]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # German messages for the apt suite. | |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012. | |
4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. | |
5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. | |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
7 | # | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt 0.9.2\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n" | |
15 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" | |
16 | "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" | |
17 | "Language: \n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
26 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " davon fehlend: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452 | |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1265 | |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
109 | msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1431 | |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
113 | msgstr "" | |
114 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark " | |
115 | "showauto«." | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden." | |
121 | ||
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
123 | msgid "Package files:" | |
124 | msgstr "Paketdateien:" | |
125 | ||
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654 | |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
128 | msgstr "" | |
129 | "Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht " | |
130 | "möglich" | |
131 | ||
132 | #. Show any packages have explicit pins | |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
134 | msgid "Pinned packages:" | |
135 | msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:" | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
138 | msgid "(not found)" | |
139 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
140 | ||
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
142 | msgid " Installed: " | |
143 | msgstr " Installiert: " | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1598 | |
146 | msgid " Candidate: " | |
147 | msgstr " Installationskandidat: " | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
150 | msgid "(none)" | |
151 | msgstr "(keine)" | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1631 | |
154 | msgid " Package pin: " | |
155 | msgstr " Paket-Pinning: " | |
156 | ||
157 | #. Show the priority tables | |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1640 | |
159 | msgid " Version table:" | |
160 | msgstr " Versionstabelle:" | |
161 | ||
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81 | |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375 | |
164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
165 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
168 | msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" | |
169 | ||
170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1760 | |
171 | msgid "" | |
172 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
173 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
177 | "from APT's binary cache files\n" | |
178 | "\n" | |
179 | "Commands:\n" | |
180 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
181 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
182 | " showsrc - Show source records\n" | |
183 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
184 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
185 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
186 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
187 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
188 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
189 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
190 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
191 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
192 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
193 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
194 | " policy - Show policy settings\n" | |
195 | "\n" | |
196 | "Options:\n" | |
197 | " -h This help text.\n" | |
198 | " -p=? The package cache.\n" | |
199 | " -s=? The source cache.\n" | |
200 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
201 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
202 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
203 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
204 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
205 | msgstr "" | |
206 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n" | |
207 | " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n" | |
211 | "binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "Befehle:\n" | |
214 | " gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n" | |
215 | " showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n" | |
216 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n" | |
217 | " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n" | |
218 | " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n" | |
219 | " dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n" | |
220 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n" | |
221 | " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n" | |
222 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n" | |
223 | " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
224 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" | |
225 | " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n" | |
226 | " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
227 | " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
228 | " policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Optionen:\n" | |
231 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
232 | " -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n" | |
233 | " -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n" | |
234 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
235 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n" | |
236 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
237 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n" | |
239 | "und apt.conf(5).\n" | |
240 | ||
241 | #. }}} | |
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:43 | |
243 | msgid "" | |
244 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
245 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
246 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
247 | msgstr "" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:85 | |
250 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
251 | msgstr "" | |
252 | "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian " | |
253 | "5.0.3 Disk 1«" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:100 | |
256 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
257 | msgstr "" | |
258 | "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die " | |
259 | "Eingabetaste (Enter)." | |
260 | ||
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:135 | |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
264 | msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden." | |
265 | ||
266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:170 | |
267 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
268 | msgstr "" | |
269 | "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes." | |
270 | ||
271 | #: cmdline/apt-config.cc:46 | |
272 | msgid "Arguments not in pairs" | |
273 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
274 | ||
275 | #: cmdline/apt-config.cc:87 | |
276 | msgid "" | |
277 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Commands:\n" | |
282 | " shell - Shell mode\n" | |
283 | " dump - Show the configuration\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Options:\n" | |
286 | " -h This help text.\n" | |
287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
289 | msgstr "" | |
290 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
293 | "lesen.\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Befehle:\n" | |
296 | " shell – Shell-Modus\n" | |
297 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Optionen:\n" | |
300 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
301 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
302 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | ||
304 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
305 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
306 | #. The user has to answer with an input matching the | |
307 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
308 | #: cmdline/apt-get.cc:146 | |
309 | msgid "[Y/n]" | |
310 | msgstr "[J/n]" | |
311 | ||
312 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
313 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
314 | #. The user has to answer with an input matching the | |
315 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
316 | #: cmdline/apt-get.cc:152 | |
317 | msgid "[y/N]" | |
318 | msgstr "[j/N]" | |
319 | ||
320 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
321 | #: cmdline/apt-get.cc:163 | |
322 | msgid "Y" | |
323 | msgstr "J" | |
324 | ||
325 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
326 | #: cmdline/apt-get.cc:169 | |
327 | msgid "N" | |
328 | msgstr "N" | |
329 | ||
330 | #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
333 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" | |
334 | ||
335 | #: cmdline/apt-get.cc:289 | |
336 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
337 | msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:" | |
338 | ||
339 | #: cmdline/apt-get.cc:379 | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "but %s is installed" | |
342 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
343 | ||
344 | #: cmdline/apt-get.cc:381 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "but %s is to be installed" | |
347 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
348 | ||
349 | #: cmdline/apt-get.cc:388 | |
350 | msgid "but it is not installable" | |
351 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
352 | ||
353 | #: cmdline/apt-get.cc:390 | |
354 | msgid "but it is a virtual package" | |
355 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
356 | ||
357 | #: cmdline/apt-get.cc:393 | |
358 | msgid "but it is not installed" | |
359 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
360 | ||
361 | #: cmdline/apt-get.cc:393 | |
362 | msgid "but it is not going to be installed" | |
363 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
364 | ||
365 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
366 | msgid " or" | |
367 | msgstr " oder" | |
368 | ||
369 | #: cmdline/apt-get.cc:427 | |
370 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
371 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
372 | ||
373 | #: cmdline/apt-get.cc:453 | |
374 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
375 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
376 | ||
377 | #: cmdline/apt-get.cc:475 | |
378 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
379 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
380 | ||
381 | #: cmdline/apt-get.cc:496 | |
382 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
383 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):" | |
384 | ||
385 | #: cmdline/apt-get.cc:517 | |
386 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):" | |
389 | ||
390 | #: cmdline/apt-get.cc:537 | |
391 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
392 | msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:" | |
393 | ||
394 | #: cmdline/apt-get.cc:592 | |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "%s (due to %s) " | |
397 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
398 | ||
399 | #: cmdline/apt-get.cc:600 | |
400 | msgid "" | |
401 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
402 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
403 | msgstr "" | |
404 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
405 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" | |
406 | ||
407 | #: cmdline/apt-get.cc:631 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
410 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
411 | ||
412 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "%lu reinstalled, " | |
415 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
416 | ||
417 | #: cmdline/apt-get.cc:637 | |
418 | #, c-format | |
419 | msgid "%lu downgraded, " | |
420 | msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, " | |
421 | ||
422 | #: cmdline/apt-get.cc:639 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
425 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
426 | ||
427 | #: cmdline/apt-get.cc:643 | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
430 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
431 | ||
432 | #: cmdline/apt-get.cc:664 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
435 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n" | |
436 | ||
437 | #: cmdline/apt-get.cc:669 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
440 | msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" | |
441 | ||
442 | #: cmdline/apt-get.cc:686 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
445 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
446 | ||
447 | #: cmdline/apt-get.cc:697 | |
448 | msgid " [Installed]" | |
449 | msgstr " [Installiert]" | |
450 | ||
451 | #: cmdline/apt-get.cc:706 | |
452 | msgid " [Not candidate version]" | |
453 | msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]" | |
454 | ||
455 | #: cmdline/apt-get.cc:708 | |
456 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
457 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
458 | ||
459 | #: cmdline/apt-get.cc:711 | |
460 | #, c-format | |
461 | msgid "" | |
462 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
463 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
464 | "is only available from another source\n" | |
465 | msgstr "" | |
466 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n" | |
467 | "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n" | |
468 | "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
469 | ||
470 | #: cmdline/apt-get.cc:729 | |
471 | msgid "However the following packages replace it:" | |
472 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
473 | ||
474 | #: cmdline/apt-get.cc:741 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
477 | msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat." | |
478 | ||
479 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
482 | msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n" | |
483 | ||
484 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
485 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
488 | msgstr "" | |
489 | "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie " | |
490 | "»%s«?\n" | |
491 | ||
492 | #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
495 | msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n" | |
496 | ||
497 | #: cmdline/apt-get.cc:817 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
500 | msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n" | |
501 | ||
502 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
505 | msgstr "" | |
506 | "%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht " | |
507 | "angefordert.\n" | |
508 | ||
509 | #: cmdline/apt-get.cc:851 | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
