]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
webserver: add directoryIndex support defaulting to index.html
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.9.2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-27 10:55+0200\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Keine Pakete gefunden"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1265
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1431
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
115"showauto«."
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1556
123msgid "Package files:"
124msgstr "Paketdateien:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
130"möglich"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
138msgid "(not found)"
139msgstr "(nicht gefunden)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1597
142msgid " Installed: "
143msgstr " Installiert: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1598
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Installationskandidat: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
150msgid "(none)"
151msgstr "(keine)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1631
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paket-Pinning: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1640
159msgid " Version table:"
160msgstr " Versionstabelle:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1760
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
207" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
211"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
212"\n"
213"Befehle:\n"
214" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
215" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
216" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
217" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
218" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
219" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
220" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
221" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
222" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
223" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
224" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
225" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
226" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
227" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
228" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
229"\n"
230"Optionen:\n"
231" -h dieser Hilfe-Text\n"
232" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
233" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
234" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
235" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
236" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
237" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
239"und apt.conf(5).\n"
240
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251msgstr ""
252"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
253"5.0.3 Disk 1«"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
256msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257msgstr ""
258"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
259"Eingabetaste (Enter)."
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
262#, c-format
263msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr ""
269"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
270
271#: cmdline/apt-config.cc:46
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Argumente nicht paarweise"
274
275#: cmdline/apt-config.cc:87
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
291"\n"
292"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
293"lesen.\n"
294"\n"
295"Befehle:\n"
296" shell – Shell-Modus\n"
297" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
298"\n"
299"Optionen:\n"
300" -h Dieser Hilfetext\n"
301" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
302" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
305#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
306#. The user has to answer with an input matching the
307#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
308#: cmdline/apt-get.cc:146
309msgid "[Y/n]"
310msgstr "[J/n]"
311
312#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
313#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
314#. The user has to answer with an input matching the
315#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
316#: cmdline/apt-get.cc:152
317msgid "[y/N]"
318msgstr "[j/N]"
319
320#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
321#: cmdline/apt-get.cc:163
322msgid "Y"
323msgstr "J"
324
325#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
326#: cmdline/apt-get.cc:169
327msgid "N"
328msgstr "N"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
331#, c-format
332msgid "Regex compilation error - %s"
333msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:289
336msgid "The following packages have unmet dependencies:"
337msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:379
340#, c-format
341msgid "but %s is installed"
342msgstr "aber %s ist installiert"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:381
345#, c-format
346msgid "but %s is to be installed"
347msgstr "aber %s soll installiert werden"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:388
350msgid "but it is not installable"
351msgstr "ist aber nicht installierbar"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:390
354msgid "but it is a virtual package"
355msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:393
358msgid "but it is not installed"
359msgstr "ist aber nicht installiert"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:393
362msgid "but it is not going to be installed"
363msgstr "soll aber nicht installiert werden"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:398
366msgid " or"
367msgstr " oder"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:427
370msgid "The following NEW packages will be installed:"
371msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:453
374msgid "The following packages will be REMOVED:"
375msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:475
378msgid "The following packages have been kept back:"
379msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:496
382msgid "The following packages will be upgraded:"
383msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
384
385#: cmdline/apt-get.cc:517
386msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
387msgstr ""
388"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:537
391msgid "The following held packages will be changed:"
392msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:592
395#, c-format
396msgid "%s (due to %s) "
397msgstr "%s (wegen %s) "
398
399#: cmdline/apt-get.cc:600
400msgid ""
401"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
402"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
403msgstr ""
404"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
405"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:631
408#, c-format
409msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
410msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
411
412#: cmdline/apt-get.cc:635
413#, c-format
414msgid "%lu reinstalled, "
415msgstr "%lu erneut installiert, "
416
417#: cmdline/apt-get.cc:637
418#, c-format
419msgid "%lu downgraded, "
420msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
421
422#: cmdline/apt-get.cc:639
423#, c-format
424msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
425msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:643
428#, c-format
429msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
430msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:664
433#, c-format
434msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
435msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:669
438#, c-format
439msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
440msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:686
443#, c-format
444msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
445msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:697
448msgid " [Installed]"
449msgstr " [Installiert]"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:706
452msgid " [Not candidate version]"
453msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:708
456msgid "You should explicitly select one to install."
457msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
458
459#: cmdline/apt-get.cc:711
460#, c-format
461msgid ""
462"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
463"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
464"is only available from another source\n"
465msgstr ""
466"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
467"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
468"wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:729
471msgid "However the following packages replace it:"
472msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:741
475#, c-format
476msgid "Package '%s' has no installation candidate"
477msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
478
479#: cmdline/apt-get.cc:754
480#, c-format
481msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
482msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
483
484#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
485#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
486#, c-format
487msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
488msgstr ""
489"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
490"»%s«?\n"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
493#, c-format
494msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
495msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:817
498#, c-format
499msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
500msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:847
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
505msgstr ""
506"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
507"angefordert.\n"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:851
510#, c-format
511msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
512msgstr ""
513"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
514"angefordert.\n"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:863
517#, c-format
518msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
519msgstr ""
520"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
521"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:868
524#, c-format
525msgid "%s is already the newest version.\n"
526msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
529#, c-format
530msgid "%s set to manually installed.\n"
531msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:913
534#, c-format
535msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
536msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:918
539#, c-format
540msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
541msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1054
544msgid "Correcting dependencies..."
545msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1057
548msgid " failed."
549msgstr " fehlgeschlagen."
550
551#: cmdline/apt-get.cc:1060
552msgid "Unable to correct dependencies"
553msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
554
555#: cmdline/apt-get.cc:1063
556msgid "Unable to minimize the upgrade set"
557msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
558
559#: cmdline/apt-get.cc:1065
560msgid " Done"
561msgstr " Fertig"
562
563#: cmdline/apt-get.cc:1069
564msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
565msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
566
567#: cmdline/apt-get.cc:1072
568msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
569msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
570
571#: cmdline/apt-get.cc:1097
572msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
573msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
574
575#: cmdline/apt-get.cc:1101
576msgid "Authentication warning overridden.\n"
577msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
578
579#: cmdline/apt-get.cc:1108
580msgid "Install these packages without verification?"
581msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
582
583#: cmdline/apt-get.cc:1110
584msgid "Some packages could not be authenticated"
585msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
586
587#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
588msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
589msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
590
591#: cmdline/apt-get.cc:1160
592msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
593msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
594
595#: cmdline/apt-get.cc:1169
596msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
597msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
598
599#: cmdline/apt-get.cc:1180
600msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
601msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
602
603#: cmdline/apt-get.cc:1218
604msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
605msgstr ""
606"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
607"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
608
609#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
610#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
611#: cmdline/apt-get.cc:1225
612#, c-format
613msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
614msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
615
616#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
617#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
618#: cmdline/apt-get.cc:1230
619#, c-format
620msgid "Need to get %sB of archives.\n"
621msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
622
623#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
624#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
625#: cmdline/apt-get.cc:1237
626#, c-format
627msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
628msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
629
630#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
631#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
632#: cmdline/apt-get.cc:1242
633#, c-format
634msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
635msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
638#: cmdline/apt-get.cc:2624
639#, c-format
640msgid "Couldn't determine free space in %s"
641msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
642
643#: cmdline/apt-get.cc:1270
644#, c-format
645msgid "You don't have enough free space in %s."
646msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
647
648#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
649msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
650msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
651
652#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
653#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
654#: cmdline/apt-get.cc:1290
655msgid "Yes, do as I say!"
656msgstr "Ja, tue was ich sage!"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:1292
659#, c-format
660msgid ""
661"You are about to do something potentially harmful.\n"
662"To continue type in the phrase '%s'\n"
663" ?] "
664msgstr ""
665"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
666"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
667" ?] "
668
669#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
670msgid "Abort."
