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "but %s is installed" | |
333 | msgstr "पण %s संस्थापित झाले" | |
334 | ||
335 | #: cmdline/apt-get.cc:381 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "but %s is to be installed" | |
338 | msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे" | |
339 | ||
340 | #: cmdline/apt-get.cc:388 | |
341 | msgid "but it is not installable" | |
342 | msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही" | |
343 | ||
344 | #: cmdline/apt-get.cc:390 | |
345 | msgid "but it is a virtual package" | |
346 | msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे" | |
347 | ||
348 | #: cmdline/apt-get.cc:393 | |
349 | msgid "but it is not installed" | |
350 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" | |
351 | ||
352 | #: cmdline/apt-get.cc:393 | |
353 | msgid "but it is not going to be installed" | |
354 | msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
357 | msgid " or" | |
358 | msgstr "किंवा" | |
359 | ||
360 | #: cmdline/apt-get.cc:427 | |
361 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
362 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:" | |
363 | ||
364 | #: cmdline/apt-get.cc:453 | |
365 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
366 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:" | |
367 | ||
368 | #: cmdline/apt-get.cc:475 | |
369 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
370 | msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:" | |
371 | ||
372 | #: cmdline/apt-get.cc:496 | |
373 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
374 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:" | |
375 | ||
376 | #: cmdline/apt-get.cc:517 | |
377 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
378 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:" | |
379 | ||
380 | #: cmdline/apt-get.cc:537 | |
381 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
382 | msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:" | |
383 | ||
384 | #: cmdline/apt-get.cc:592 | |
385 | #, c-format | |
386 | msgid "%s (due to %s) " | |
387 | msgstr "%s (च्या मुळे %s)" | |
388 | ||
389 | #: cmdline/apt-get.cc:600 | |
390 | msgid "" | |
391 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
392 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n" | |
395 | "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!" | |
396 | ||
397 | #: cmdline/apt-get.cc:631 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
400 | msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले," | |
401 | ||
402 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "%lu reinstalled, " | |
405 | msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले," | |
406 | ||
407 | #: cmdline/apt-get.cc:637 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "%lu downgraded, " | |
410 | msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले," | |
411 | ||
412 | #: cmdline/apt-get.cc:639 | |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
415 | msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n" | |
416 | ||
417 | #: cmdline/apt-get.cc:643 | |
418 | #, c-format | |
419 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
420 | msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n" | |
421 | ||
422 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
423 | #, fuzzy, c-format | |
424 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
425 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
426 | ||
427 | #: cmdline/apt-get.cc:669 | |
428 | #, fuzzy, c-format | |
429 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
430 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
431 | ||
432 | #: cmdline/apt-get.cc:686 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
435 | msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n" | |
436 | ||
437 | #: cmdline/apt-get.cc:697 | |
438 | msgid " [Installed]" | |
439 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
440 | ||
441 | #: cmdline/apt-get.cc:706 | |
442 | #, fuzzy | |
443 | msgid " [Not candidate version]" | |
444 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" | |
445 | ||
446 | #: cmdline/apt-get.cc:708 | |
447 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
448 | msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे." | |
449 | ||
450 | #: cmdline/apt-get.cc:711 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "" | |
453 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
454 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
455 | "is only available from another source\n" | |
456 | msgstr "" | |
457 | "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n" | |
458 | "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n" | |
459 | " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n" | |
460 | ||
461 | #: cmdline/apt-get.cc:729 | |
462 | msgid "However the following packages replace it:" | |
463 | msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:" | |
464 | ||
465 | #: cmdline/apt-get.cc:741 | |
466 | #, fuzzy, c-format | |
467 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
468 | msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही" | |
469 | ||
470 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
473 | msgstr "" | |
474 | ||
475 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
476 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 | |
477 | #, fuzzy, c-format | |
478 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
479 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" | |
480 | ||
481 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 | |
482 | #, fuzzy, c-format | |
483 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
484 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" | |
485 | ||
486 | #: cmdline/apt-get.cc:817 | |
487 | #, fuzzy, c-format | |
488 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
489 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" | |
490 | ||
491 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
494 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" | |
495 | ||
496 | #: cmdline/apt-get.cc:851 | |
497 | #, fuzzy, c-format | |
498 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
499 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" | |
500 | ||
501 | #: cmdline/apt-get.cc:863 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
504 | msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n" | |
505 | ||
506 | #: cmdline/apt-get.cc:868 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
509 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
510 | ||
511 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
514 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
515 | ||
516 | #: cmdline/apt-get.cc:913 | |
517 | #, fuzzy, c-format | |
518 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
519 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" | |
520 | ||
521 | #: cmdline/apt-get.cc:918 | |
522 | #, fuzzy, c-format | |
523 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
524 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" | |
525 | ||
526 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 | |
527 | msgid "Correcting dependencies..." | |
528 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..." | |
529 | ||
530 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
531 | msgid " failed." | |
532 | msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले." | |
533 | ||
534 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 | |
535 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
536 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे " | |
537 | ||
538 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 | |
539 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
540 | msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ" | |
541 | ||
542 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 | |
543 | msgid " Done" | |
544 | msgstr "झाले" | |
545 | ||
546 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 | |
547 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
548 | msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल." | |
549 | ||
550 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
551 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
552 | msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा " | |
553 | ||
554 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 | |
555 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
556 | msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! " | |
557 | ||
558 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 | |
559 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
560 | msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n" | |
561 | ||
562 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 | |
563 | #, fuzzy | |
564 | msgid "Install these packages without verification?" | |
565 | msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?" | |
566 | ||
567 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 | |
568 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
569 | msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही" | |
570 | ||
571 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 | |
572 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
573 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
574 | ||
575 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 | |
576 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
577 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!" | |
578 | ||
579 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 | |
580 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
581 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे" | |
582 | ||
583 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 | |
584 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
585 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही" | |
586 | ||
587 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 | |
588 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
589 | msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org" | |
590 | ||
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
592 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
593 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
596 | msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n" | |
597 | ||
598 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
599 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
600 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
603 | msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
604 | ||
605 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
606 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
607 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
610 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n" | |
611 | ||
612 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
613 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
614 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
617 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n" | |
618 | ||
619 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 | |
620 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
623 | msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही" | |
624 | ||
625 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
628 | msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही." | |
629 | ||
630 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 | |
631 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
632 | msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही." | |
633 | ||
634 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
635 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
636 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 | |
637 | msgid "Yes, do as I say!" | |
638 | msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!" | |
639 | ||
640 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "" | |
643 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
644 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
645 | " ?] " | |
646 | msgstr "" | |
647 | "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n" | |
648 | "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n" | |
649 | " ?] " | |
650 | ||
651 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 | |
652 | msgid "Abort." | |
653 | msgstr "व्यत्यय/बंद करा." | |
654 | ||
655 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 | |
656 | #, fuzzy | |
657 | msgid "Do you want to continue?" | |
658 | msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? " | |
659 | ||
660 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
663 | msgstr "%s %s आणणे असफल\n" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
666 | msgid "Some files failed to download" | |
667 | msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 | |
670 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
671 | msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 | |
674 | msgid "" | |
675 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
676 | "missing?" | |
677 | msgstr "" | |
678 | "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- " | |
679 | "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 | |
682 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