512 | msgstr "" | |
513 | "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind " | |
514 | "angefordert.\n" | |
515 | ||
516 | #: cmdline/apt-get.cc:863 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
519 | msgstr "" | |
520 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" | |
521 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
522 | ||
523 | #: cmdline/apt-get.cc:868 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
526 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
527 | ||
528 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68 | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
531 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" | |
532 | ||
533 | #: cmdline/apt-get.cc:913 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
536 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n" | |
537 | ||
538 | #: cmdline/apt-get.cc:918 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
541 | msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n" | |
542 | ||
543 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 | |
544 | msgid "Correcting dependencies..." | |
545 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..." | |
546 | ||
547 | #: cmdline/apt-get.cc:1057 | |
548 | msgid " failed." | |
549 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
550 | ||
551 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 | |
552 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
553 | msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden." | |
554 | ||
555 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 | |
556 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
557 | msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden." | |
558 | ||
559 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 | |
560 | msgid " Done" | |
561 | msgstr " Fertig" | |
562 | ||
563 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 | |
564 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
565 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." | |
566 | ||
567 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 | |
568 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
569 | msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
570 | ||
571 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 | |
572 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
573 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
574 | ||
575 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 | |
576 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
577 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
578 | ||
579 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 | |
580 | msgid "Install these packages without verification?" | |
581 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?" | |
582 | ||
583 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 | |
584 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
585 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden." | |
586 | ||
587 | #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280 | |
588 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
589 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet." | |
590 | ||
591 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 | |
592 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
593 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" | |
594 | ||
595 | #: cmdline/apt-get.cc:1169 | |
596 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
597 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
598 | ||
599 | #: cmdline/apt-get.cc:1180 | |
600 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
601 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
602 | ||
603 | #: cmdline/apt-get.cc:1218 | |
604 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
605 | msgstr "" | |
606 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie " | |
607 | "eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)." | |
608 | ||
609 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
610 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
611 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
614 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
615 | ||
616 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
617 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
618 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
621 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
622 | ||
623 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
624 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
625 | #: cmdline/apt-get.cc:1237 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
628 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
629 | ||
630 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
631 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
632 | #: cmdline/apt-get.cc:1242 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
635 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" | |
636 | ||
637 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621 | |
638 | #: cmdline/apt-get.cc:2624 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
641 | msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden." | |
642 | ||
643 | #: cmdline/apt-get.cc:1270 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
646 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
647 | ||
648 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308 | |
649 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
650 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." | |
651 | ||
652 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
653 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
654 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 | |
655 | msgid "Yes, do as I say!" | |
656 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "" | |
661 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
662 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
663 | " ?] " | |
664 | msgstr "" | |
665 | "Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n" | |
666 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" | |
667 | " ?] " | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317 | |
670 | msgid "Abort." | |
671 | msgstr "Abbruch." | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 | |
674 | msgid "Do you want to continue?" | |
675 | msgstr "Möchten Sie fortfahren?" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566 | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
680 | msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n" | |
681 | ||
682 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
683 | msgid "Some files failed to download" | |
684 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden." | |
685 | ||
686 | #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698 | |
687 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
688 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 | |
691 | msgid "" | |
692 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
693 | "missing?" | |
694 | msgstr "" | |
695 | "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get " | |
696 | "update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
697 | ||
698 | #: cmdline/apt-get.cc:1414 | |
699 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
700 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt." | |
701 | ||
702 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 | |
703 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
704 | msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden." | |
705 | ||
706 | #: cmdline/apt-get.cc:1420 | |
707 | msgid "Aborting install." | |
708 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
709 | ||
710 | #: cmdline/apt-get.cc:1448 | |
711 | msgid "" | |
712 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
713 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
714 | msgid_plural "" | |
715 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
716 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
717 | msgstr[0] "" | |
718 | "Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n" | |
719 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
720 | msgstr[1] "" | |
721 | "Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n" | |
722 | "Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 | |
725 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
726 | msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
727 | ||
728 | #: cmdline/apt-get.cc:1590 | |
729 | #, c-format | |
730 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
731 | msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert." | |
732 | ||
733 | #: cmdline/apt-get.cc:1622 | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
736 | msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n" | |
737 | ||
738 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
739 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
742 | msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert." | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 | |
745 | msgid "The update command takes no arguments" | |
746 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente." | |
747 | ||
748 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 | |
749 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
750 | msgstr "" | |
751 | "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden." | |
752 | ||
753 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 | |
754 | msgid "" | |
755 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
756 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
757 | msgstr "" | |
758 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n" | |
759 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
760 | "über apt." | |
761 | ||
762 | #. | |
763 | #. if (Packages == 1) | |
764 | #. { | |
765 | #. c1out << endl; | |
766 | #. c1out << | |
767 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
768 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
769 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
770 | #. } | |
771 | #. | |
772 | #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017 | |
773 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
774 | msgstr "" | |
775 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:1853 | |
778 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
779 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt." | |
780 | ||
781 | #: cmdline/apt-get.cc:1860 | |
782 | msgid "" | |
783 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
784 | msgid_plural "" | |
785 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
786 | "required:" | |
787 | msgstr[0] "" | |
788 | "Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr " | |
789 | "benötigt:" | |
790 | msgstr[1] "" | |
791 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr " | |
792 | "benötigt:" | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
797 | msgid_plural "" | |
798 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
799 | msgstr[0] "" | |
800 | "%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n" | |
801 | msgstr[1] "" | |
802 | "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" | |
803 | ||
804 | #: cmdline/apt-get.cc:1866 | |
805 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
806 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
807 | msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen." | |
808 | msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen." | |
809 | ||
810 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 | |
811 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
812 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt." | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-get.cc:1984 | |
815 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
816 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 | |
819 | msgid "" | |
820 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
821 | "solution)." | |
822 | msgstr "" | |
823 | "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe " | |
824 | "eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
827 | msgid "" | |
828 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
829 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
830 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
831 | "or been moved out of Incoming." | |
832 | msgstr "" | |
833 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" | |
834 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n" | |
835 | "Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n" | |
836 | "nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." | |
837 | ||
838 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 | |
839 | msgid "Broken packages" | |
840 | msgstr "Beschädigte Pakete" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 | |
843 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
844 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:2139 | |
847 | msgid "Suggested packages:" | |
848 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 | |
851 | msgid "Recommended packages:" | |
852 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "Couldn't find package %s" | |
857 | msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden" | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
862 | msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114 | |
865 | msgid "" | |
866 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
867 | "instead." | |
868 | msgstr "" | |
869 | "Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« " | |
870 | "und »apt-mark manual«." | |
871 | ||
872 | #: cmdline/apt-get.cc:2213 | |
873 | msgid "Calculating upgrade... " | |
874 | msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... " | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 | |
877 | msgid "Failed" | |
878 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
879 | ||
880 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 | |
881 | msgid "Done" | |
882 | msgstr "Fertig" | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296 | |
885 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
886 | msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt." | |
887 | ||
888 | #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361 | |
889 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
890 | msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden." | |
891 | ||
892 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
895 | msgstr "" | |
896 | "Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« " | |
897 | "herunterzuladen." | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "Downloading %s %s" | |
902 | msgstr "Herunterladen von %s %s" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-get.cc:2483 | |
905 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
906 | msgstr "" | |
907 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " | |
908 | "sollen." | |
909 | ||
910 | #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835 | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
913 | msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden." | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:2540 | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "" | |
918 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
919 | "%s\n" | |
920 | msgstr "" | |
921 | "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem " | |
922 | "auf:\n" | |
923 | "%s\n" | |
924 | ||
925 | #: cmdline/apt-get.cc:2545 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "" | |
928 | "Please use:\n" | |
929 | "bzr branch %s\n" | |
930 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
931 | msgstr "" | |
932 | "Bitte verwenden Sie:\n" | |
933 | "bzr branch %s\n" | |
934 | "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n" | |
935 | "für das Paket abzurufen.\n" | |
936 | ||
937 | #: cmdline/apt-get.cc:2598 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
940 | msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-get.cc:2635 | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
945 | msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s." | |
946 | ||
947 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
948 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
949 | #: cmdline/apt-get.cc:2644 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
952 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
953 | ||
954 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
955 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
956 | #: cmdline/apt-get.cc:2649 | |
957 | #, c-format | |
958 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
959 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "Fetch source %s\n" | |
964 | msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n" | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 | |
967 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
968 | msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden." | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-get.cc:2724 | |
971 | #, c-format | |
972 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
973 | msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n" | |
974 | ||
975 | #: cmdline/apt-get.cc:2736 | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
978 | msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-get.cc:2737 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
983 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:2759 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
988 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-get.cc:2779 | |
991 | msgid "Child process failed" | |
992 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 | |
995 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
996 | msgstr "" | |
997 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten " | |
998 | "überprüft werden sollen." | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:2823 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "" | |
1003 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1004 | "Architectures for setup" | |
1005 | msgstr "" | |
1006 | "Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung " | |
1007 | "finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures." | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850 | |
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1012 | msgstr "" | |
1013 | "Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." | |
1014 | ||
1015 | #: cmdline/apt-get.cc:2870 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1018 | msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:3040 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1024 | "packages" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen " | |
1027 | "nicht erlaubt ist." | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:3058 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "" | |
1032 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1033 | "found" | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht " | |
1036 | "gefunden werden kann." | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:3081 | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1041 | msgstr "" | |
1042 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s " | |
1043 | "ist zu neu." | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:3120 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "" | |
1048 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1049 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des " | |
1052 | "Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht " | |
1053 | "erfüllen kann." | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:3126 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "" | |
1058 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1059 | "version" | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | "»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein " | |
1062 | "Installationskandidat existiert." | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:3149 | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1067 | msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc:3164 | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1072 | msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-get.cc:3169 | |
1075 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1076 | msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1081 | msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)" | |
1082 | ||
1083 | #: cmdline/apt-get.cc:3397 | |
1084 | msgid "Supported modules:" | |
1085 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
1086 | ||
1087 | #: cmdline/apt-get.cc:3438 | |
1088 | msgid "" | |
1089 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1090 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1091 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1092 | "\n" | |
1093 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1094 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1095 | "and install.\n" | |
1096 | "\n" | |
1097 | "Commands:\n" | |
1098 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1099 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1100 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1101 | " remove - Remove packages\n" | |
1102 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1103 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1104 | " source - Download source archives\n" | |
1105 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1106 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1107 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1108 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1109 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1110 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1111 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1112 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1113 | "\n" | |
1114 | "Options:\n" | |
1115 | " -h This help text.\n" | |
1116 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1117 | " -qq No output except for errors\n" | |
1118 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1119 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1120 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1121 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1122 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1123 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1124 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1125 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1126 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1127 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1128 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1129 | "pages for more information and options.\n" | |
1130 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1131 | msgstr "" | |
1132 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" | |
1133 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1134 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
1135 | "\n" | |
1136 | "apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1137 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1138 | "sind update und install.\n" | |
1139 | "\n" | |
1140 | "Befehle:\n" | |
1141 | " update – neue Paketinformationen holen\n" | |
1142 | " upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n" | |
1143 | " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6." | |
1144 | "deb)\n" | |
1145 | " remove – Pakete entfernen\n" | |
1146 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch " | |
1147 | "entfernen\n" | |
1148 | " purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. " | |
1149 | "Konfigurationsdateien)\n" | |
1150 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
1151 | " build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
1152 | " dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n" | |
1153 | " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n" | |
1154 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
1155 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1156 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1157 | " check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n" | |
1158 | " changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket " | |
1159 | "herunterladen\n" | |
1160 | " und anzeigen\n" | |
1161 | " download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis " | |
1162 | "herunterladen\n" | |
1163 | "\n" | |
1164 | "Optionen:\n" | |
1165 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
1166 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
1167 | " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
1168 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1169 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
1170 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" | |
1171 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
1172 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
1173 | " -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n" | |
1174 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n" | |
1175 | " -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n" | |
1176 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1177 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1178 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n" | |
1179 | "bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n" | |
1180 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:3603 | |
1183 | msgid "" | |
1184 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1185 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1186 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1187 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1188 | msgstr "" | |
1189 | "HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n" | |
1190 | " apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n" | |
1191 | " Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n" | |
1192 | " sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n" | |
1193 | " Status der Sperre nicht darauf!" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 | |
1196 | msgid "Hit " | |
1197 | msgstr "OK " | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 | |
1200 | msgid "Get:" | |
1201 | msgstr "Holen: " | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 | |
1204 | msgid "Ign " | |
1205 | msgstr "Ign " | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 | |
1208 | msgid "Err " | |
1209 | msgstr "Fehl " | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1214 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid " [Working]" | |
1219 | msgstr " [Wird verarbeitet]" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "" | |
1224 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1225 | " '%s'\n" | |
1226 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1227 | msgstr "" | |
1228 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" | |
1229 | " »%s«\n" | |
1230 | "in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n" | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | "Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n" | |
1237 | ||
1238 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1241 | msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n" | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1246 | msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1251 | msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n" | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1256 | msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 | |
1259 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
1260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032 | |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1263 | msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden" | |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1268 | msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n" | |
1269 | ||
1270 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1273 | msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n" | |
1274 | ||
1275 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 | |
1276 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1277 | msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?" | |
1278 | ||
1279 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 | |
1280 | msgid "" | |
1281 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1282 | "\n" | |
1283 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1284 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1285 | "\n" | |
1286 | "Commands:\n" | |
1287 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1288 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1289 | "\n" | |
1290 | "Options:\n" | |
1291 | " -h This help text.\n" | |
1292 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1293 | " -qq No output except for errors\n" | |
1294 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1295 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1298 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | "Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n" | |
1303 | "oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n" | |
1304 | "aufgelistet werden.\n" | |
1305 | "\n" | |
1306 | "Befehle:\n" | |
1307 | " auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n" | |
1308 | " manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n" | |
1309 | "\n" | |
1310 | "Optionen:\n" | |
1311 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
1312 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
1313 | " -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n" | |
1314 | " -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n" | |
1315 | " -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n" | |
1316 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1317 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1318 | "Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n" | |
1319 | "weitergehender Informationen und Optionen." | |
1320 | ||
1321 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1324 | msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden." | |
1325 | ||
1326 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1327 | msgid "" | |
1328 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1329 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-" | |
1332 | "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen." | |
1333 | ||
1334 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1335 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1336 | msgstr "Falsche CD-ROM" | |
1337 | ||
1338 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1339 | #, c-format | |
1340 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | "Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird " | |
1343 | "sie noch verwendet." | |
1344 | ||
1345 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1346 | msgid "Disk not found." | |
1347 | msgstr "Medium nicht gefunden" | |
1348 | ||
1349 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 | |
1350 | msgid "File not found" | |
1351 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
1352 | ||
1353 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
1354 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1355 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1356 | msgid "Failed to stat" | |
1357 | msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen" | |
1358 | ||
1359 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1360 | msgid "Failed to set modification time" | |
1361 | msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden." | |
1362 | ||
1363 | #: methods/file.cc:47 | |
1364 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1365 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen." | |
1366 | ||
1367 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1368 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1369 | msgid "Logging in" | |
1370 | msgstr "Anmeldung läuft" | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1373 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1374 | msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden." | |
1375 | ||
1376 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1377 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1378 | msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden." | |
1379 | ||
1380 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1383 | msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s" | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1388 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
1389 | ||
1390 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1393 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
1394 | ||
1395 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1396 | msgid "" | |
1397 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1398 | "is empty." | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::" | |
1401 | "ProxyLogin ist leer." | |
1402 | ||
1403 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1406 | msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s" | |
1407 | ||
1408 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1411 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
1412 | ||
1413 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 | |
1414 | msgid "Connection timeout" | |
1415 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
1416 | ||
1417 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1418 | msgid "Server closed the connection" | |
1419 | msgstr "Verbindung durch Server geschlossen" | |
1420 | ||
1421 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264 | |
1422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276 | |
1423 | msgid "Read error" | |
1424 | msgstr "Lesefehler" | |
1425 | ||
1426 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1427 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1428 | msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
1429 | ||
1430 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1431 | msgid "Protocol corruption" | |
1432 | msgstr "Protokoll beschädigt" | |
1433 | ||
1434 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 | |
1435 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369 | |
1436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
1437 | msgid "Write error" | |
1438 | msgstr "Schreibfehler" | |
1439 | ||
1440 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 | |
1441 | msgid "Could not create a socket" | |
1442 | msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden." | |
1443 | ||
1444 | #: methods/ftp.cc:708 | |
1445 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1446 | msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden." | |
1447 | ||
1448 | #: methods/ftp.cc:714 | |
1449 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1450 | msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden." | |
1451 | ||
1452 | #: methods/ftp.cc:731 | |
1453 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1454 | msgstr "" | |
1455 | "Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket " | |
1456 | "gefunden." | |
1457 | ||
1458 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1459 | msgid "Could not bind a socket" | |
1460 | msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich" | |
1461 | ||
1462 | #: methods/ftp.cc:749 | |
1463 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1464 | msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich" | |
1465 | ||
1466 | #: methods/ftp.cc:756 | |
1467 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1468 | msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden." | |
1469 | ||
1470 | #: methods/ftp.cc:788 | |
1471 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1472 | msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden." | |
1473 | ||
1474 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1477 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
1478 | ||
1479 | #: methods/ftp.cc:807 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1482 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
1483 | ||
1484 | #: methods/ftp.cc:827 | |
1485 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1486 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau" | |
1487 | ||
1488 | #: methods/ftp.cc:834 | |
1489 | msgid "Unable to accept connection" | |
1490 | msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden." | |
1491 | ||
1492 | #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313 | |
1493 | msgid "Problem hashing file" | |
1494 | msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei" | |
1495 | ||
1496 | #: methods/ftp.cc:886 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1499 | msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«" | |
1500 | ||
1501 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 | |
1502 | msgid "Data socket timed out" | |
1503 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung" | |
1504 | ||
1505 | #: methods/ftp.cc:931 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1508 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«" | |
1509 | ||
1510 | #. Get the files information | |
1511 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
1512 | msgid "Query" | |
1513 | msgstr "Abfrage" | |
1514 | ||
1515 | #: methods/ftp.cc:1120 | |
1516 | msgid "Unable to invoke " | |
1517 | msgstr "Aufruf nicht möglich: " | |
1518 | ||
1519 | #: methods/connect.cc:76 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1522 | msgstr "Verbindung mit %s (%s)" | |
1523 | ||
1524 | #: methods/connect.cc:87 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1527 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1528 | ||
1529 | #: methods/connect.cc:94 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1532 | msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)." | |
1533 | ||
1534 | #: methods/connect.cc:100 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1537 | msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)." | |
1538 | ||
1539 | #: methods/connect.cc:108 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | "Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine " | |
1544 | "Zeitüberschreitung trat auf." | |
1545 | ||
1546 | #: methods/connect.cc:126 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1549 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)" | |
1550 | ||
1551 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1552 | #. ssh connection that is still going | |
1553 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Connecting to %s" | |
1556 | msgstr "Verbindung mit %s" | |
1557 | ||
1558 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1561 | msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden." | |
1562 | ||
1563 | #: methods/connect.cc:205 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1566 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" | |
1567 | ||
1568 | #: methods/connect.cc:209 | |
1569 | #, fuzzy, c-format | |
1570 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1571 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)." | |
1572 | ||
1573 | #: methods/connect.cc:211 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1576 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)." | |
1577 | ||
1578 | #: methods/connect.cc:258 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1581 | msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:" | |
1582 | ||
1583 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
1584 | msgid "" | |
1585 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte " | |
1588 | "jedoch nicht ermittelt werden?!" | |
1589 | ||
1590 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
1591 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1592 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
1593 | ||
1594 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
1595 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1596 | msgstr "" | |
1597 | "»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv " | |
1598 | "installiert?)" | |
1599 | ||
1600 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1601 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "" | |
1604 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1605 | "authentication?)" | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | ||
1608 | #: methods/gpgv.cc:183 | |
1609 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1610 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
1611 | ||
1612 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
1613 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1614 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
1615 | ||
1616 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
1617 | msgid "" | |
1618 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1619 | "available:\n" | |
1620 | msgstr "" | |
1621 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
1622 | "öffentlicher\n" | |
1623 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
1624 | ||
1625 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1626 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1627 | msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein." | |
1628 | ||
1629 | #: methods/http.cc:394 | |
1630 | msgid "Waiting for headers" | |
1631 | msgstr "Warten auf Kopfzeilen" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/http.cc:544 | |
1634 | msgid "Bad header line" | |
1635 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" | |
1636 | ||
1637 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 | |
1638 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1639 | msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt." | |
1640 | ||
1641 | #: methods/http.cc:606 | |
1642 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1643 | msgstr "" | |
1644 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt." | |
1645 | ||
1646 | #: methods/http.cc:621 | |
1647 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1648 | msgstr "" | |
1649 | "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt." | |
1650 | ||
1651 | #: methods/http.cc:623 | |
1652 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | "Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt." | |
1655 | ||
1656 | #: methods/http.cc:647 | |
1657 | msgid "Unknown date format" | |
1658 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/http.cc:826 | |
1661 | msgid "Select failed" | |
1662 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
1663 | ||
1664 | #: methods/http.cc:831 | |
1665 | msgid "Connection timed out" | |
1666 | msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung" | |
1667 | ||
1668 | #: methods/http.cc:854 | |
1669 | msgid "Error writing to output file" | |
1670 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" | |
1671 | ||
1672 | #: methods/http.cc:885 | |
1673 | msgid "Error writing to file" | |
1674 | msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei" | |
1675 | ||
1676 | #: methods/http.cc:913 | |
1677 | msgid "Error writing to the file" | |
1678 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/http.cc:927 | |
1681 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der " | |
1684 | "anderen Seite geschlossen." | |
1685 | ||
1686 | #: methods/http.cc:929 | |
1687 | msgid "Error reading from server" | |
1688 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
1689 | ||
1690 | #: methods/http.cc:1197 | |
1691 | msgid "Bad header data" | |
1692 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269 | |
1695 | msgid "Connection failed" | |
1696 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
1697 | ||
1698 | #: methods/http.cc:1361 | |
1699 | msgid "Internal error" | |
1700 | msgstr "Interner Fehler" | |
1701 | ||
1702 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1703 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1704 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 | |
1705 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404 | |
1706 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
1708 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Unable to read %s" | |
1711 | msgstr "%s kann nicht gelesen werden." | |
1712 | ||
1713 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
1714 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1715 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1716 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "Unable to change to %s" | |
1719 | msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden." | |
1720 | ||
1721 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1722 | #. and provide a config option to define that default | |
1723 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1726 | msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden" | |
1727 | ||
1728 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1729 | #. and provide a config option to define that default | |
1730 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1733 | msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden." | |
1734 | ||
1735 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1736 | #, fuzzy, c-format | |
1737 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1738 | msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden." | |
1739 | ||
1740 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1743 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/rred.cc:491 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "" | |
1748 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1749 | "to be corrupt." | |
1750 | msgstr "" | |
1751 | "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s " | |
1752 | "angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
1753 | ||
1754 | #: methods/rred.cc:496 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "" | |
1757 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1758 | "to be corrupt." | |
1759 | msgstr "" | |
1760 | "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts " | |
1761 | "mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein." | |
1762 | ||
1763 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1764 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." | |