671msgstr "Abbruch."
672
673#: cmdline/apt-get.cc:1313
674msgid "Do you want to continue?"
675msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
678#, c-format
679msgid "Failed to fetch %s %s\n"
680msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:1403
683msgid "Some files failed to download"
684msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
685
686#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
687msgid "Download complete and in download only mode"
688msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:1410
691msgid ""
692"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
693"missing?"
694msgstr ""
695"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
696"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:1414
699msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
700msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
701
702#: cmdline/apt-get.cc:1419
703msgid "Unable to correct missing packages."
704msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
705
706#: cmdline/apt-get.cc:1420
707msgid "Aborting install."
708msgstr "Installation abgebrochen."
709
710#: cmdline/apt-get.cc:1448
711msgid ""
712"The following package disappeared from your system as\n"
713"all files have been overwritten by other packages:"
714msgid_plural ""
715"The following packages disappeared from your system as\n"
716"all files have been overwritten by other packages:"
717msgstr[0] ""
718"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
719"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
720msgstr[1] ""
721"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
722"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:1452
725msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
726msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
727
728#: cmdline/apt-get.cc:1590
729#, c-format
730msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
731msgstr "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
732
733#: cmdline/apt-get.cc:1622
734#, c-format
735msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
736msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
737
738#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
739#: cmdline/apt-get.cc:1660
740#, c-format
741msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
742msgstr "Nicht verfügbare Version »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
743
744#: cmdline/apt-get.cc:1676
745msgid "The update command takes no arguments"
746msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
747
748#: cmdline/apt-get.cc:1742
749msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
750msgstr ""
751"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:1846
754msgid ""
755"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
756"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
757msgstr ""
758"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
759"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
760"über apt."
761
762#.
763#. if (Packages == 1)
764#. {
765#. c1out << endl;
766#. c1out <<
767#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
768#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
769#. "that package should be filed.") << endl;
770#. }
771#.
772#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
773msgid "The following information may help to resolve the situation:"
774msgstr ""
775"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:1853
778msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
779msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:1860
782msgid ""
783"The following package was automatically installed and is no longer required:"
784msgid_plural ""
785"The following packages were automatically installed and are no longer "
786"required:"
787msgstr[0] ""
788"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
789"benötigt:"
790msgstr[1] ""
791"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
792"benötigt:"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:1864
795#, c-format
796msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
797msgid_plural ""
798"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
799msgstr[0] ""
800"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
801msgstr[1] ""
802"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:1866
805msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
806msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
807msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
808msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
809
810#: cmdline/apt-get.cc:1885
811msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
812msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat etwas beschädigt."
813
814#: cmdline/apt-get.cc:1984
815msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
816msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:1988
819msgid ""
820"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
821"solution)."
822msgstr ""
823"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
824"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
825
826#: cmdline/apt-get.cc:2002
827msgid ""
828"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
829"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
830"distribution that some required packages have not yet been created\n"
831"or been moved out of Incoming."
832msgstr ""
833"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
834"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
835"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
836"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:2023
839msgid "Broken packages"
840msgstr "Beschädigte Pakete"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:2049
843msgid "The following extra packages will be installed:"
844msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:2139
847msgid "Suggested packages:"
848msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2140
851msgid "Recommended packages:"
852msgstr "Empfohlene Pakete:"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2182
855#, c-format
856msgid "Couldn't find package %s"
857msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
860#, c-format
861msgid "%s set to automatically installed.\n"
862msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
865msgid ""
866"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
867"instead."
868msgstr ""
869"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
870"und »apt-mark manual«."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:2213
873msgid "Calculating upgrade... "
874msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
875
876#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
877msgid "Failed"
878msgstr "Fehlgeschlagen"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:2221
881msgid "Done"
882msgstr "Fertig"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
885msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
886msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
889msgid "Unable to lock the download directory"
890msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:2418
893#, c-format
894msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
895msgstr ""
896"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
897"herunterzuladen."
898
899#: cmdline/apt-get.cc:2423
900#, c-format
901msgid "Downloading %s %s"
902msgstr "Herunterladen von %s %s"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:2483
905msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
906msgstr ""
907"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
908"sollen."
909
910#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
911#, c-format
912msgid "Unable to find a source package for %s"
913msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
914
915#: cmdline/apt-get.cc:2540
916#, c-format
917msgid ""
918"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
919"%s\n"
920msgstr ""
921"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
922"auf:\n"
923"%s\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:2545
926#, c-format
927msgid ""
928"Please use:\n"
929"bzr branch %s\n"
930"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
931msgstr ""
932"Bitte verwenden Sie:\n"
933"bzr branch %s\n"
934"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
935"für das Paket abzurufen.\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2598
938#, c-format
939msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
940msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:2635
943#, c-format
944msgid "You don't have enough free space in %s"
945msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
946
947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949#: cmdline/apt-get.cc:2644
950#, c-format
951msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
952msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
953
954#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
955#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
956#: cmdline/apt-get.cc:2649
957#, c-format
958msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
959msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:2655
962#, c-format
963msgid "Fetch source %s\n"
964msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:2693
967msgid "Failed to fetch some archives."
968msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:2724
971#, c-format
972msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
973msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:2736
976#, c-format
977msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
978msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:2737
981#, c-format
982msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
983msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:2759
986#, c-format
987msgid "Build command '%s' failed.\n"
988msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:2779
991msgid "Child process failed"
992msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:2798
995msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
996msgstr ""
997"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
998"überprüft werden sollen."
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:2823
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1004"Architectures for setup"
1005msgstr ""
1006"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
1007"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
1010#, c-format
1011msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1012msgstr ""
1013"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:2870
1016#, c-format
1017msgid "%s has no build depends.\n"
1018msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:3040
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1024"packages"
1025msgstr ""
1026"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
1027"nicht erlaubt ist."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:3058
1030#, c-format
1031msgid ""
1032"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1033"found"
1034msgstr ""
1035"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
1036"gefunden werden kann."
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:3081
1039#, c-format
1040msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1041msgstr ""
1042"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
1043"ist zu neu."
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:3120
1046#, c-format
1047msgid ""
1048"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1049"package %s can't satisfy version requirements"
1050msgstr ""
1051"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
1052"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
1053"erfüllen kann."
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:3126
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1059"version"
1060msgstr ""
1061"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
1062"Installationskandidat existiert."
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:3149
1065#, c-format
1066msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1067msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:3164
1070#, c-format
1071msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1072msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:3169
1075msgid "Failed to process build dependencies"
1076msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1079#, c-format
1080msgid "Changelog for %s (%s)"
1081msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:3397
1084msgid "Supported modules:"
1085msgstr "Unterstützte Module:"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:3438
1088msgid ""
1089"Usage: apt-get [options] command\n"
1090" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1091" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1092"\n"
1093"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1094"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1095"and install.\n"
1096"\n"
1097"Commands:\n"
1098" update - Retrieve new lists of packages\n"
1099" upgrade - Perform an upgrade\n"
1100" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1101" remove - Remove packages\n"
1102" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1103" purge - Remove packages and config files\n"
1104" source - Download source archives\n"
1105" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1106" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1107" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1108" clean - Erase downloaded archive files\n"
1109" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1110" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1111" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1112" download - Download the binary package into the current directory\n"
1113"\n"
1114"Options:\n"
1115" -h This help text.\n"
1116" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1117" -qq No output except for errors\n"
1118" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1119" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1120" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1121" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1122" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1123" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1124" -b Build the source package after fetching it\n"
1125" -V Show verbose version numbers\n"
1126" -c=? Read this configuration file\n"
1127" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1128"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1129"pages for more information and options.\n"
1130" This APT has Super Cow Powers.\n"
1131msgstr ""
1132"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1133" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1134" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1135"\n"
1136"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1137"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1138"sind update und install.\n"
1139"\n"
1140"Befehle:\n"
1141" update – neue Paketinformationen holen\n"
1142" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1143" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1144"deb)\n"
1145" remove – Pakete entfernen\n"
1146" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1147"entfernen\n"
1148" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
1149"Konfigurationsdateien)\n"
1150" source – Quellarchive herunterladen\n"
1151" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1152" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
1153" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1154" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1155" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1156" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1157" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
1158" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
1159"herunterladen\n"
1160" und anzeigen\n"
1161" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
1162"herunterladen\n"
1163"\n"
1164"Optionen:\n"
1165" -h dieser Hilfetext\n"
1166" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1167" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1168" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1169" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1170" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1171" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1172" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1173" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
1174" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
1175" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
1176" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1177" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1178"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
1179"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
1180" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:3603
1183msgid ""
1184"NOTE: This is only a simulation!\n"
1185" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1186" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1187" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1188msgstr ""
1189"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1190" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1191" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1192" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1193" Status der Sperre nicht darauf!"