683 | msgstr "" | |
684 | "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" | |
685 | ||
686 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 | |
687 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
688 | msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ." | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 | |
691 | msgid "Aborting install." | |
692 | msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 | |
695 | msgid "" | |
696 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
697 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
698 | msgid_plural "" | |
699 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
700 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
701 | msgstr[0] "" | |
702 | msgstr[1] "" | |
703 | ||
704 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 | |
705 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
706 | msgstr "" | |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
711 | msgstr "" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 | |
714 | #, fuzzy, c-format | |
715 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
716 | msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" | |
717 | ||
718 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
719 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
722 | msgstr "" | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 | |
725 | msgid "The update command takes no arguments" | |
726 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." | |
727 | ||
728 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 | |
729 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
730 | msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही" | |
731 | ||
732 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 | |
733 | msgid "" | |
734 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
735 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
736 | msgstr "" | |
737 | "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n" | |
738 | "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. " | |
739 | ||
740 | #. | |
741 | #. if (Packages == 1) | |
742 | #. { | |
743 | #. c1out << endl; | |
744 | #. c1out << | |
745 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
746 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
747 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
748 | #. } | |
749 | #. | |
750 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 | |
751 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
752 | msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:" | |
753 | ||
754 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 | |
755 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
756 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले" | |
757 | ||
758 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 | |
759 | #, fuzzy | |
760 | msgid "" | |
761 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
762 | msgid_plural "" | |
763 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
764 | "required:" | |
765 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
766 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 | |
769 | #, fuzzy, c-format | |
770 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
771 | msgid_plural "" | |
772 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
773 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
774 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 | |
777 | #, fuzzy | |
778 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
779 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
780 | msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा." | |
781 | msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा." | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 | |
784 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
785 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 | |
788 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
789 | msgstr "" | |
790 | "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा " | |
791 | "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:" | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 | |
794 | msgid "" | |
795 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
796 | "solution)." | |
797 | msgstr "" | |
798 | "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा " | |
799 | "(किंवा पर्याय सांगा)." | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
802 | msgid "" | |
803 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
804 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
805 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
806 | "or been moved out of Incoming." | |
807 | msgstr "" | |
808 | "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n" | |
809 | "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n" | |
810 | "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n" | |
811 | "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील." | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 | |
814 | msgid "Broken packages" | |
815 | msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 | |
818 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
819 | msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 | |
822 | msgid "Suggested packages:" | |
823 | msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 | |
826 | msgid "Recommended packages:" | |
827 | msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:" | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Couldn't find package %s" | |
832 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
833 | ||
834 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
835 | #, fuzzy, c-format | |
836 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
837 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
840 | msgid "" | |
841 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
842 | "instead." | |
843 | msgstr "" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 | |
846 | msgid "Calculating upgrade... " | |
847 | msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..." | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 | |
850 | msgid "Failed" | |
851 | msgstr "असमर्थ" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 | |
854 | msgid "Done" | |
855 | msgstr "झाले" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 | |
858 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
859 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले" | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 | |
862 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
863 | msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
868 | msgstr "" | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "Downloading %s %s" | |
873 | msgstr "" | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 | |
876 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
877 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
882 | msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे" | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "" | |
887 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
888 | "%s\n" | |
889 | msgstr "" | |
890 | ||
891 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "" | |
894 | "Please use:\n" | |
895 | "bzr branch %s\n" | |
896 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
897 | msgstr "" | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
902 | msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
907 | msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही" | |
908 | ||
909 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
910 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
911 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
914 | msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
915 | ||
916 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
917 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
918 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
921 | msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Fetch source %s\n" | |
926 | msgstr "%s उगम घ्या\n" | |
927 | ||
928 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 | |
929 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
930 | msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ." | |
931 | ||
932 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
935 | msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n" | |
936 | ||
937 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
940 | msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
945 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
950 | msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 | |
953 | msgid "Child process failed" | |
954 | msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी" | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 | |
957 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
958 | msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "" | |
963 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
964 | "Architectures for setup" | |
965 | msgstr "" | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
970 | msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ" | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
975 | msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n" | |
976 | ||
977 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 | |
978 | #, fuzzy, c-format | |
979 | msgid "" | |
980 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
981 | "packages" | |
982 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "" | |
987 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
988 | "found" | |
989 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
990 | ||
991 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 | |
992 | #, c-format | |
993 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
994 | msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे" | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 | |
997 | #, fuzzy, c-format | |
998 | msgid "" | |
999 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1000 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1001 | msgstr "" | |
1002 | "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s " | |
1003 | "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 | |
1006 | #, fuzzy, c-format | |
1007 | msgid "" | |
1008 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1009 | "version" | |
1010 | msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1015 | msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1020 | msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही." | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 | |
1023 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1024 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 | |
1027 | #, fuzzy, c-format | |
1028 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1029 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 | |
1032 | msgid "Supported modules:" | |
1033 | msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 | |
1036 | #, fuzzy | |
1037 | msgid "" | |
1038 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1039 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1040 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1041 | "\n" | |
1042 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1043 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1044 | "and install.\n" | |
1045 | "\n" | |
1046 | "Commands:\n" | |
1047 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1048 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1049 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1050 | " remove - Remove packages\n" | |
1051 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1052 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1053 | " source - Download source archives\n" | |
1054 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1055 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1056 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1057 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1058 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1059 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1060 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1061 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1062 | "\n" | |
1063 | "Options:\n" | |
1064 | " -h This help text.\n" | |
1065 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1066 | " -qq No output except for errors\n" | |
1067 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1068 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1069 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1070 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1071 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1072 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1073 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1074 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1075 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1076 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1077 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1078 | "pages for more information and options.\n" | |
1079 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1080 | msgstr "" | |
1081 | "वापर: apt-get [options] command\n" | |