1767 | ||
1768 | #: methods/rsh.cc:340 | |
1769 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1770 | msgstr "Verbindung vorzeitig beendet" | |
1771 | ||
1772 | #: dselect/install:32 | |
1773 | msgid "Bad default setting!" | |
1774 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" | |
1775 | ||
1776 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1777 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1778 | msgid "Press enter to continue." | |
1779 | msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken." | |
1780 | ||
1781 | #: dselect/install:91 | |
1782 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1783 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" | |
1784 | ||
1785 | #: dselect/install:101 | |
1786 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1787 | msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete" | |
1788 | ||
1789 | #: dselect/install:102 | |
1790 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1791 | msgstr "" | |
1792 | "werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1793 | "durch" | |
1794 | ||
1795 | #: dselect/install:103 | |
1796 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1797 | msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler" | |
1798 | ||
1799 | #: dselect/install:104 | |
1800 | msgid "" | |
1801 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1802 | msgstr "" | |
1803 | "oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und " | |
1804 | "[I]nstallieren Sie erneut." | |
1805 | ||
1806 | #: dselect/update:30 | |
1807 | msgid "Merging available information" | |
1808 | msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt." | |
1809 | ||
1810 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1813 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
1814 | ||
1815 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1816 | msgid "" | |
1817 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1818 | "\n" | |
1819 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1820 | "from debian packages\n" | |
1821 | "\n" | |
1822 | "Options:\n" | |
1823 | " -h This help text\n" | |
1824 | " -t Set the temp dir\n" | |
1825 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1826 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
1829 | "\n" | |
1830 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n" | |
1831 | "und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n" | |
1832 | "\n" | |
1833 | "Optionen:\n" | |
1834 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1835 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
1836 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1837 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1838 | ||
1839 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Unable to write to %s" | |
1842 | msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich" | |
1843 | ||
1844 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1845 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | "Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?" | |
1848 | ||
1849 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 | |
1850 | msgid "Package extension list is too long" | |
1851 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang." | |
1852 | ||
1853 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1854 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1855 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Error processing directory %s" | |
1858 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
1859 | ||
1860 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
1861 | msgid "Source extension list is too long" | |
1862 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang." | |
1863 | ||
1864 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 | |
1865 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1866 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" | |
1867 | ||
1868 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "Error processing contents %s" | |
1871 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s" | |
1872 | ||
1873 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 | |
1874 | msgid "" | |
1875 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1876 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1877 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1878 | " contents path\n" | |
1879 | " release path\n" | |
1880 | " generate config [groups]\n" | |
1881 | " clean config\n" | |
1882 | "\n" | |
1883 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1884 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1885 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1886 | "\n" | |
1887 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1888 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1889 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1890 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1891 | "\n" | |
1892 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1893 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1894 | "\n" | |
1895 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1896 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1897 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1898 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1899 | "Debian archive:\n" | |
1900 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1901 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "Options:\n" | |
1904 | " -h This help text\n" | |
1905 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1906 | " -s=? Source override file\n" | |
1907 | " -q Quiet\n" | |
1908 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1909 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1910 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1911 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1912 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
1915 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
1916 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
1917 | " contents Pfad\n" | |
1918 | " release Pfad\n" | |
1919 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
1920 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
1921 | "\n" | |
1922 | "apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
1923 | "viele\n" | |
1924 | "verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
1925 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
1926 | "\n" | |
1927 | "apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
1928 | "Package-\n" | |
1929 | "Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
1930 | "MD5-\n" | |
1931 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
1932 | "für\n" | |
1933 | "Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n" | |
1934 | "\n" | |
1935 | "Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
1936 | "Baum\n" | |
1937 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
1938 | "Override-\n" | |
1939 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
1940 | "\n" | |
1941 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n" | |
1942 | "aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche " | |
1943 | "zeigen\n" | |
1944 | "und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
1945 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
1946 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1947 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1948 | "\n" | |
1949 | "Optionen:\n" | |
1950 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
1951 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
1952 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
1953 | " -q ruhig\n" | |
1954 | " -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n" | |
1955 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n" | |
1956 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
1957 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1958 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
1959 | ||
1960 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 | |
1961 | msgid "No selections matched" | |
1962 | msgstr "Keine Auswahl traf zu" | |
1963 | ||
1964 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1967 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«." | |
1968 | ||
1969 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1972 | msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
1973 | ||
1974 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1977 | msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern." | |
1978 | ||
1979 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1980 | msgid "" | |
1981 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1982 | "remove and re-create the database." | |
1983 | msgstr "" | |
1984 | "Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von " | |
1985 | "einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank " | |
1986 | "und erstellen Sie sie neu." | |
1987 | ||
1988 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1991 | msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s" | |
1992 | ||
1993 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 | |
1994 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Failed to stat %s" | |
1997 | msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
1998 | ||
1999 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
2000 | msgid "Archive has no control record" | |
2001 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz." | |
2002 | ||
2003 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
2004 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2005 | msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen" | |
2006 | ||
2007 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2010 | msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n" | |
2011 | ||
2012 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2015 | msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n" | |
2016 | ||
2017 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
2018 | msgid "E: " | |
2019 | msgstr "F: " | |
2020 | ||
2021 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
2022 | msgid "W: " | |
2023 | msgstr "W: " | |
2024 | ||
2025 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
2026 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2027 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
2028 | ||
2029 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2032 | msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden." | |
2033 | ||
2034 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
2035 | msgid "Tree walking failed" | |
2036 | msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen" | |
2037 | ||
2038 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Failed to open %s" | |
2041 | msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" | |
2042 | ||
2043 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2046 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2047 | ||
2048 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2051 | msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen" | |
2052 | ||
2053 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2056 | msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen" | |
2057 | ||
2058 | #: ftparchive/writer.cc:288 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2061 | msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen" | |
2062 | ||
2063 | #: ftparchive/writer.cc:298 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2066 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n" | |
2067 | ||
2068 | #: ftparchive/writer.cc:403 | |
2069 | msgid "Archive had no package field" | |
2070 | msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«" | |
2071 | ||
2072 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2075 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
2076 | ||
2077 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2080 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n" | |
2081 | ||
2082 | #: ftparchive/writer.cc:711 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2085 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
2086 | ||
2087 | #: ftparchive/writer.cc:715 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2090 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
2091 | ||
2092 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
2093 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2094 | msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
2095 | ||
2096 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "Unable to open %s" | |
2099 | msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." | |
2100 | ||
2101 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2104 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1" | |
2105 | ||
2106 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2109 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2" | |
2110 | ||
2111 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2114 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3" | |
2115 | ||
2116 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2119 | msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden." | |
2120 | ||
2121 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2124 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" | |
2125 | ||
2126 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2129 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz." | |
2130 | ||
2131 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2132 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2133 | msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden." | |
2134 | ||
2135 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2136 | msgid "Failed to fork" | |
2137 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" | |
2138 | ||
2139 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2140 | msgid "Compress child" | |
2141 | msgstr "Komprimierungs-Kindprozess" | |
2142 | ||
2143 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2146 | msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden." | |
2147 | ||
2148 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2149 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2150 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
2151 | ||
2152 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2153 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2154 | msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen" | |
2155 | ||
2156 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2159 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s" | |
2160 | ||
2161 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2164 | msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden." | |
2165 | ||
2166 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 | |
2167 | msgid "" | |
2168 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2169 | "\n" | |
2170 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2171 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2172 | "\n" | |
2173 | "Options:\n" | |
2174 | " -h This help text.\n" | |
2175 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2176 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2177 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2178 | msgstr "" | |
2179 | "Aufruf: apt-internal-solver\n" | |
2180 | "\n" | |
2181 | "apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n" | |