1194
1195#: cmdline/acqprogress.cc:60
1196msgid "Hit "
1197msgstr "OK "
1198
1199#: cmdline/acqprogress.cc:84
1200msgid "Get:"
1201msgstr "Holen: "
1202
1203#: cmdline/acqprogress.cc:115
1204msgid "Ign "
1205msgstr "Ign "
1206
1207#: cmdline/acqprogress.cc:119
1208msgid "Err "
1209msgstr "Fehl "
1210
1211#: cmdline/acqprogress.cc:140
1212#, c-format
1213msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1214msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1215
1216#: cmdline/acqprogress.cc:230
1217#, c-format
1218msgid " [Working]"
1219msgstr " [Wird verarbeitet]"
1220
1221#: cmdline/acqprogress.cc:286
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"Media change: please insert the disc labeled\n"
1225" '%s'\n"
1226"in the drive '%s' and press enter\n"
1227msgstr ""
1228"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1229" »%s«\n"
1230"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1231
1232#: cmdline/apt-mark.cc:55
1233#, c-format
1234msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1235msgstr ""
1236"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-mark.cc:61
1239#, c-format
1240msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1241msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
1242
1243#: cmdline/apt-mark.cc:63
1244#, c-format
1245msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1246msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
1247
1248#: cmdline/apt-mark.cc:228
1249#, c-format
1250msgid "%s was already set on hold.\n"
1251msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
1252
1253#: cmdline/apt-mark.cc:230
1254#, c-format
1255msgid "%s was already not hold.\n"
1256msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
1257
1258#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1261#, c-format
1262msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1263msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
1264
1265#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1266#, c-format
1267msgid "%s set on hold.\n"
1268msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1271#, c-format
1272msgid "Canceled hold on %s.\n"
1273msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
1274
1275#: cmdline/apt-mark.cc:332
1276msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1277msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
1278
1279#: cmdline/apt-mark.cc:379
1280msgid ""
1281"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1284"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1288" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1289"\n"
1290"Options:\n"
1291" -h This help text.\n"
1292" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1293" -qq No output except for errors\n"
1294" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1295" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1296" -c=? Read this configuration file\n"
1297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1299msgstr ""
1300"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1301"\n"
1302"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
1303"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
1304"aufgelistet werden.\n"
1305"\n"
1306"Befehle:\n"
1307" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
1308" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
1309"\n"
1310"Optionen:\n"
1311" -h dieser Hilfetext\n"
1312" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1313" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
1314" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
1315" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
1316" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1317" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1318"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
1319"weitergehender Informationen und Optionen."
1320
1321#: methods/cdrom.cc:203
1322#, c-format
1323msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1324msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
1325
1326#: methods/cdrom.cc:212
1327msgid ""
1328"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1329"cannot be used to add new CD-ROMs"
1330msgstr ""
1331"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
1332"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
1333
1334#: methods/cdrom.cc:222
1335msgid "Wrong CD-ROM"
1336msgstr "Falsche CD-ROM"
1337
1338#: methods/cdrom.cc:249
1339#, c-format
1340msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1341msgstr ""
1342"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
1343"sie noch verwendet."
1344
1345#: methods/cdrom.cc:254
1346msgid "Disk not found."
1347msgstr "Medium nicht gefunden"
1348
1349#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1350msgid "File not found"
1351msgstr "Datei nicht gefunden"
1352
1353# looks like someone hardcoded English grammar
1354#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1355#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1356msgid "Failed to stat"
1357msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
1358
1359#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1360msgid "Failed to set modification time"
1361msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
1362
1363#: methods/file.cc:47
1364msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1365msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
1366
1367#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1368#: methods/ftp.cc:173
1369msgid "Logging in"
1370msgstr "Anmeldung läuft"
1371
1372#: methods/ftp.cc:179
1373msgid "Unable to determine the peer name"
1374msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
1375
1376#: methods/ftp.cc:184
1377msgid "Unable to determine the local name"
1378msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
1379
1380#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1381#, c-format
1382msgid "The server refused the connection and said: %s"
1383msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
1384
1385#: methods/ftp.cc:221
1386#, c-format
1387msgid "USER failed, server said: %s"
1388msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1389
1390#: methods/ftp.cc:228
1391#, c-format
1392msgid "PASS failed, server said: %s"
1393msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1394
1395#: methods/ftp.cc:248
1396msgid ""
1397"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1398"is empty."
1399msgstr ""
1400"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
1401"ProxyLogin ist leer."
1402
1403#: methods/ftp.cc:276
1404#, c-format
1405msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1406msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
1407
1408#: methods/ftp.cc:302
1409#, c-format
1410msgid "TYPE failed, server said: %s"
1411msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1412
1413#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1414msgid "Connection timeout"
1415msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1416
1417#: methods/ftp.cc:346
1418msgid "Server closed the connection"
1419msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
1420
1421#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1423msgid "Read error"
1424msgstr "Lesefehler"
1425
1426#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1427msgid "A response overflowed the buffer."
1428msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
1429
1430#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1431msgid "Protocol corruption"
1432msgstr "Protokoll beschädigt"
1433
1434#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1437msgid "Write error"
1438msgstr "Schreibfehler"
1439
1440#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1441msgid "Could not create a socket"
1442msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
1443
1444#: methods/ftp.cc:708
1445msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1446msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
1447
1448#: methods/ftp.cc:714
1449msgid "Could not connect passive socket."
1450msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
1451
1452#: methods/ftp.cc:731
1453msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1454msgstr ""
1455"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
1456"gefunden."
1457
1458#: methods/ftp.cc:745
1459msgid "Could not bind a socket"
1460msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
1461
1462#: methods/ftp.cc:749
1463msgid "Could not listen on the socket"
1464msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
1465
1466#: methods/ftp.cc:756
1467msgid "Could not determine the socket's name"
1468msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
1469
1470#: methods/ftp.cc:788
1471msgid "Unable to send PORT command"
1472msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
1473
1474#: methods/ftp.cc:798
1475#, c-format
1476msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1477msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1478
1479#: methods/ftp.cc:807
1480#, c-format
1481msgid "EPRT failed, server said: %s"
1482msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1483
1484#: methods/ftp.cc:827
1485msgid "Data socket connect timed out"
1486msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1487
1488#: methods/ftp.cc:834
1489msgid "Unable to accept connection"
1490msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1491
1492#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1493msgid "Problem hashing file"
1494msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1495
1496#: methods/ftp.cc:886
1497#, c-format
1498msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1499msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1500
1501#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1502msgid "Data socket timed out"
1503msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1504
1505#: methods/ftp.cc:931
1506#, c-format
1507msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1508msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1509
1510#. Get the files information
1511#: methods/ftp.cc:1008
1512msgid "Query"
1513msgstr "Abfrage"
1514
1515#: methods/ftp.cc:1120
1516msgid "Unable to invoke "
1517msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1518
1519#: methods/connect.cc:76
1520#, c-format
1521msgid "Connecting to %s (%s)"
1522msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
1523
1524#: methods/connect.cc:87
1525#, c-format
1526msgid "[IP: %s %s]"
1527msgstr "[IP: %s %s]"
1528
1529#: methods/connect.cc:94
1530#, c-format
1531msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1532msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
1533
1534#: methods/connect.cc:100
1535#, c-format
1536msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1537msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
1538
1539#: methods/connect.cc:108
1540#, c-format
1541msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1542msgstr ""
1543"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1544"Zeitüberschreitung trat auf."