1082 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1083 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1084 | "\n" | |
1085 | "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n" | |
1086 | " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n" | |
1087 | "आणि संस्थापित करा\n" | |
1088 | "\n" | |
1089 | "आदेश:\n" | |
1090 | " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n" | |
1091 | " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n" | |
1092 | " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n" | |
1093 | " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n" | |
1094 | " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n" | |
1095 | " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n" | |
1096 | " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n" | |
1097 | " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n" | |
1098 | " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n" | |
1099 | " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n" | |
1100 | " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n" | |
1101 | " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n" | |
1102 | " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n" | |
1103 | "\n" | |
1104 | "पर्याय:\n" | |
1105 | " -h हा मदत मजकूर.\n" | |
1106 | " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n" | |
1107 | " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n" | |
1108 | " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n" | |
1109 | " -s क्रिया नाही-\n" | |
1110 | " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n" | |
1111 | " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n" | |
1112 | " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n" | |
1113 | " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n" | |
1114 | " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n" | |
1115 | " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n" | |
1116 | " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n" | |
1117 | " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n" | |
1118 | "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n" | |
1119 | " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n" | |
1120 | " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 | |
1123 | msgid "" | |
1124 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1125 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1126 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1127 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1131 | msgid "Hit " | |
1132 | msgstr "दाबा" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1135 | msgid "Get:" | |
1136 | msgstr "मिळवा:" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1139 | msgid "Ign " | |
1140 | msgstr "आय.जी.एन." | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1143 | msgid "Err " | |
1144 | msgstr "दोष इ.आर.आर." | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1149 | msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n" | |
1150 | ||
1151 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid " [Working]" | |
1154 | msgstr "[काम करत आहे]" | |
1155 | ||
1156 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "" | |
1159 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1160 | " '%s'\n" | |
1161 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1162 | msgstr "" | |
1163 | "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n" | |
1164 | "%s'\n" | |
1165 | "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1168 | #, fuzzy, c-format | |
1169 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1170 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1173 | #, fuzzy, c-format | |
1174 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1175 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1178 | #, fuzzy, c-format | |
1179 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1180 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1183 | #, fuzzy, c-format | |
1184 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1185 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1188 | #, fuzzy, c-format | |
1189 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1190 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 | |
1193 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
1194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1197 | msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 | |
1200 | #, fuzzy, c-format | |
1201 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1202 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1205 | #, fuzzy, c-format | |
1206 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1207 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 | |
1210 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1211 | msgstr "" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 | |
1214 | msgid "" | |
1215 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1216 | "\n" | |
1217 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1218 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1219 | "\n" | |
1220 | "Commands:\n" | |
1221 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1222 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1223 | "\n" | |
1224 | "Options:\n" | |
1225 | " -h This help text.\n" | |
1226 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1227 | " -qq No output except for errors\n" | |
1228 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1229 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1230 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1231 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1232 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | ||
1235 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1238 | msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ" | |
1239 | ||
1240 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1241 | msgid "" | |
1242 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1243 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे " | |
1246 | "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही" | |
1247 | ||
1248 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1249 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1250 | msgstr "चूकीची सी-डी रॉम" | |
1251 | ||
1252 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1255 | msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल." | |
1256 | ||
1257 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1258 | msgid "Disk not found." | |
1259 | msgstr "डिस्क सापडत नाही" | |
1260 | ||
1261 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 | |
1262 | msgid "File not found" | |
1263 | msgstr "फाईल सापडली नाही" | |
1264 | ||
1265 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1266 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1267 | msgid "Failed to stat" | |
1268 | msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
1269 | ||
1270 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1271 | msgid "Failed to set modification time" | |
1272 | msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ" | |
1273 | ||
1274 | #: methods/file.cc:47 | |
1275 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1276 | msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //" | |
1277 | ||
1278 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1279 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1280 | msgid "Logging in" | |
1281 | msgstr "लॉग इन करत आहे" | |
1282 | ||
1283 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1284 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1285 | msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ" | |
1286 | ||
1287 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1288 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1289 | msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1294 | msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s" | |
1295 | ||
1296 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1299 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:" | |
1300 | ||
1301 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1304 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:" | |
1305 | ||
1306 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1307 | msgid "" | |
1308 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1309 | "is empty." | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन " | |
1312 | "निरर्थक आहे." | |
1313 | ||
1314 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1317 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:" | |
1318 | ||
1319 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1322 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:" | |
1323 | ||
1324 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 | |
1325 | msgid "Connection timeout" | |
1326 | msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही" | |
1327 | ||
1328 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1329 | msgid "Server closed the connection" | |
1330 | msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली" | |
1331 | ||
1332 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 | |
1333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
1334 | msgid "Read error" | |
1335 | msgstr "त्रुटी वाचा" | |
1336 | ||
1337 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1338 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1339 | msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले." | |
1340 | ||
1341 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1342 | msgid "Protocol corruption" | |
1343 | msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले" | |
1344 | ||
1345 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 | |
1346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1347 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
1348 | msgid "Write error" | |
1349 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" | |
1350 | ||
1351 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 | |
1352 | msgid "Could not create a socket" | |
1353 | msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही" | |
1354 | ||
1355 | #: methods/ftp.cc:708 | |
1356 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1357 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली" | |
1358 | ||
1359 | #: methods/ftp.cc:714 | |
1360 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1361 | msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही" | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:731 | |
1364 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1365 | msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते" | |
1366 | ||
1367 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1368 | msgid "Could not bind a socket" | |
1369 | msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही" | |
1370 | ||
1371 | #: methods/ftp.cc:749 | |
1372 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1373 | msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही" | |
1374 | ||
1375 | #: methods/ftp.cc:756 | |
1376 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1377 | msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही" | |
1378 | ||
1379 | #: methods/ftp.cc:788 | |
1380 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1381 | msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ" | |
1382 | ||
1383 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1386 | msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)" | |
1387 | ||
1388 | #: methods/ftp.cc:807 | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1391 | msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले" | |
1392 | ||
1393 | #: methods/ftp.cc:827 | |
1394 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1395 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
1396 | ||
1397 | #: methods/ftp.cc:834 | |
1398 | msgid "Unable to accept connection" | |
1399 | msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ" | |
1400 | ||
1401 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 | |
1402 | msgid "Problem hashing file" | |
1403 | msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी" | |
1404 | ||
1405 | #: methods/ftp.cc:886 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1408 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ" | |
1409 | ||
1410 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 | |
1411 | msgid "Data socket timed out" | |
1412 | msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले" | |
1413 | ||
1414 | #: methods/ftp.cc:931 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1417 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले" | |
1418 | ||
1419 | #. Get the files information | |
1420 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
1421 | msgid "Query" | |
1422 | msgstr "प्रश्न" | |
1423 | ||
1424 | #: methods/ftp.cc:1120 | |
1425 | msgid "Unable to invoke " | |
1426 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" | |
1427 | ||
1428 | #: methods/connect.cc:76 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1431 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" | |
1432 | ||
1433 | #: methods/connect.cc:87 | |
1434 | #, c-format | |
1435 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1436 | msgstr "[आयपी:%s %s]" | |
1437 | ||
1438 | #: methods/connect.cc:94 | |
1439 | #, c-format | |
1440 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1441 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही" | |