2182 | "Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n" | |
2183 | "Fehlersuche oder ähnlichem.\n" | |
2184 | "\n" | |
2185 | "Optionen:\n" | |
2186 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
2187 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
2188 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
2189 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2190 | ||
2191 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2192 | msgid "Unknown package record!" | |
2193 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
2194 | ||
2195 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2196 | msgid "" | |
2197 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2198 | "\n" | |
2199 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2200 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2201 | "\n" | |
2202 | "Options:\n" | |
2203 | " -h This help text\n" | |
2204 | " -s Use source file sorting\n" | |
2205 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2206 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
2209 | "\n" | |
2210 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
2211 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
2212 | "handelt.\n" | |
2213 | "\n" | |
2214 | "Optionen:\n" | |
2215 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
2216 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
2217 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
2218 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 | |
2221 | msgid "Failed to create pipes" | |
2222 | msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden." | |
2223 | ||
2224 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 | |
2225 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2226 | msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden." | |
2227 | ||
2228 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 | |
2229 | msgid "Corrupted archive" | |
2230 | msgstr "Beschädigtes Archiv" | |
2231 | ||
2232 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 | |
2233 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2234 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2239 | msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2242 | msgid "Invalid archive signature" | |
2243 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2246 | msgid "Error reading archive member header" | |
2247 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2252 | msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2255 | msgid "Invalid archive member header" | |
2256 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
2259 | msgid "Archive is too short" | |
2260 | msgstr "Archiv ist zu kurz." | |
2261 | ||
2262 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 | |
2263 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2264 | msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden." | |
2265 | ||
2266 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2267 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2268 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2271 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2272 | msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2275 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2276 | msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden." | |
2277 | ||
2278 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2279 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2280 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2285 | msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2290 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2295 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Failed to write file %s" | |
2300 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." | |
2301 | ||
2302 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Failed to close file %s" | |
2305 | msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden." | |
2306 | ||
2307 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "The path %s is too long" | |
2310 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang." | |
2311 | ||
2312 | #: apt-inst/extract.cc:125 | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2315 | msgstr "%s mehr als einmal entpackt" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-inst/extract.cc:135 | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2320 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet." | |
2321 | ||
2322 | #: apt-inst/extract.cc:145 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2325 | msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 | |
2328 | msgid "The diversion path is too long" | |
2329 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang." | |
2330 | ||
2331 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2334 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt." | |
2335 | ||
2336 | #: apt-inst/extract.cc:282 | |
2337 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2338 | msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden." | |
2339 | ||
2340 | #: apt-inst/extract.cc:286 | |
2341 | msgid "The path is too long" | |
2342 | msgstr "Der Pfad ist zu lang." | |
2343 | ||
2344 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2347 | msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben." | |
2348 | ||
2349 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2352 | msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben." | |
2353 | ||
2354 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Unable to stat %s" | |
2357 | msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2362 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält." | |
2363 | ||
2364 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
2365 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2368 | msgstr "" | |
2369 | "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält." | |
2370 | ||
2371 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2374 | msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 | |
2377 | msgid "Unparsable control file" | |
2378 | msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2381 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2382 | msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden." | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2387 | msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden." | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2392 | msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2395 | msgid "Unable to close mmap" | |
2396 | msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden." | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2399 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2400 | msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden." | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2405 | msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden." | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2408 | msgid "Failed to truncate file" | |
2409 | msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden." | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "" | |
2414 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2415 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2416 | msgstr "" | |
2417 | "Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::" | |
2418 | "Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "" | |
2423 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2424 | "reached." | |
2425 | msgstr "" | |
2426 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits " | |
2427 | "erreicht ist." | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 | |
2430 | msgid "" | |
2431 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2432 | msgstr "" | |
2433 | "Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der " | |
2434 | "MMap vom Benutzer deaktiviert ist." | |
2435 | ||
2436 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2437 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2440 | msgstr "%li d %li h %li min %li s" | |
2441 | ||
2442 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2443 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2446 | msgstr "%li h %li min %li s" | |
2447 | ||
2448 | #. min means minutes, s means seconds | |
2449 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "%limin %lis" | |
2452 | msgstr "%li min %li s" | |
2453 | ||
2454 | #. s means seconds | |
2455 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "%lis" | |
2458 | msgstr "%li s" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Selection %s not found" | |
2463 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2468 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2473 | msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2478 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen." | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2483 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2488 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2499 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2504 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2509 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2514 | msgstr "" | |
2515 | "Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2520 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "%c%s... Error!" | |
2525 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "%c%s... Done" | |
2530 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2533 | msgid "..." | |
2534 | msgstr "" | |
2535 | ||
2536 | #. Print the spinner | |
2537 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2538 | #, fuzzy, c-format | |
2539 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2540 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2545 | msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2548 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2551 | msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden." | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2556 | msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch." | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2561 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2566 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«." | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2571 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«." | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2576 | msgstr "Option »%s« ist zu lang." | |
2577 | ||
2578 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no | |
2579 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2582 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Invalid operation %s" | |
2587 | msgstr "Ungültige Operation %s" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2592 | msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich." | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 | |
2595 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2596 | msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2601 | msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226 | |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2606 | msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet." | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2611 | msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2616 | msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet." | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Could not get lock %s" | |
2621 | msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2626 | msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist." | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2631 | msgstr "" | |
2632 | "»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist." | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448 | |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2637 | msgstr "" | |
2638 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-" | |
2639 | "Erweiterung hat." | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "" | |
2644 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2645 | msgstr "" | |
2646 | "Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige " | |
2647 | "Dateinamen-Erweiterung hat." | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2652 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen." | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2657 | msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen." | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2662 | msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2667 | msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "Could not open file %s" | |
2672 | msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden." | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2677 | msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden." | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150 | |
2680 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2681 | msgstr "" | |
2682 | "Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden." | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205 | |
2685 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2686 | msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer " | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2691 | msgstr "" | |
2692 | "Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig." | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | "Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch " | |
2699 | "nicht möglich." | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2704 | msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707 | |
2707 | #, c-format | |
2708 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2709 | msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s" | |
2710 | ||
2711 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718 | |
2712 | #, c-format | |
2713 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2714 | msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731 | |
2717 | msgid "Problem syncing the file" | |
2718 | msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei" | |
2719 | ||
2720 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2721 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2724 | msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2727 | msgid "Empty package cache" | |
2728 | msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2731 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2732 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt." | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2735 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | "Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor." | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2740 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2741 | msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein." | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2744 | #, c-format | |
2745 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2746 | msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt." | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2749 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2750 | msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut." | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2753 | msgid "Depends" | |
2754 | msgstr "Hängt ab von" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2757 | msgid "PreDepends" | |