1545
1546#: methods/connect.cc:126
1547#, c-format
1548msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1549msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
1550
1551#. We say this mainly because the pause here is for the
1552#. ssh connection that is still going
1553#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1554#, c-format
1555msgid "Connecting to %s"
1556msgstr "Verbindung mit %s"
1557
1558#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1559#, c-format
1560msgid "Could not resolve '%s'"
1561msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
1562
1563#: methods/connect.cc:205
1564#, c-format
1565msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1566msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
1567
1568#: methods/connect.cc:209
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "System error resolving '%s:%s'"
1571msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
1572
1573#: methods/connect.cc:211
1574#, c-format
1575msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1576msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
1577
1578#: methods/connect.cc:258
1579#, c-format
1580msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1581msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1582
1583#: methods/gpgv.cc:167
1584msgid ""
1585"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1586msgstr ""
1587"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1588"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1589
1590#: methods/gpgv.cc:171
1591msgid "At least one invalid signature was encountered."
1592msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1593
1594#: methods/gpgv.cc:173
1595msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1596msgstr ""
1597"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
1598"installiert?)"
1599
1600#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1601#: methods/gpgv.cc:179
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1605"authentication?)"
1606msgstr ""
1607
1608#: methods/gpgv.cc:183
1609msgid "Unknown error executing gpgv"
1610msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
1611
1612#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1613msgid "The following signatures were invalid:\n"
1614msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1615
1616#: methods/gpgv.cc:230
1617msgid ""
1618"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1619"available:\n"
1620msgstr ""
1621"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1622"öffentlicher\n"
1623"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1624
1625#: methods/gzip.cc:65
1626msgid "Empty files can't be valid archives"
1627msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1628
1629#: methods/http.cc:394
1630msgid "Waiting for headers"
1631msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1632
1633#: methods/http.cc:544
1634msgid "Bad header line"
1635msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1636
1637#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1638msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1639msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1640
1641#: methods/http.cc:606
1642msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1643msgstr ""
1644"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1645
1646#: methods/http.cc:621
1647msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1648msgstr ""
1649"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1650
1651#: methods/http.cc:623
1652msgid "This HTTP server has broken range support"
1653msgstr ""
1654"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1655
1656#: methods/http.cc:647
1657msgid "Unknown date format"
1658msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1659
1660#: methods/http.cc:826
1661msgid "Select failed"
1662msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1663
1664#: methods/http.cc:831
1665msgid "Connection timed out"
1666msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1667
1668#: methods/http.cc:854
1669msgid "Error writing to output file"
1670msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1671
1672#: methods/http.cc:885
1673msgid "Error writing to file"
1674msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1675
1676#: methods/http.cc:913
1677msgid "Error writing to the file"
1678msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1679
1680#: methods/http.cc:927
1681msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1682msgstr ""
1683"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1684"anderen Seite geschlossen."
1685
1686#: methods/http.cc:929
1687msgid "Error reading from server"
1688msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1689
1690#: methods/http.cc:1197
1691msgid "Bad header data"
1692msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1693
1694#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1695msgid "Connection failed"
1696msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1697
1698#: methods/http.cc:1361
1699msgid "Internal error"
1700msgstr "Interner Fehler"
1701
1702#. Only warn if there are no sources.list.d.
1703#. Only warn if there is no sources.list file.
1704#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1705#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1706#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1707#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1708#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1709#, c-format
1710msgid "Unable to read %s"
1711msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1712
1713#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1714#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1715#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1716#: apt-pkg/clean.cc:123
1717#, c-format
1718msgid "Unable to change to %s"
1719msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1720
1721#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722#. and provide a config option to define that default
1723#: methods/mirror.cc:280
1724#, c-format
1725msgid "No mirror file '%s' found "
1726msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1727
1728#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1729#. and provide a config option to define that default
1730#: methods/mirror.cc:287
1731#, c-format
1732msgid "Can not read mirror file '%s'"
1733msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1734
1735#: methods/mirror.cc:315
1736#, fuzzy, c-format
1737msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1738msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1739
1740#: methods/mirror.cc:445
1741#, c-format
1742msgid "[Mirror: %s]"
1743msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1744
1745#: methods/rred.cc:491
1746#, c-format
1747msgid ""
1748"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1749"to be corrupt."
1750msgstr ""
1751"Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf %s "
1752"angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
1753
1754#: methods/rred.cc:496
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1758"to be corrupt."
1759msgstr ""
1760"Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch nichts "
1761"mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt zu sein."
1762
1763#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1764msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1765msgstr ""
1766"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1767
1768#: methods/rsh.cc:340
1769msgid "Connection closed prematurely"
1770msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1771
1772#: dselect/install:32
1773msgid "Bad default setting!"
1774msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1775
1776#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1777#: dselect/install:105 dselect/update:45
1778msgid "Press enter to continue."
1779msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1780
1781#: dselect/install:91
1782msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1783msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1784
1785#: dselect/install:101
1786msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1787msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1788
1789#: dselect/install:102
1790msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1791msgstr ""
1792"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1793"durch"
1794
1795#: dselect/install:103
1796msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1797msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1798
1799#: dselect/install:104
1800msgid ""
1801"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1802msgstr ""
1803"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1804"[I]nstallieren Sie erneut."
1805
1806#: dselect/update:30
1807msgid "Merging available information"
1808msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
1809
1810#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1811#, c-format
1812msgid "%s not a valid DEB package."
1813msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
1814
1815#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1816msgid ""
1817"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1818"\n"
1819"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1820"from debian packages\n"
1821"\n"
1822"Options:\n"
1823" -h This help text\n"
1824" -t Set the temp dir\n"
1825" -c=? Read this configuration file\n"
1826" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1827msgstr ""
1828"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
1829"\n"
1830"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
1831"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
1832"\n"
1833"Optionen:\n"
1834" -h Dieser Hilfetext\n"
1835" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
1836" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1837" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1838
1839#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1840#, c-format
1841msgid "Unable to write to %s"
1842msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
1843
1844#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1845msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1846msgstr ""
1847"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
1848
1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1850msgid "Package extension list is too long"
1851msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
1852
1853#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1856#, c-format
1857msgid "Error processing directory %s"
1858msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
1859
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1861msgid "Source extension list is too long"
1862msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
1863
1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1865msgid "Error writing header to contents file"
1866msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
1867
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1869#, c-format
1870msgid "Error processing contents %s"
1871msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
1872
1873#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1874msgid ""
1875"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1876"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1878" contents path\n"
1879" release path\n"
1880" generate config [groups]\n"
1881" clean config\n"
1882"\n"
1883"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1884"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1885"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1886"\n"
1887"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1888"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1889"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1890"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1891"\n"
1892"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1893"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1894"\n"
1895"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1896"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1897"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1898"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1899"Debian archive:\n"
1900" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1902"\n"
1903"Options:\n"
1904" -h This help text\n"
1905" --md5 Control MD5 generation\n"
1906" -s=? Source override file\n"
1907" -q Quiet\n"
1908" -d=? Select the optional caching database\n"
1909" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1910" --contents Control contents file generation\n"
1911" -c=? Read this configuration file\n"
1912" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1913msgstr ""
1914"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
1915"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
1916" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
1917" contents Pfad\n"
1918" release Pfad\n"
1919" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
1920" clean Konfigurationsdatei\n"
1921"\n"
1922"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
1923"viele\n"
1924"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
1925"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
1926"\n"
1927"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
1928"Package-\n"
1929"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
1930"MD5-\n"
1931"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
1932"für\n"
1933"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
1934"\n"
1935"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
1936"Baum\n"
1937"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
1938"Override-\n"
1939"Datei für Quellen anzugeben.\n"
1940"\n"
1941"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
1942"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
1943"zeigen\n"
1944"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
1945"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
1946" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1947" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1948"\n"
1949"Optionen:\n"
1950" -h dieser Hilfe-Text\n"
1951" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
1952" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
1953" -q ruhig\n"
1954" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
1955" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
1956" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
1957" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1958" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
1959
1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1961msgid "No selections matched"
1962msgstr "Keine Auswahl traf zu"
1963
1964#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1965#, c-format
1966msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1967msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
1968
1969#: ftparchive/cachedb.cc:47
1970#, c-format
1971msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1972msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
1973
1974#: ftparchive/cachedb.cc:65
1975#, c-format
1976msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1977msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
1978
1979#: ftparchive/cachedb.cc:76
1980msgid ""
1981"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1982"remove and re-create the database."