1442 | ||
1443 | #: methods/connect.cc:100 | |
1444 | #, c-format | |
1445 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1446 | msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही" | |
1447 | ||
1448 | #: methods/connect.cc:108 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1451 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
1452 | ||
1453 | #: methods/connect.cc:126 | |
1454 | #, c-format | |
1455 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1456 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही" | |
1457 | ||
1458 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1459 | #. ssh connection that is still going | |
1460 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "Connecting to %s" | |
1463 | msgstr "%s ला जोडत आहे" | |
1464 | ||
1465 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1468 | msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही " | |
1469 | ||
1470 | #: methods/connect.cc:205 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1473 | msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी" | |
1474 | ||
1475 | #: methods/connect.cc:209 | |
1476 | #, fuzzy, c-format | |
1477 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1478 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" | |
1479 | ||
1480 | #: methods/connect.cc:211 | |
1481 | #, fuzzy, c-format | |
1482 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1483 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" | |
1484 | ||
1485 | #: methods/connect.cc:258 | |
1486 | #, fuzzy, c-format | |
1487 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1488 | msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:" | |
1489 | ||
1490 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
1491 | msgid "" | |
1492 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1493 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!" | |
1494 | ||
1495 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
1496 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1497 | msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली." | |
1498 | ||
1499 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
1500 | #, fuzzy | |
1501 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1502 | msgstr "" | |
1503 | "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)" | |
1504 | ||
1505 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1506 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid "" | |
1509 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1510 | "authentication?)" | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | ||
1513 | #: methods/gpgv.cc:183 | |
1514 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1515 | msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी" | |
1516 | ||
1517 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
1518 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1519 | msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n" | |
1520 | ||
1521 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
1522 | msgid "" | |
1523 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1524 | "available:\n" | |
1525 | msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n" | |
1526 | ||
1527 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1528 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1529 | msgstr "" | |
1530 | ||
1531 | #: methods/http.cc:394 | |
1532 | msgid "Waiting for headers" | |
1533 | msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...." | |
1534 | ||
1535 | #: methods/http.cc:544 | |
1536 | msgid "Bad header line" | |
1537 | msgstr "वाईट शीर्षक ओळ" | |
1538 | ||
1539 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1540 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1541 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले" | |
1542 | ||
1543 | #: methods/http.cc:606 | |
1544 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1545 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले " | |
1546 | ||
1547 | #: methods/http.cc:621 | |
1548 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1549 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले" | |
1550 | ||
1551 | #: methods/http.cc:623 | |
1552 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1553 | msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली" | |
1554 | ||
1555 | #: methods/http.cc:647 | |
1556 | msgid "Unknown date format" | |
1557 | msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप " | |
1558 | ||
1559 | #: methods/http.cc:826 | |
1560 | msgid "Select failed" | |
1561 | msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" | |
1562 | ||
1563 | #: methods/http.cc:831 | |
1564 | msgid "Connection timed out" | |
1565 | msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
1566 | ||
1567 | #: methods/http.cc:854 | |
1568 | msgid "Error writing to output file" | |
1569 | msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक" | |
1570 | ||
1571 | #: methods/http.cc:885 | |
1572 | msgid "Error writing to file" | |
1573 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" | |
1574 | ||
1575 | #: methods/http.cc:913 | |
1576 | msgid "Error writing to the file" | |
1577 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" | |
1578 | ||
1579 | #: methods/http.cc:927 | |
1580 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1581 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी" | |
1582 | ||
1583 | #: methods/http.cc:929 | |
1584 | msgid "Error reading from server" | |
1585 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक" | |
1586 | ||
1587 | #: methods/http.cc:1197 | |
1588 | msgid "Bad header data" | |
1589 | msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा" | |
1590 | ||
1591 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 | |
1592 | msgid "Connection failed" | |
1593 | msgstr "जोडणी अयशस्वी" | |
1594 | ||
1595 | #: methods/http.cc:1361 | |
1596 | msgid "Internal error" | |
1597 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी" | |
1598 | ||
1599 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1600 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1601 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 | |
1602 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 | |
1603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1605 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Unable to read %s" | |
1608 | msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ" | |
1609 | ||
1610 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
1611 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1612 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1613 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Unable to change to %s" | |
1616 | msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ" | |
1617 | ||
1618 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1619 | #. and provide a config option to define that default | |
1620 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1623 | msgstr "" | |
1624 | ||
1625 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1626 | #. and provide a config option to define that default | |
1627 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1628 | #, fuzzy, c-format | |
1629 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1630 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
1631 | ||
1632 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1633 | #, fuzzy, c-format | |
1634 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1635 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
1636 | ||
1637 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1640 | msgstr "" | |
1641 | ||
1642 | #: methods/rred.cc:491 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "" | |
1645 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1646 | "to be corrupt." | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | ||
1649 | #: methods/rred.cc:496 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "" | |
1652 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1653 | "to be corrupt." | |
1654 | msgstr "" | |
1655 | ||
1656 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1657 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1658 | msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/rsh.cc:340 | |
1661 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1662 | msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली" | |
1663 | ||
1664 | #: dselect/install:32 | |
1665 | msgid "Bad default setting!" | |
1666 | msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!" | |
1667 | ||
1668 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1669 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1670 | msgid "Press enter to continue." | |
1671 | msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा." | |
1672 | ||
1673 | #: dselect/install:91 | |
1674 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1675 | msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?" | |
1676 | ||
1677 | #: dselect/install:101 | |
1678 | #, fuzzy | |
1679 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1680 | msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे" | |
1681 | ||
1682 | #: dselect/install:102 | |
1683 | #, fuzzy | |
1684 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1685 | msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो" | |
1686 | ||
1687 | #: dselect/install:103 | |
1688 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1689 | msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी" | |
1690 | ||
1691 | #: dselect/install:104 | |
1692 | msgid "" | |
1693 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1694 | msgstr "" | |
1695 | "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा" | |
1696 | ||
1697 | #: dselect/update:30 | |
1698 | msgid "Merging available information" | |
1699 | msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे" | |
1700 | ||
1701 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1704 | msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही " | |
1705 | ||
1706 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1707 | msgid "" | |
1708 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1709 | "\n" | |
1710 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1711 | "from debian packages\n" | |
1712 | "\n" | |
1713 | "Options:\n" | |
1714 | " -h This help text\n" | |
1715 | " -t Set the temp dir\n" | |
1716 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1717 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" | |
1720 | " \n" | |
1721 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" | |
1722 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" | |
1723 | "\n" | |
1724 | "पर्याय : \n" | |
1725 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
1726 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" | |
1727 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
1728 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" | |
1729 | ||
1730 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "Unable to write to %s" | |
1733 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " | |
1734 | ||
1735 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1736 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1737 | msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?" | |
1738 | ||
1739 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 | |
1740 | msgid "Package extension list is too long" | |
1741 | msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" | |
1742 | ||
1743 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1744 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1745 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "Error processing directory %s" | |
1748 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s " | |
1749 | ||
1750 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
1751 | msgid "Source extension list is too long" | |
1752 | msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" | |
1753 | ||
1754 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 | |
1755 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1756 | msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी" | |
1757 | ||
1758 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Error processing contents %s" | |
1761 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s" | |
1762 | ||
1763 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 | |
1764 | msgid "" | |
1765 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1766 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1767 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1768 | " contents path\n" | |
1769 | " release path\n" | |
1770 | " generate config [groups]\n" | |
1771 | " clean config\n" | |
1772 | "\n" | |
1773 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1774 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1775 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1776 | "\n" | |
1777 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1778 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1779 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1780 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1781 | "\n" | |
1782 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1783 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1784 | "\n" | |