2758 | msgstr "Hängt ab von (vorher)" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2761 | msgid "Suggests" | |
2762 | msgstr "Schlägt vor" | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2765 | msgid "Recommends" | |
2766 | msgstr "Empfiehlt" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2769 | msgid "Conflicts" | |
2770 | msgstr "Kollidiert mit" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2773 | msgid "Replaces" | |
2774 | msgstr "Ersetzt" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2777 | msgid "Obsoletes" | |
2778 | msgstr "Löst ab" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2781 | msgid "Breaks" | |
2782 | msgstr "Beschädigt" | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2785 | msgid "Enhances" | |
2786 | msgstr "Wertet auf" | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2789 | msgid "important" | |
2790 | msgstr "wichtig" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2793 | msgid "required" | |
2794 | msgstr "erforderlich" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2797 | msgid "standard" | |
2798 | msgstr "standard" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2801 | msgid "optional" | |
2802 | msgstr "optional" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2805 | msgid "extra" | |
2806 | msgstr "extra" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2809 | msgid "Building dependency tree" | |
2810 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut." | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2813 | msgid "Candidate versions" | |
2814 | msgstr "Installationskandidat-Versionen" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2817 | msgid "Dependency generation" | |
2818 | msgstr "Abhängigkeitsgenerierung" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2821 | msgid "Reading state information" | |
2822 | msgstr "Statusinformationen werden eingelesen." | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2827 | msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden." | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2832 | msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden." | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2837 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)." | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2842 | msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)." | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2847 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2852 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2857 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2862 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2873 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2878 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2883 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2888 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2893 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Opening %s" | |
2898 | msgstr "%s wird geöffnet." | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2903 | msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang." | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2908 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2913 | msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt." | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "" | |
2918 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2919 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2920 | msgstr "" | |
2921 | "»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt." | |
2922 | "conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)" | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529 | |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2927 | msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. " | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:571 | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "" | |
2932 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2933 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2934 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2935 | msgstr "" | |
2936 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2937 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2938 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2939 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
2940 | ||
2941 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2944 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt." | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "" | |
2949 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2950 | msgstr "" | |
2951 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür " | |
2952 | "gefunden werden." | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1238 | |
2955 | msgid "" | |
2956 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2957 | "held packages." | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | "Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; " | |
2960 | "dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein." | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1240 | |
2963 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | "Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte " | |
2966 | "Pakete." | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594 | |
2969 | msgid "" | |
2970 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2971 | "used instead." | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden " | |
2974 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 | |
2977 | #, c-format | |
2978 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2979 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2984 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
2985 | ||
2986 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2987 | #, c-format | |
2988 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2989 | msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden." | |
2990 | ||
2991 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2992 | #. two days | |
2993 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2996 | msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
3001 | msgstr "Holen der Datei %li von %li" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
3006 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
3011 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet." | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
3016 | msgstr "" | |
3017 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und " | |
3018 | "drücken Sie die Eingabetaste (Enter)." | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3023 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt." | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/init.cc:167 | |
3026 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3027 | msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Unable to stat %s." | |
3032 | msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
3035 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei " | |
3038 | "eintragen." | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
3041 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
3042 | msgstr "" | |
3043 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " | |
3044 | "werden." | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
3047 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
3048 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren." | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
3051 | msgid "The list of sources could not be read." | |
3052 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "" | |
3057 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3058 | "available in the sources" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | "Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine " | |
3061 | "Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist." | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/policy.cc:399 | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3066 | msgstr "" | |
3067 | "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/policy.cc:421 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3072 | msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden." | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/policy.cc:429 | |
3075 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3076 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
3079 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3080 | msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem." | |
3081 | ||
3082 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3083 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3084 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
3085 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 | |
3086 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
3087 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
3088 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3089 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
3090 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
3091 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
3092 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3095 | msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)" | |
3096 | ||
3097 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
3098 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese " | |
3101 | "APT-Version umgehen kann." | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
3104 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3105 | msgstr "" | |
3106 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese " | |
3107 | "APT-Version umgehen kann." | |
3108 | ||
3109 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
3110 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3111 | msgstr "" | |
3112 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " | |
3113 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
3116 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3117 | msgstr "" | |
3118 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " | |
3119 | "diese APT-Version umgehen kann." | |
3120 | ||
3121 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3124 | msgstr "" | |
3125 | "Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden." | |
3126 | ||
3127 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3130 | msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden" | |
3131 | ||
3132 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 | |
3133 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
3134 | msgid "Reading package lists" | |
3135 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
3138 | msgid "Collecting File Provides" | |
3139 | msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 | |
3142 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3143 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3148 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 | |
3151 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3152 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887 | |
3155 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 | |
3156 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3157 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "" | |
3162 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3163 | "or malformed file)" | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | "Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden " | |
3166 | "(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)." | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3171 | msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden." | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446 | |
3174 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3175 | msgstr "" | |
3176 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "" | |
3181 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3182 | "repository will not be applied." | |
3183 | msgstr "" | |
3184 | "Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für " | |
3185 | "dieses Depot werden nicht angewendet." | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3190 | msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "" | |
3195 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3196 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3197 | msgstr "" | |
3198 | "Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository " | |
3199 | "wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. " | |
3200 | "GPG-Fehler: %s: %s\n" | |
3201 | ||
3202 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3203 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3206 | msgstr "GPG-Fehler: %s: %s" | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "" | |
3211 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3212 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " | |
3215 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender " | |
3216 | "Architektur)." | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "" | |
3221 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3222 | "to manually fix this package." | |
3223 | msgstr "" | |
3224 | "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass " | |
3225 | "Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
3226 | ||
3227 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "" | |
3230 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879 | |
3235 | msgid "Size mismatch" | |
3236 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" | |
3237 | ||
3238 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3241 | msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden." | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3246 | msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3251 | msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3256 | msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
3257 | ||
3258 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3261 | msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s" | |
3262 | ||
3263 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3264 | #, c-format | |
3265 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3266 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck." | |
3267 | ||
3268 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "" | |
3271 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3272 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3273 | msgstr "" | |
3274 | "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
3275 | "CD-ROM wird eingebunden.\n" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 | |
3278 | msgid "Identifying.. " | |
3279 | msgstr "Identifizieren ... " | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3284 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 | |
3287 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3288 | msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n" | |
3289 | ||
3290 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3293 | msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n" | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 | |
3296 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3297 | msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n" | |
3298 | ||
3299 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 | |