1983msgstr ""
1984"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
1985"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
1986"und erstellen Sie sie neu."
1987
1988#: ftparchive/cachedb.cc:81
1989#, c-format
1990msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1991msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
1992
1993#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1994#: apt-inst/extract.cc:209
1995#, c-format
1996msgid "Failed to stat %s"
1997msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1998
1999#: ftparchive/cachedb.cc:249
2000msgid "Archive has no control record"
2001msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
2002
2003#: ftparchive/cachedb.cc:490
2004msgid "Unable to get a cursor"
2005msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:82
2008#, c-format
2009msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2010msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
2011
2012#: ftparchive/writer.cc:87
2013#, c-format
2014msgid "W: Unable to stat %s\n"
2015msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
2016
2017#: ftparchive/writer.cc:143
2018msgid "E: "
2019msgstr "F: "
2020
2021#: ftparchive/writer.cc:145
2022msgid "W: "
2023msgstr "W: "
2024
2025#: ftparchive/writer.cc:152
2026msgid "E: Errors apply to file "
2027msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
2030#, c-format
2031msgid "Failed to resolve %s"
2032msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:183
2035msgid "Tree walking failed"
2036msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
2037
2038#: ftparchive/writer.cc:210
2039#, c-format
2040msgid "Failed to open %s"
2041msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:269
2044#, c-format
2045msgid " DeLink %s [%s]\n"
2046msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2047
2048#: ftparchive/writer.cc:277
2049#, c-format
2050msgid "Failed to readlink %s"
2051msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
2052
2053#: ftparchive/writer.cc:281
2054#, c-format
2055msgid "Failed to unlink %s"
2056msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
2057
2058#: ftparchive/writer.cc:288
2059#, c-format
2060msgid "*** Failed to link %s to %s"
2061msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
2062
2063#: ftparchive/writer.cc:298
2064#, c-format
2065msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2066msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
2067
2068#: ftparchive/writer.cc:403
2069msgid "Archive had no package field"
2070msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
2071
2072#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2073#, c-format
2074msgid " %s has no override entry\n"
2075msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
2076
2077#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2078#, c-format
2079msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2080msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
2081
2082#: ftparchive/writer.cc:711
2083#, c-format
2084msgid " %s has no source override entry\n"
2085msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
2086
2087#: ftparchive/writer.cc:715
2088#, c-format
2089msgid " %s has no binary override entry either\n"
2090msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
2091
2092#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2093msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2094msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
2095
2096#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2097#, c-format
2098msgid "Unable to open %s"
2099msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
2100
2101#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2102#, c-format
2103msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2104msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
2105
2106#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2107#, c-format
2108msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2109msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
2110
2111#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2112#, c-format
2113msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2114msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
2115
2116#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2117#, c-format
2118msgid "Failed to read the override file %s"
2119msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2120
2121#: ftparchive/multicompress.cc:70
2122#, c-format
2123msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2124msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
2125
2126#: ftparchive/multicompress.cc:100
2127#, c-format
2128msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2129msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
2130
2131#: ftparchive/multicompress.cc:189
2132msgid "Failed to create FILE*"
2133msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
2134
2135#: ftparchive/multicompress.cc:192
2136msgid "Failed to fork"
2137msgstr "Fork fehlgeschlagen"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc:206
2140msgid "Compress child"
2141msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
2142
2143#: ftparchive/multicompress.cc:229
2144#, c-format
2145msgid "Internal error, failed to create %s"
2146msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
2147
2148#: ftparchive/multicompress.cc:304
2149msgid "IO to subprocess/file failed"
2150msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
2151
2152#: ftparchive/multicompress.cc:342
2153msgid "Failed to read while computing MD5"
2154msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc:358
2157#, c-format
2158msgid "Problem unlinking %s"
2159msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
2160
2161#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2162#, c-format
2163msgid "Failed to rename %s to %s"
2164msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
2165
2166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2167msgid ""
2168"Usage: apt-internal-solver\n"
2169"\n"
2170"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2171"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2172"\n"
2173"Options:\n"
2174" -h This help text.\n"
2175" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2176" -c=? Read this configuration file\n"
2177" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2178msgstr ""
2179"Aufruf: apt-internal-solver\n"
2180"\n"
2181"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
2182"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
2183"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
2184"\n"
2185"Optionen:\n"
2186" -h dieser Hilfetext\n"
2187" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
2188" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
2189" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2190
2191#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2192msgid "Unknown package record!"
2193msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
2194
2195#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2196msgid ""
2197"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2198"\n"
2199"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2200"to indicate what kind of file it is.\n"
2201"\n"
2202"Options:\n"
2203" -h This help text\n"
2204" -s Use source file sorting\n"
2205" -c=? Read this configuration file\n"
2206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2207msgstr ""
2208"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
2209"\n"
2210"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
2211"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
2212"handelt.\n"
2213"\n"
2214"Optionen:\n"
2215" -h Dieser Hilfetext\n"
2216" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
2217" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2218" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
2219
2220#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2221msgid "Failed to create pipes"
2222msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
2223
2224#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2225msgid "Failed to exec gzip "
2226msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
2227
2228#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2229msgid "Corrupted archive"
2230msgstr "Beschädigtes Archiv"
2231
2232#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2233msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2234msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2235
2236#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2237#, c-format
2238msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2239msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2240
2241#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2242msgid "Invalid archive signature"
2243msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2244
2245#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2246msgid "Error reading archive member header"
2247msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2248
2249#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2250#, c-format
2251msgid "Invalid archive member header %s"
2252msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2253
2254#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2255msgid "Invalid archive member header"
2256msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2257
2258#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2259msgid "Archive is too short"
2260msgstr "Archiv ist zu kurz."
2261
2262#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2263msgid "Failed to read the archive headers"
2264msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
2265
2266#: apt-inst/filelist.cc:382
2267msgid "DropNode called on still linked node"
2268msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
2269
2270#: apt-inst/filelist.cc:414
2271msgid "Failed to locate the hash element!"