1785 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1786 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1787 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1788 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1789 | "Debian archive:\n" | |
1790 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1791 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1792 | "\n" | |
1793 | "Options:\n" | |
1794 | " -h This help text\n" | |
1795 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1796 | " -s=? Source override file\n" | |
1797 | " -q Quiet\n" | |
1798 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1799 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1800 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1801 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1802 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1803 | msgstr "" | |
1804 | "वापर: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1805 | "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1806 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1807 | " contents path\n" | |
1808 | " release path\n" | |
1809 | " generate config [groups]\n" | |
1810 | " clean config\n" | |
1811 | "\n" | |
1812 | "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n" | |
1813 | " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n" | |
1814 | " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n" | |
1817 | "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n" | |
1818 | " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n" | |
1819 | "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n" | |
1820 | "\n" | |
1821 | "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n" | |
1822 | "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास " | |
1823 | "होतो \n" | |
1824 | "\n" | |
1825 | " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n" | |
1826 | "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n" | |
1827 | " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n" | |
1828 | " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n" | |
1829 | "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n" | |
1830 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1831 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1832 | "\n" | |
1833 | "पर्याय : \n" | |
1834 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
1835 | "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n" | |
1836 | " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n" | |
1837 | " -q शांत \n" | |
1838 | " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n" | |
1839 | " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n" | |
1840 | " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n" | |
1841 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
1842 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा" | |
1843 | ||
1844 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 | |
1845 | msgid "No selections matched" | |
1846 | msgstr "निवडक भाग जुळत नाही" | |
1847 | ||
1848 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1851 | msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत" | |
1852 | ||
1853 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1856 | msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली" | |
1857 | ||
1858 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1861 | msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे" | |
1862 | ||
1863 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1864 | #, fuzzy | |
1865 | msgid "" | |
1866 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1867 | "remove and re-create the database." | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, " | |
1870 | "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा" | |
1871 | ||
1872 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1875 | msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ" | |
1876 | ||
1877 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 | |
1878 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "Failed to stat %s" | |
1881 | msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ" | |
1882 | ||
1883 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1884 | msgid "Archive has no control record" | |
1885 | msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही" | |
1886 | ||
1887 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1888 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1889 | msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ" | |
1890 | ||
1891 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1894 | msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n" | |
1895 | ||
1896 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1899 | msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n" | |
1900 | ||
1901 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1902 | msgid "E: " | |
1903 | msgstr "E:" | |
1904 | ||
1905 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
1906 | msgid "W: " | |
1907 | msgstr "धो.सू.:" | |
1908 | ||
1909 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
1910 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1911 | msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका" | |
1912 | ||
1913 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1916 | msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ" | |
1917 | ||
1918 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
1919 | msgid "Tree walking failed" | |
1920 | msgstr "ट्री चालणे असमर्थ" | |
1921 | ||
1922 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Failed to open %s" | |
1925 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
1926 | ||
1927 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1930 | msgstr "%s [%s] डी दुवा\n" | |
1931 | ||
1932 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1935 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" | |
1936 | ||
1937 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1940 | msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ" | |
1941 | ||
1942 | #: ftparchive/writer.cc:288 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1945 | msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ" | |
1946 | ||
1947 | #: ftparchive/writer.cc:298 | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1950 | msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n" | |
1951 | ||
1952 | #: ftparchive/writer.cc:403 | |
1953 | msgid "Archive had no package field" | |
1954 | msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही" | |
1955 | ||
1956 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1959 | msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" | |
1960 | ||
1961 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1964 | msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n" | |
1965 | ||
1966 | #: ftparchive/writer.cc:711 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1969 | msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" | |
1970 | ||
1971 | #: ftparchive/writer.cc:715 | |
1972 | #, c-format | |
1973 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1974 | msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n" | |
1975 | ||
1976 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
1977 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1978 | msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ" | |
1979 | ||
1980 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Unable to open %s" | |
1983 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
1984 | ||
1985 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
1986 | #, fuzzy, c-format | |
1987 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1988 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
1989 | ||
1990 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
1991 | #, fuzzy, c-format | |
1992 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1993 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" | |
1994 | ||
1995 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
1996 | #, fuzzy, c-format | |
1997 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1998 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" | |
1999 | ||
2000 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2003 | msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ" | |
2004 | ||
2005 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2008 | msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'" | |
2009 | ||
2010 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2013 | msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज" | |
2014 | ||
2015 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2016 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2017 | msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ" | |
2018 | ||
2019 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2020 | msgid "Failed to fork" | |
2021 | msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ" | |
2022 | ||
2023 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2024 | msgid "Compress child" | |
2025 | msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा" | |
2026 | ||
2027 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2030 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ" | |
2031 | ||
2032 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2033 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2034 | msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ " | |
2035 | ||
2036 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2037 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2038 | msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ" | |
2039 | ||
2040 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2043 | msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण" | |
2044 | ||
2045 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2048 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
2049 | ||
2050 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2051 | #, fuzzy | |
2052 | msgid "" | |
2053 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2054 | "\n" | |
2055 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2056 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2057 | "\n" | |
2058 | "Options:\n" | |
2059 | " -h This help text.\n" | |
2060 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2061 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2062 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2063 | msgstr "" | |
2064 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" | |
2065 | " \n" | |
2066 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" | |
2067 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | "पर्याय : \n" | |
2070 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
2071 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" | |
2072 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
2073 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" | |
2074 | ||
2075 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2076 | msgid "Unknown package record!" | |
2077 | msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!" | |
2078 | ||
2079 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2080 | msgid "" | |
2081 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2082 | "\n" | |
2083 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2084 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2085 | "\n" | |
2086 | "Options:\n" | |
2087 | " -h This help text\n" | |
2088 | " -s Use source file sorting\n" | |
2089 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2090 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2091 | msgstr "" | |
2092 | "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा " | |
2095 | "फाईल\n" | |
2096 | "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n" | |
2097 | "\n" | |
2098 | "पर्याय\n" | |
2099 | " -h हा मदत मजकूर\n" | |
2100 | " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n" | |
2101 | " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n" | |
2102 | " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2103 | ||
2104 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 | |
2105 | msgid "Failed to create pipes" | |
2106 | msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ" | |
2107 | ||
2108 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 | |
2109 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2110 | msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ" | |
2111 | ||
2112 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 | |
2113 | msgid "Corrupted archive" | |
2114 | msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज" | |
2115 | ||
2116 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 | |
2117 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2118 | msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह" | |
2119 | ||
2120 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2123 | msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s" | |
2124 | ||
2125 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2126 | msgid "Invalid archive signature" | |
2127 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही" | |
2128 | ||
2129 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2130 | msgid "Error reading archive member header" | |
2131 | msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी" | |