3300 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3301 | msgstr "Warten auf Medium ...\n" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 | |
3304 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3305 | msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n" | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 | |
3308 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3309 | msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n" | |
3310 | ||
3311 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "" | |
3314 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3315 | "%zu signatures\n" | |
3316 | msgstr "" | |
3317 | "%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " | |
3318 | "Signaturen gefunden\n" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3321 | msgid "" | |
3322 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3323 | "wrong architecture?" | |
3324 | msgstr "" | |
3325 | "Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine " | |
3326 | "Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?" | |
3327 | ||
3328 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3331 | msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
3334 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3335 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "" | |
3340 | "This disc is called: \n" | |
3341 | "'%s'\n" | |
3342 | msgstr "" | |
3343 | "Dieses Medium heißt: \n" | |
3344 | "»%s«\n" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 | |
3347 | msgid "Copying package lists..." | |
3348 | msgstr "Kopieren der Paketlisten ..." | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 | |
3351 | msgid "Writing new source list\n" | |
3352 | msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n" | |
3353 | ||
3354 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 | |
3355 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3356 | msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n" | |
3357 | ||
3358 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3361 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
3362 | ||
3363 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 | |
3364 | #, c-format | |
3365 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3366 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 | |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3371 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
3372 | ||
3373 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3376 | msgstr "" | |
3377 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " | |
3378 | "geschrieben.\n" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3383 | msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s" | |
3384 | ||
3385 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3388 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 | |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3393 | msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
3394 | ||
3395 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3398 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3403 | msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden." | |
3404 | ||
3405 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3408 | msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden." | |
3409 | ||
3410 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | "Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein " | |
3415 | "virtuell ist." | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "" | |
3420 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3421 | "neither of them" | |
3422 | msgstr "" | |
3423 | "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von " | |
3424 | "Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren." | |
3425 | ||
3426 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3429 | msgstr "" | |
3430 | "Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein " | |
3431 | "virtuell ist." | |
3432 | ||
3433 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | "Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein " | |
3438 | "solcher existiert." | |
3439 | ||
3440 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 | |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3443 | msgstr "" | |
3444 | "Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es " | |
3445 | "nicht installiert ist." | |
3446 | ||
3447 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3448 | msgid "Send scenario to solver" | |
3449 | msgstr "Szenario an Problemlöser senden" | |
3450 | ||
3451 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3452 | msgid "Send request to solver" | |
3453 | msgstr "Anfrage an Problemlöser senden" | |
3454 | ||
3455 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3456 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3457 | msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten" | |
3458 | ||
3459 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3460 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3461 | msgstr "" | |
3462 | "Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen." | |
3463 | ||
3464 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3465 | msgid "Execute external solver" | |
3466 | msgstr "Externen Problemlöser ausführen" | |
3467 | ||
3468 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 | |
3469 | #, c-format | |
3470 | msgid "Installing %s" | |
3471 | msgstr "%s wird installiert." | |
3472 | ||
3473 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 | |
3474 | #, c-format | |
3475 | msgid "Configuring %s" | |
3476 | msgstr "%s wird konfiguriert." | |
3477 | ||
3478 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 | |
3479 | #, c-format | |
3480 | msgid "Removing %s" | |
3481 | msgstr "%s wird entfernt." | |
3482 | ||
3483 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Completely removing %s" | |
3486 | msgstr "%s wird vollständig entfernt." | |
3487 | ||
3488 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3491 | msgstr "Verschwinden von %s festgestellt" | |
3492 | ||
3493 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 | |
3494 | #, c-format | |
3495 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3496 | msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s" | |
3497 | ||
3498 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3502 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770 | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3507 | msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." | |
3508 | ||
3509 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "Preparing %s" | |
3512 | msgstr "%s wird vorbereitet." | |
3513 | ||
3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 | |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "Unpacking %s" | |
3517 | msgstr "%s wird entpackt." | |
3518 | ||
3519 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 | |
3520 | #, c-format | |
3521 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3522 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet." | |
3523 | ||
3524 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 | |
3525 | #, c-format | |
3526 | msgid "Installed %s" | |
3527 | msgstr "%s installiert" | |
3528 | ||
3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 | |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3532 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
3533 | ||
3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 | |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "Removed %s" | |
3537 | msgstr "%s entfernt" | |
3538 | ||
3539 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 | |
3540 | #, c-format | |
3541 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3542 | msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet." | |
3543 | ||
3544 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "Completely removed %s" | |
3547 | msgstr "%s vollständig entfernt" | |
3548 | ||
3549 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 | |
3550 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3551 | msgstr "" | |
3552 | "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts " | |
3553 | "nicht eingebunden?)\n" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 | |
3556 | msgid "Running dpkg" | |
3557 | msgstr "Ausführen von dpkg" | |
3558 | ||
3559 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445 | |
3560 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3561 | msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte." | |
3562 | ||
3563 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507 | |
3564 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3565 | msgstr "" | |
3566 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits " | |
3567 | "erreicht ist." | |
3568 | ||
3569 | #. check if its not a follow up error | |
3570 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512 | |
3571 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3572 | msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" | |
3573 | ||
3574 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514 | |
3575 | msgid "" | |
3576 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3577 | "error from a previous failure." | |
3578 | msgstr "" | |
3579 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf " | |
3580 | "hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist." | |
3581 | ||
3582 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520 | |
3583 | msgid "" | |
3584 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3585 | "error" | |
3586 | msgstr "" | |
3587 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3588 | "wegen voller Festplatte hindeutet." | |
3589 | ||
3590 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526 | |
3591 | msgid "" | |
3592 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3593 | "error" | |
3594 | msgstr "" | |
3595 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " | |
3596 | "wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet." | |
3597 | ||
3598 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533 | |
3599 | msgid "" | |
3600 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3601 | msgstr "" | |
3602 | "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/" | |
3603 | "Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet." | |
3604 | ||
3605 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "" | |
3608 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3609 | "it?" | |
3610 | msgstr "" | |
3611 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von " | |
3612 | "einem anderen Prozess verwendet?" | |
3613 | ||
3614 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3617 | msgstr "" | |
3618 | "Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?" | |
3619 | ||
3620 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3621 | #. dpkg --configure -a | |
3622 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "" | |
3625 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3626 | msgstr "" | |
3627 | "Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um " | |
3628 | "das Problem zu beheben." | |
3629 | ||
3630 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3631 | msgid "Not locked" | |
3632 | msgstr "Nicht gesperrt" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3635 | #~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht." | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3638 | #~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen." | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3641 | #~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden." | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3644 | #~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden." | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3647 | #~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3650 | #~ msgstr "" | |
3651 | #~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem " | |
3652 | #~ "liegen." | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3655 | #~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3658 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3661 | #~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "" | |
3664 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3665 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3666 | #~ "package!" | |
3667 | #~ msgstr "" | |
3668 | #~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei " | |
3669 | #~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie " | |
3670 | #~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3673 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3676 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3679 | #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3682 | #~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt." | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3685 | #~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3688 | #~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3691 | #~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden." | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3694 | #~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3697 | #~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3700 | #~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3703 | #~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3706 | #~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden." | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3709 | #~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden." | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3712 | #~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3715 | #~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
3718 | #~ msgstr "" | |
3719 | #~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3722 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3725 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3728 | #~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "decompressor" | |
3731 | #~ msgstr "Dekomprimierer" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3734 | #~ msgstr "" | |
3735 | #~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3738 | #~ msgstr "" | |
3739 | #~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben " | |
3740 | #~ "nicht möglich" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "" | |
3743 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3744 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3745 | #~ msgstr "" | |
3746 | #~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. " | |
3747 | #~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich " | |
3748 | #~ "weiterer Details." | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3751 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3754 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3757 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3760 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3763 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3766 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3769 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3772 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3775 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3778 | #~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3781 | #~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3784 | #~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3787 | #~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)" |