2272msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
2273
2274#: apt-inst/filelist.cc:461
2275msgid "Failed to allocate diversion"
2276msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
2277
2278#: apt-inst/filelist.cc:466
2279msgid "Internal error in AddDiversion"
2280msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
2281
2282#: apt-inst/filelist.cc:479
2283#, c-format
2284msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2285msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
2286
2287#: apt-inst/filelist.cc:508
2288#, c-format
2289msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2290msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
2291
2292#: apt-inst/filelist.cc:551
2293#, c-format
2294msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2295msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
2296
2297#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2298#, c-format
2299msgid "Failed to write file %s"
2300msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
2301
2302#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2303#, c-format
2304msgid "Failed to close file %s"
2305msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
2306
2307#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2308#, c-format
2309msgid "The path %s is too long"
2310msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
2311
2312#: apt-inst/extract.cc:125
2313#, c-format
2314msgid "Unpacking %s more than once"
2315msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
2316
2317#: apt-inst/extract.cc:135
2318#, c-format
2319msgid "The directory %s is diverted"
2320msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
2321
2322#: apt-inst/extract.cc:145
2323#, c-format
2324msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2325msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
2326
2327#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2328msgid "The diversion path is too long"
2329msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
2330
2331#: apt-inst/extract.cc:242
2332#, c-format
2333msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2334msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
2335
2336#: apt-inst/extract.cc:282
2337msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2338msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
2339
2340#: apt-inst/extract.cc:286
2341msgid "The path is too long"
2342msgstr "Der Pfad ist zu lang."
2343
2344#: apt-inst/extract.cc:414
2345#, c-format
2346msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2347msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
2348
2349#: apt-inst/extract.cc:431
2350#, c-format
2351msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2352msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
2353
2354#: apt-inst/extract.cc:491
2355#, c-format
2356msgid "Unable to stat %s"
2357msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
2358
2359#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2360#, c-format
2361msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2362msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
2363
2364#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2365#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2366#, c-format
2367msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2368msgstr ""
2369"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält."
2370
2371#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2372#, c-format
2373msgid "Internal error, could not locate member %s"
2374msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
2375
2376#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2377msgid "Unparsable control file"
2378msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2381msgid "Can't mmap an empty file"
2382msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
2383
2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2385#, c-format
2386msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2387msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
2388
2389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2390#, c-format
2391msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2392msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2393
2394#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2395msgid "Unable to close mmap"
2396msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
2397
2398#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2399msgid "Unable to synchronize mmap"
2400msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
2401
2402#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2403#, c-format
2404msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2405msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
2406
2407#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2408msgid "Failed to truncate file"
2409msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
2410
2411#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2415"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2416msgstr ""
2417"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
2418"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2424"reached."
2425msgstr ""
2426"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
2427"erreicht ist."
2428
2429#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2430msgid ""
2431"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2432msgstr ""
2433"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
2434"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
2435
2436#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2437#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2438#, c-format
2439msgid "%lid %lih %limin %lis"
2440msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2441
2442#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2443#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2444#, c-format
2445msgid "%lih %limin %lis"
2446msgstr "%li h %li min %li s"
2447
2448#. min means minutes, s means seconds
2449#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2450#, c-format
2451msgid "%limin %lis"
2452msgstr "%li min %li s"
2453
2454#. s means seconds
2455#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2456#, c-format
2457msgid "%lis"
2458msgstr "%li s"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2461#, c-format
2462msgid "Selection %s not found"
2463msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2466#, c-format
2467msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2468msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2471#, c-format
2472msgid "Opening configuration file %s"
2473msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2476#, c-format
2477msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2478msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
2479
2480#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2481#, c-format
2482msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2483msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2486#, c-format
2487msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2488msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2491#, c-format
2492msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2493msgstr ""
2494"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2497#, c-format
2498msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2499msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2502#, c-format
2503msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2504msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2507#, c-format
2508msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2509msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2512#, c-format
2513msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2514msgstr ""
2515"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2518#, c-format
2519msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2520msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2523#, c-format
2524msgid "%c%s... Error!"
2525msgstr "%c%s... Fehler!"
2526
2527#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2528#, c-format
2529msgid "%c%s... Done"
2530msgstr "%c%s... Fertig"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2533msgid "..."
2534msgstr ""
2535
2536#. Print the spinner
2537#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "%c%s... %u%%"
2540msgstr "%c%s... Fertig"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2543#, c-format
2544msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2545msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2546
2547#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2548#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2549#, c-format
2550msgid "Command line option %s is not understood"
2551msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
2552
2553#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2554#, c-format
2555msgid "Command line option %s is not boolean"
2556msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
2557
2558#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2559#, c-format
2560msgid "Option %s requires an argument."
2561msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2562
2563#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2564#, c-format
2565msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2566msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
2567
2568#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2569#, c-format
2570msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2571msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
2572
2573#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2574#, c-format
2575msgid "Option '%s' is too long"
2576msgstr "Option »%s« ist zu lang."
2577
2578# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2579#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2580#, c-format
2581msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2582msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2583
2584#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2585#, c-format
2586msgid "Invalid operation %s"
2587msgstr "Ungültige Operation %s"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2590#, c-format
2591msgid "Unable to stat the mount point %s"
2592msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
2593
2594#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2595msgid "Failed to stat the cdrom"
2596msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
2597
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2599#, c-format
2600msgid "Problem closing the gzip file %s"
2601msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
2602
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2604#, c-format
2605msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2606msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2609#, c-format
2610msgid "Could not open lock file %s"
2611msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2612
2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2614#, c-format
2615msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2616msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2617
2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2619#, c-format
2620msgid "Could not get lock %s"
2621msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2622
2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2624#, c-format
2625msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2626msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
2627
2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2629#, c-format
2630msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2631msgstr ""
2632"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
2633
2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2635#, c-format
2636msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2637msgstr ""
2638"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
2639"Erweiterung hat."
2640
2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2645msgstr ""
2646"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
2647"Dateinamen-Erweiterung hat."
2648
2649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2650#, c-format
2651msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2652msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2653
2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2655#, c-format
2656msgid "Sub-process %s received signal %u."
2657msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
2658
2659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2660#, c-format
2661msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2662msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2663
2664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2665#, c-format
2666msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2667msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2668
2669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2670#, c-format
2671msgid "Could not open file %s"
2672msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
2673
2674#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2675#, c-format
2676msgid "Could not open file descriptor %d"
2677msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
2678
2679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2680msgid "Failed to create subprocess IPC"
2681msgstr ""
2682"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
2683
2684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2685msgid "Failed to exec compressor "
2686msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
2687
2688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2689#, c-format
2690msgid "read, still have %llu to read but none left"
2691msgstr ""
2692"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
2693
2694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2695#, c-format
2696msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2697msgstr ""
2698"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
2699"nicht möglich."
2700
2701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2702#, c-format
2703msgid "Problem closing the file %s"
2704msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
2705
2706#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2707#, c-format
2708msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2709msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
2710
2711#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2712#, c-format
2713msgid "Problem unlinking the file %s"
2714msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
2715
2716#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2717msgid "Problem syncing the file"
2718msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
2719
2720#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2721#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2722#, c-format
2723msgid "No keyring installed in %s."