2132 | ||
2133 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2134 | #, fuzzy, c-format | |
2135 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2136 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2139 | msgid "Invalid archive member header" | |
2140 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
2143 | msgid "Archive is too short" | |
2144 | msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 | |
2147 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2148 | msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल" | |
2149 | ||
2150 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2151 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2152 | msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2155 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2156 | msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2159 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2160 | msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2163 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2164 | msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष" | |
2165 | ||
2166 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2169 | msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s" | |
2170 | ||
2171 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2174 | msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2179 | msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Failed to write file %s" | |
2184 | msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "Failed to close file %s" | |
2189 | msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "The path %s is too long" | |
2194 | msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-inst/extract.cc:125 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2199 | msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-inst/extract.cc:135 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2204 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-inst/extract.cc:145 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2209 | msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 | |
2212 | msgid "The diversion path is too long" | |
2213 | msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2218 | msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-inst/extract.cc:282 | |
2221 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2222 | msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-inst/extract.cc:286 | |
2225 | msgid "The path is too long" | |
2226 | msgstr "मार्ग खूप लांब आहे" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2231 | msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2236 | msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Unable to stat %s" | |
2241 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2246 | msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही" | |
2247 | ||
2248 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2249 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2252 | msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2257 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2260 | msgid "Unparsable control file" | |
2261 | msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2264 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2265 | msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही" | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2268 | #, fuzzy, c-format | |
2269 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2270 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
2271 | ||
2272 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2273 | #, fuzzy, c-format | |
2274 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2275 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2278 | #, fuzzy | |
2279 | msgid "Unable to close mmap" | |
2280 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2283 | #, fuzzy | |
2284 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2285 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2290 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2293 | msgid "Failed to truncate file" | |
2294 | msgstr "फाईल छोटी करणे असफल" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "" | |
2299 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2300 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2301 | msgstr "" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "" | |
2306 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2307 | "reached." | |
2308 | msgstr "" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 | |
2311 | msgid "" | |
2312 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2313 | msgstr "" | |
2314 | ||
2315 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2316 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | ||
2321 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2322 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | ||
2327 | #. min means minutes, s means seconds | |
2328 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "%limin %lis" | |
2331 | msgstr "" | |
2332 | ||
2333 | #. s means seconds | |
2334 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "%lis" | |
2337 | msgstr "" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Selection %s not found" | |
2342 | msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2347 | msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2352 | msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2357 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो." | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2362 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2367 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2372 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2377 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2382 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट " | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2387 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2390 | #, fuzzy, c-format | |
2391 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2392 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2397 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक" | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "%c%s... Error!" | |
2402 | msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "%c%s... Done" | |
2407 | msgstr "%c%s... झाले" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2410 | msgid "..." | |
2411 | msgstr "" | |
2412 | ||
2413 | #. Print the spinner | |
2414 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2415 | #, fuzzy, c-format | |
2416 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2417 | msgstr "%c%s... झाले" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2422 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही." | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2425 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2428 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2433 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2438 | msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2443 | msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>." | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2448 | msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2453 | msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2458 | msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा." | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Invalid operation %s" | |
2463 | msgstr "%s अवैध क्रिया" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2468 | msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 | |
2471 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2472 | msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2475 | #, fuzzy, c-format | |
2476 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2477 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2482 | msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2487 | msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2492 | msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 | |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "Could not get lock %s" | |
2497 | msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2502 | msgstr "" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2507 | msgstr "" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "" | |
2517 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2523 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
2526 | #, fuzzy, c-format | |
2527 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2528 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2533 | msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2538 | msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Could not open file %s" | |
2543 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 | |
2546 | #, fuzzy, c-format | |
2547 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2548 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 | |
2551 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2552 | msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 | |
2555 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2556 | msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 | |
2559 | #, fuzzy, c-format | |
2560 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2561 | msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 | |
2564 | #, fuzzy, c-format | |
2565 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2566 | msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 | |
2569 | #, fuzzy, c-format | |
2570 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2571 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
2574 | #, fuzzy, c-format | |
2575 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2576 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 | |
2579 | #, fuzzy, c-format | |
2580 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2581 | msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 | |
2584 | msgid "Problem syncing the file" | |
2585 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" | |
2586 | ||
2587 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2588 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2589 | #, fuzzy, c-format | |
2590 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2591 | msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2594 | msgid "Empty package cache" | |
2595 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2598 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2599 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2602 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2603 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2606 | #, fuzzy | |
2607 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2608 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2613 | msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2616 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2617 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2620 | msgid "Depends" | |
2621 | msgstr "अवलंबित" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2624 | msgid "PreDepends" | |
2625 | msgstr "पूर्व अवलंबित" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2628 | msgid "Suggests" | |
2629 | msgstr "सुचवणे" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2632 | msgid "Recommends" | |
2633 | msgstr "शिफारस" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2636 | msgid "Conflicts" | |
2637 | msgstr "परस्परविरोध" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2640 | msgid "Replaces" | |
2641 | msgstr "परत त्याठिकाणी आणा" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2644 | msgid "Obsoletes" | |
2645 | msgstr "अप्रचलित" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2648 | msgid "Breaks" | |
2649 | msgstr "तोडले" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2652 | msgid "Enhances" | |
2653 | msgstr "" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2656 | msgid "important" | |
2657 | msgstr "अत्यावश्यक" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2660 | msgid "required" | |
2661 | msgstr "आवश्यक" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2664 | msgid "standard" | |
2665 | msgstr "मानक" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2668 | msgid "optional" | |
2669 | msgstr "एच्छिक" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2672 | msgid "extra" | |
2673 | msgstr "अधिक" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2676 | msgid "Building dependency tree" | |
2677 | msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2680 | msgid "Candidate versions" | |
2681 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2684 | msgid "Dependency generation" | |
2685 | msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन " | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2688 | msgid "Reading state information" | |
2689 | msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2694 | msgstr "%s StateFile उघडणे असफल" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2699 | msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2704 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2709 | msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2712 | #, fuzzy, c-format | |
2713 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2714 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2717 | #, fuzzy, c-format | |