2724msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2727msgid "Empty package cache"
2728msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2731msgid "The package cache file is corrupted"
2732msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
2733
2734#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2735msgid "The package cache file is an incompatible version"
2736msgstr ""
2737"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
2738
2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2740msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2741msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
2742
2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2744#, c-format
2745msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2746msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
2747
2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2749msgid "The package cache was built for a different architecture"
2750msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
2751
2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2753msgid "Depends"
2754msgstr "Hängt ab von"
2755
2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2757msgid "PreDepends"
2758msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2759
2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2761msgid "Suggests"
2762msgstr "Schlägt vor"
2763
2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2765msgid "Recommends"
2766msgstr "Empfiehlt"
2767
2768#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2769msgid "Conflicts"
2770msgstr "Kollidiert mit"
2771
2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2773msgid "Replaces"
2774msgstr "Ersetzt"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2777msgid "Obsoletes"
2778msgstr "Löst ab"
2779
2780#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2781msgid "Breaks"
2782msgstr "Beschädigt"
2783
2784#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2785msgid "Enhances"
2786msgstr "Wertet auf"
2787
2788#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2789msgid "important"
2790msgstr "wichtig"
2791
2792#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2793msgid "required"
2794msgstr "erforderlich"
2795
2796#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2797msgid "standard"
2798msgstr "standard"
2799
2800#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2801msgid "optional"
2802msgstr "optional"
2803
2804#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2805msgid "extra"
2806msgstr "extra"
2807
2808#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2809msgid "Building dependency tree"
2810msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2811
2812#: apt-pkg/depcache.cc:133
2813msgid "Candidate versions"
2814msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2815
2816#: apt-pkg/depcache.cc:162
2817msgid "Dependency generation"
2818msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2819
2820#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2821msgid "Reading state information"
2822msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
2823
2824#: apt-pkg/depcache.cc:244
2825#, c-format
2826msgid "Failed to open StateFile %s"
2827msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
2828
2829#: apt-pkg/depcache.cc:250
2830#, c-format
2831msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2832msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
2833
2834#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2835#, c-format
2836msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2837msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
2838
2839#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2840#, c-format
2841msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2842msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
2843
2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2845#, c-format
2846msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2847msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
2848
2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2850#, c-format
2851msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2852msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
2853
2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2855#, c-format
2856msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2857msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
2858
2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2860#, c-format
2861msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2862msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
2863
2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2865#, c-format
2866msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2867msgstr ""
2868"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
2869
2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2871#, c-format
2872msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2873msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2874
2875#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2876#, c-format
2877msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2878msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2879
2880#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2881#, c-format
2882msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2883msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2884
2885#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2886#, c-format
2887msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2888msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2889
2890#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2891#, c-format
2892msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2893msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2894
2895#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2896#, c-format
2897msgid "Opening %s"
2898msgstr "%s wird geöffnet."
2899
2900#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2901#, c-format
2902msgid "Line %u too long in source list %s."
2903msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2904
2905#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2906#, c-format
2907msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2908msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2909
2910#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2911#, c-format
2912msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2913msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2914
2915#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2919"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2920msgstr ""
2921"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2922"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2923
2924#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2925#, c-format
2926msgid "Could not configure '%s'. "
2927msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
2928
2929#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2930#, c-format
2931msgid ""
2932"This installation run will require temporarily removing the essential "
2933"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2934"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2935msgstr ""
2936"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2937"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2938"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2939"die Option APT::Force-LoopBreak."
2940
2941#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2942#, c-format
2943msgid "Index file type '%s' is not supported"
2944msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
2945
2946#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2950msgstr ""
2951"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2952"gefunden werden."
2953
2954#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2955msgid ""
2956"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2957"held packages."
2958msgstr ""
2959"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2960"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2961
2962#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2963msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2964msgstr ""
2965"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2966"Pakete."
2967
2968#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2969msgid ""
2970"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2971"used instead."
2972msgstr ""
2973"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2974"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2975
2976#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2977#, c-format
2978msgid "List directory %spartial is missing."
2979msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2980
2981#: apt-pkg/acquire.cc:85
2982#, c-format
2983msgid "Archives directory %spartial is missing."
2984msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2985
2986#: apt-pkg/acquire.cc:93
2987#, c-format
2988msgid "Unable to lock directory %s"
2989msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2990
2991#. only show the ETA if it makes sense
2992#. two days
2993#: apt-pkg/acquire.cc:893
2994#, c-format
2995msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2996msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2997
2998#: apt-pkg/acquire.cc:895
2999#, c-format
3000msgid "Retrieving file %li of %li"
3001msgstr "Holen der Datei %li von %li"
3002
3003#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
3004#, c-format
3005msgid "The method driver %s could not be found."
3006msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
3007
3008#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
3009#, c-format
3010msgid "Method %s did not start correctly"
3011msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
3012
3013#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
3014#, c-format
3015msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3016msgstr ""
3017"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
3018"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
3019
3020#: apt-pkg/init.cc:151
3021#, c-format
3022msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3023msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
3024
3025#: apt-pkg/init.cc:167
3026msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3027msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
3028
3029#: apt-pkg/clean.cc:57
3030#, c-format
3031msgid "Unable to stat %s."
3032msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
3033
3034#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
3035msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3036msgstr ""
3037"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
3038"eintragen."
3039
3040#: apt-pkg/cachefile.cc:87
3041msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3042msgstr ""
3043"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
3044"werden."
3045
3046#: apt-pkg/cachefile.cc:91
3047msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3048msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
3049
3050#: apt-pkg/cachefile.cc:109
3051msgid "The list of sources could not be read."
3052msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
3053
3054#: apt-pkg/policy.cc:75
3055#, c-format
3056msgid ""
3057"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3058"available in the sources"
3059msgstr ""
3060"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
3061"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
3062
3063#: apt-pkg/policy.cc:399
3064#, c-format
3065msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3066msgstr ""
3067"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
3068
3069#: apt-pkg/policy.cc:421
3070#, c-format
3071msgid "Did not understand pin type %s"
3072msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
3073
3074#: apt-pkg/policy.cc:429
3075msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3076msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
3077
3078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3079msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3080msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
3081
3082#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3083#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3085#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3087#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3093#, c-format
3094msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3095msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
3096
3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3098msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3099msgstr ""
3100"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
3101"APT-Version umgehen kann."
3102
3103#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3104msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3105msgstr ""
3106"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
3107"APT-Version umgehen kann."
3108
3109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3110msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3111msgstr ""
3112"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
3113"diese APT-Version umgehen kann."
3114
3115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3116msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3117msgstr ""
3118"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
3119"diese APT-Version umgehen kann."
3120
3121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3122#, c-format
3123msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3124msgstr ""
3125"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
3126
3127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3128#, c-format
3129msgid "Couldn't stat source package list %s"
3130msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
3131
3132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3134msgid "Reading package lists"
3135msgstr "Paketlisten werden gelesen"
3136
3137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3138msgid "Collecting File Provides"
3139msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
3140
3141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3142msgid "IO Error saving source cache"
3143msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
3144
3145#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3146#, c-format
3147msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3148msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
3149
3150#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3151msgid "MD5Sum mismatch"
3152msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3153
3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3155#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3156msgid "Hash Sum mismatch"
3157msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
3158
3159#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3163"or malformed file)"
3164msgstr ""
3165"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
3166"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
3167
3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3169#, c-format
3170msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3171msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
3172
3173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3174msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3175msgstr ""
3176"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
3177
3178#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3182"repository will not be applied."
3183msgstr ""
3184"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
3185"dieses Depot werden nicht angewendet."
3186
3187#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3188#, c-format
3189msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3190msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
3191
3192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3196"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3197msgstr ""
3198"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
3199"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
3200"GPG-Fehler: %s: %s\n"
3201
3202#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3203#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3204#, c-format
3205msgid "GPG error: %s: %s"
3206msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
3207
3208#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3209#, c-format
3210msgid ""
3211"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3212"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3213msgstr ""
3214"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3215"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
3216"Architektur)."
3217
3218#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3222"to manually fix this package."
3223msgstr ""
3224"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
3225"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3226
3227#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3228#, c-format
3229msgid ""
3230"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3231msgstr ""
3232"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
3233
3234#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3235msgid "Size mismatch"
3236msgstr "Größe stimmt nicht überein"
3237
3238#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3239#, c-format
3240msgid "Unable to parse Release file %s"
3241msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
3242
3243#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3244#, c-format
3245msgid "No sections in Release file %s"
3246msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
3247
3248#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3249#, c-format
3250msgid "No Hash entry in Release file %s"
3251msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
3252
3253#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3254#, c-format
3255msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3256msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
3257
3258#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3259#, c-format
3260msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3261msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
3262
3263#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3264#, c-format
3265msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3266msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
3267
3268#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3269#, c-format
3270msgid ""
3271"Using CD-ROM mount point %s\n"
3272"Mounting CD-ROM\n"
3273msgstr ""
3274"Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3275"CD-ROM wird eingebunden.\n"
3276
3277#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3278msgid "Identifying.. "
3279msgstr "Identifizieren ... "
3280
3281#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3282#, c-format
3283msgid "Stored label: %s\n"
3284msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
3285
3286#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3287msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3288msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
3289
3290#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3291#, c-format
3292msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3293msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3294
3295#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3296msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3297msgstr "Lösen der CD-ROM-Einbindung\n"
3298
3299#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3300msgid "Waiting for disc...\n"
3301msgstr "Warten auf Medium ...\n"
3302
3303#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3304msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3305msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
3306
3307#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3308msgid "Scanning disc for index files..\n"
3309msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
3310
3311#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3312#, c-format
3313msgid ""
3314"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3315"%zu signatures\n"
3316msgstr ""
3317"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
3318"Signaturen gefunden\n"
3319
3320#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3321msgid ""
3322"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3323"wrong architecture?"