2718 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2719 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2722 | #, fuzzy, c-format | |
2723 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2724 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2727 | #, fuzzy, c-format | |
2728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2729 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2732 | #, fuzzy, c-format | |
2733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2734 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2739 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2744 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2745 | ||
2746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2749 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2750 | ||
2751 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2754 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2759 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Opening %s" | |
2764 | msgstr "%s उघडत आहे" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2769 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे." | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2774 | msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2779 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "" | |
2784 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2785 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2786 | msgstr "" | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 | |
2789 | #, fuzzy, c-format | |
2790 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2791 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "" | |
2796 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2797 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2798 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज " | |
2801 | "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर " | |
2802 | "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा." | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2807 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "" | |
2812 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही." | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 | |
2817 | msgid "" | |
2818 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2819 | "held packages." | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित " | |
2822 | "पॅकेजेस असू शकते." | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 | |
2825 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2826 | msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे." | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 | |
2829 | #, fuzzy | |
2830 | msgid "" | |
2831 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2832 | "used instead." | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा " | |
2835 | "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या." | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 | |
2838 | #, fuzzy, c-format | |
2839 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2840 | msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे." | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2843 | #, fuzzy, c-format | |
2844 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2845 | msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे." | |
2846 | ||
2847 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2848 | #, fuzzy, c-format | |
2849 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2850 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" | |
2851 | ||
2852 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2853 | #. two days | |
2854 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2857 | msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2862 | msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2867 | msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. " | |
2868 | ||
2869 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2872 | msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2877 | msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा." | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2882 | msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
2885 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2886 | msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ " | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "Unable to stat %s." | |
2891 | msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. " | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2894 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2895 | msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2898 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2899 | msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही." | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2902 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2903 | msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2906 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2907 | msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत." | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "" | |
2912 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2913 | "available in the sources" | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/policy.cc:399 | |
2917 | #, fuzzy, c-format | |
2918 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2919 | msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही " | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/policy.cc:421 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2924 | msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/policy.cc:429 | |
2927 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2928 | msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
2931 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2932 | msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे" | |
2933 | ||
2934 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2935 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2937 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 | |
2938 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2939 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
2945 | #, fuzzy, c-format | |
2946 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2947 | msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
2950 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2951 | msgstr "" | |
2952 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली " | |
2953 | "आहे." | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2956 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2957 | msgstr "" | |
2958 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2961 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2962 | msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2965 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2966 | msgstr "" | |
2967 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा " | |
2968 | "ओलांडली आहे." | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2973 | msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही " | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2978 | msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 | |
2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
2982 | msgid "Reading package lists" | |
2983 | msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
2986 | msgid "Collecting File Provides" | |
2987 | msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे" | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 | |
2990 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2991 | msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2996 | msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)." | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
2999 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3000 | msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 | |
3003 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
3004 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3005 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "" | |
3010 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3011 | "or malformed file)" | |
3012 | msgstr "" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 | |
3015 | #, fuzzy, c-format | |
3016 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3017 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 | |
3020 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3021 | msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "" | |
3026 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3027 | "repository will not be applied." | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3033 | msgstr "" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "" | |
3038 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3039 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | ||
3042 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3043 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 | |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | ||
3048 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 | |
3049 | #, c-format | |
3050 | msgid "" | |
3051 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3052 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3053 | msgstr "" | |
3054 | "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते " | |
3055 | "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) " | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "" | |
3060 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3061 | "to manually fix this package." | |
3062 | msgstr "" | |
3063 | "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते " | |
3064 | "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे." | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "" | |
3069 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/" | |
3072 | "ठिकाण %s." | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 | |
3075 | msgid "Size mismatch" | |
3076 | msgstr "आकार जुळतनाही" | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 | |
3079 | #, fuzzy, c-format | |
3080 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3081 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 | |
3084 | #, fuzzy, c-format | |
3085 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3086 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" | |
3087 | ||
3088 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3091 | msgstr "" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3094 | #, fuzzy, c-format | |
3095 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3096 | msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3099 | #, fuzzy, c-format | |
3100 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3101 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3106 | msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "" | |
3111 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3112 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3113 | msgstr "" | |
3114 | "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" | |
3115 | "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n" | |
3116 | ||
3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 | |
3118 | msgid "Identifying.. " | |
3119 | msgstr "ओळखत आहे.." | |
3120 | ||
3121 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3124 | msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 | |
3127 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3128 | msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3133 | msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 | |
3136 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3137 | msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 | |
3140 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3141 | msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 | |
3144 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3145 | msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n" | |
3146 | ||
3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 | |
3148 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3149 | msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "" | |
3154 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3155 | "%zu signatures\n" | |
3156 | msgstr "" | |
3157 | "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu " | |
3158 | "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3161 | msgid "" | |
3162 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3163 | "wrong architecture?" | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | ||
3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3169 | msgstr "'%s' लेबल सापडले\n" | |
3170 | ||
3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
3172 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3173 | msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "" | |
3178 | "This disc is called: \n" | |
3179 | "'%s'\n" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n" | |
3182 | "'%s'\n" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 | |
3185 | msgid "Copying package lists..." | |
3186 | msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..." | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 | |
3189 | msgid "Writing new source list\n" | |