3324msgstr ""
3325"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
3326"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
3327
3328#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3329#, c-format
3330msgid "Found label '%s'\n"
3331msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
3332
3333#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3334msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3335msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
3336
3337#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3338#, c-format
3339msgid ""
3340"This disc is called: \n"
3341"'%s'\n"
3342msgstr ""
3343"Dieses Medium heißt: \n"
3344"»%s«\n"
3345
3346#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3347msgid "Copying package lists..."
3348msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
3349
3350#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3351msgid "Writing new source list\n"
3352msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
3353
3354#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3355msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3356msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
3357
3358#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3359#, c-format
3360msgid "Wrote %i records.\n"
3361msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
3362
3363#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3364#, c-format
3365msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3366msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
3367
3368#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3369#, c-format
3370msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3371msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
3372
3373#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3374#, c-format
3375msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3376msgstr ""
3377"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
3378"geschrieben.\n"
3379
3380#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3381#, c-format
3382msgid "Can't find authentication record for: %s"
3383msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
3384
3385#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3386#, c-format
3387msgid "Hash mismatch for: %s"
3388msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
3389
3390#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3391#, c-format
3392msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3393msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
3394
3395#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3396#, c-format
3397msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3398msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
3399
3400#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3401#, c-format
3402msgid "Couldn't find task '%s'"
3403msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
3404
3405#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3406#, c-format
3407msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3408msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
3409
3410#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3411#, c-format
3412msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3413msgstr ""
3414"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
3415"virtuell ist."
3416
3417#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3418#, c-format
3419msgid ""
3420"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3421"neither of them"
3422msgstr ""
3423"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
3424"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
3425
3426#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3427#, c-format
3428msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3429msgstr ""
3430"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
3431"virtuell ist."
3432
3433#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3434#, c-format
3435msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3436msgstr ""
3437"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
3438"solcher existiert."
3439
3440#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3441#, c-format
3442msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3443msgstr ""
3444"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
3445"nicht installiert ist."
3446
3447#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3448msgid "Send scenario to solver"
3449msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
3450
3451#: apt-pkg/edsp.cc:209
3452msgid "Send request to solver"
3453msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
3454
3455#: apt-pkg/edsp.cc:279
3456msgid "Prepare for receiving solution"
3457msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
3458
3459#: apt-pkg/edsp.cc:286
3460msgid "External solver failed without a proper error message"
3461msgstr ""
3462"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
3463
3464#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3465msgid "Execute external solver"
3466msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3469#, c-format
3470msgid "Installing %s"
3471msgstr "%s wird installiert."
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3474#, c-format
3475msgid "Configuring %s"
3476msgstr "%s wird konfiguriert."
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3479#, c-format
3480msgid "Removing %s"
3481msgstr "%s wird entfernt."
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3484#, c-format
3485msgid "Completely removing %s"
3486msgstr "%s wird vollständig entfernt."
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3489#, c-format
3490msgid "Noting disappearance of %s"
3491msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3494#, c-format
3495msgid "Running post-installation trigger %s"
3496msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3497
3498#. FIXME: use a better string after freeze
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3500#, c-format
3501msgid "Directory '%s' missing"
3502msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3505#, c-format
3506msgid "Could not open file '%s'"
3507msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
3508
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3510#, c-format
3511msgid "Preparing %s"
3512msgstr "%s wird vorbereitet."
3513
3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3515#, c-format
3516msgid "Unpacking %s"
3517msgstr "%s wird entpackt."
3518
3519#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3520#, c-format
3521msgid "Preparing to configure %s"
3522msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
3523
3524#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3525#, c-format
3526msgid "Installed %s"
3527msgstr "%s installiert"
3528
3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3530#, c-format
3531msgid "Preparing for removal of %s"
3532msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3535#, c-format
3536msgid "Removed %s"
3537msgstr "%s entfernt"
3538
3539#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3540#, c-format
3541msgid "Preparing to completely remove %s"
3542msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
3543
3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3545#, c-format
3546msgid "Completely removed %s"
3547msgstr "%s vollständig entfernt"
3548
3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3550msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3551msgstr ""
3552"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/pts "
3553"nicht eingebunden?)\n"
3554
3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3556msgid "Running dpkg"
3557msgstr "Ausführen von dpkg"
3558
3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3560msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3561msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3562
3563#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3564msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3565msgstr ""
3566"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3567"erreicht ist."
3568
3569#. check if its not a follow up error
3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3571msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3572msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3573
3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3575msgid ""
3576"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3577"error from a previous failure."
3578msgstr ""
3579"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3580"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3581
3582#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3583msgid ""
3584"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3585"error"
3586msgstr ""
3587"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3588"wegen voller Festplatte hindeutet."
3589
3590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3591msgid ""
3592"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3593"error"
3594msgstr ""
3595"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3596"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3597
3598#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3599msgid ""
3600"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3601msgstr ""
3602"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3603"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3604
3605#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3606#, c-format
3607msgid ""
3608"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3609"it?"
3610msgstr ""
3611"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3612"einem anderen Prozess verwendet?"
3613
3614#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3615#, c-format
3616msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3617msgstr ""
3618"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3619
3620#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3621#. dpkg --configure -a
3622#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3623#, c-format
3624msgid ""
3625"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3626msgstr ""
3627"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3628"das Problem zu beheben."
3629
3630#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3631msgid "Not locked"
3632msgstr "Nicht gesperrt"
3633
3634#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3635#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3636
3637#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3638#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3639
3640#~ msgid "Failed to remove %s"
3641#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
3642
3643#~ msgid "Unable to create %s"
3644#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
3645
3646#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3647#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3648
3649#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3652#~ "liegen."
3653
3654#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3655#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
3656
3657#~ msgid "Internal error getting a package name"
3658#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3659
3660#~ msgid "Reading file listing"
3661#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3665#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3666#~ "package!"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3669#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3670#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3671
3672#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3673#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3674
3675#~ msgid "Internal error getting a node"
3676#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3677
3678#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3679#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3680
3681#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3682#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3683
3684#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3685#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3686
3687#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3688#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3689
3690#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3691#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3692
3693#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3694#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3695
3696#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3697#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3698
3699#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3700#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3701
3702#~ msgid "Couldn't change to %s"
3703#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3704
3705#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3706#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3707
3708#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3709#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3710
3711#~ msgid "Read error from %s process"
3712#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3713
3714#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3715#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
3716
3717#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3720
3721#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3722#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3723
3724#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3725#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3726
3727#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3728#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3729
3730#~ msgid "decompressor"
3731#~ msgstr "Dekomprimierer"
3732
3733#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3736
3737#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3740#~ "nicht möglich"
3741
3742#~ msgid ""
3743#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3744#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3745#~ msgstr ""
3746#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3747#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3748#~ "weiterer Details."
3749
3750#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3751#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3752
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3754#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3757#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3760#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3763#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3766#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3769#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3772#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3775#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3778#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
3779
3780#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3781#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
3782
3783#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3784#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
3785
3786#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3787#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"