3190 | msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 | |
3193 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3194 | msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3199 | msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3204 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3209 | msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3214 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3222 | #, fuzzy, c-format | |
3223 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3224 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3229 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3234 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" | |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 | |
3237 | #, fuzzy, c-format | |
3238 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3239 | msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही" | |
3240 | ||
3241 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 | |
3242 | #, fuzzy, c-format | |
3243 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3244 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
3245 | ||
3246 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3249 | msgstr "" | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "" | |
3254 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3255 | "neither of them" | |
3256 | msgstr "" | |
3257 | ||
3258 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | ||
3263 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 | |
3264 | #, c-format | |
3265 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3266 | msgstr "" | |
3267 | ||
3268 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3271 | msgstr "" | |
3272 | ||
3273 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3274 | msgid "Send scenario to solver" | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3278 | msgid "Send request to solver" | |
3279 | msgstr "" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3282 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | ||
3285 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3286 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3287 | msgstr "" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3290 | msgid "Execute external solver" | |
3291 | msgstr "" | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Installing %s" | |
3296 | msgstr "%s संस्थापित होत आहे" | |
3297 | ||
3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Configuring %s" | |
3301 | msgstr "%s संरचित होत आहे" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Removing %s" | |
3306 | msgstr "%s काढून टाकत आहे" | |
3307 | ||
3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3309 | #, fuzzy, c-format | |
3310 | msgid "Completely removing %s" | |
3311 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" | |
3312 | ||
3313 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | ||
3318 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3321 | msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे" | |
3322 | ||
3323 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3327 | msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 | |
3330 | #, fuzzy, c-format | |
3331 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3332 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Preparing %s" | |
3337 | msgstr "%s तयार करित आहे" | |
3338 | ||
3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Unpacking %s" | |
3342 | msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे " | |
3343 | ||
3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3347 | msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे" | |
3348 | ||
3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Installed %s" | |
3352 | msgstr "%s संस्थापित झाले" | |
3353 | ||
3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 | |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3357 | msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे" | |
3358 | ||
3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 | |
3360 | #, c-format | |
3361 | msgid "Removed %s" | |
3362 | msgstr "%s काढून टाकले" | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 | |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3367 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे" | |
3368 | ||
3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 | |
3370 | #, c-format | |
3371 | msgid "Completely removed %s" | |
3372 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 | |
3375 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3376 | msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n" | |
3377 | ||
3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 | |
3379 | msgid "Running dpkg" | |
3380 | msgstr "" | |
3381 | ||
3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 | |
3383 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | ||
3386 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 | |
3387 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | ||
3390 | #. check if its not a follow up error | |
3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 | |
3392 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | ||
3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 | |
3396 | msgid "" | |
3397 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3398 | "error from a previous failure." | |
3399 | msgstr "" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 | |
3402 | msgid "" | |
3403 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3404 | "error" | |
3405 | msgstr "" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 | |
3408 | msgid "" | |
3409 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3410 | "error" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | ||
3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 | |
3414 | msgid "" | |
3415 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3416 | msgstr "" | |
3417 | ||
3418 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid "" | |
3421 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3422 | "it?" | |
3423 | msgstr "" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3426 | #, fuzzy, c-format | |
3427 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3428 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" | |
3429 | ||
3430 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3431 | #. dpkg --configure -a | |
3432 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "" | |
3435 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3439 | msgid "Not locked" | |
3440 | msgstr "" | |
3441 | ||
3442 | #, fuzzy | |
3443 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3444 | #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" | |
3445 | ||
3446 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3447 | #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ" | |
3448 | ||
3449 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3450 | #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ" | |
3451 | ||
3452 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3453 | #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
3454 | ||
3455 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3456 | #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3459 | #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ" | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3462 | #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली" | |
3463 | ||
3464 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3465 | #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे" | |
3466 | ||
3467 | #~ msgid "" | |
3468 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3469 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3470 | #~ "package!" | |
3471 | #~ msgstr "" | |
3472 | #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि " | |
3473 | #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!" | |
3474 | ||
3475 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3476 | #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ" | |
3477 | ||
3478 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3479 | #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" | |
3480 | ||
3481 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3482 | #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ" | |
3483 | ||
3484 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3485 | #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे" | |
3486 | ||
3487 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3488 | #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3491 | #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3494 | #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे" | |
3495 | ||
3496 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3497 | #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu" | |
3498 | ||
3499 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3500 | #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3503 | #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी " | |
3504 | ||
3505 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3506 | #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही" | |
3507 | ||
3508 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3509 | #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ" | |
3510 | ||
3511 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3512 | #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
3513 | ||
3514 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3515 | #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा" | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3518 | #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली" | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3521 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
3522 | ||
3523 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3524 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3527 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "decompressor" | |
3530 | #~ msgstr "असंकलितकर्ता " | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3533 | #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3536 | #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" | |
3537 | ||
3538 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3539 | #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3540 | ||
3541 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3542 | #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3545 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3548 | #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3551 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3552 | ||
3553 | #, fuzzy | |
3554 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3555 | #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3558 | #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3561 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3564 | #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3567 | #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3570 | #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3573 | #~ msgstr "" | |
3574 | #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे." | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3577 | #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3580 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा " | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3583 | #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3586 | #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3589 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3592 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3595 | #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3598 | #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "" | |
3601 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3602 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3603 | #~ "that package should be filed." | |
3604 | #~ msgstr "" | |
3605 | #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n" | |
3606 | #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n" | |
3607 | #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे." | |
3608 | ||
3609 | #, fuzzy | |
3610 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3611 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" | |
3612 | ||
3613 | #, fuzzy | |
3614 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3615 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" | |
3616 | ||
3617 | #, fuzzy | |
3618 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3619 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3620 | ||
3621 | #, fuzzy | |
3622 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3623 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
3624 | ||
3625 | #, fuzzy | |
3626 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3627 | #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" | |
3628 | ||
3629 | #, fuzzy | |
3630 | #~ msgid "" | |
3631 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
3632 | #~ "%i signatures\n" | |
3633 | #~ msgstr "" | |
3634 | #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स " | |
3635 | #~ "सापडल्या \n" | |
3636 | ||
3637 | #, fuzzy | |
3638 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3639 | #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" |