]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
test/integration/test-ubuntu-bug-346386-apt-get-update-paywall: use downloadfile()
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-04-20 09:38+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1545
121msgid "Package files:"
122msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1566
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ไม่พบ)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1586
138msgid " Installed: "
139msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid " Candidate: "
143msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
146msgid "(none)"
147msgstr "(ไม่มี)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1620
150msgid " Package pin: "
151msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1629
155msgid " Version table:"
156msgstr " ตารางรุ่น:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
209"\n"
210"คำสั่ง:\n"
211" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
212" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
213" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
214" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
215" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
216" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
217" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
218" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
219" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
220" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
221" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
222" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
223" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
224" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
225" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
226"\n"
227"ตัวเลือก:\n"
228" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
229" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
230" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
231" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
232" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
233" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
234" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
235"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
246#, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
251msgid ""
252"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
254"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
255"mount point."
256msgstr ""
257"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
258"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
259"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:48
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:89
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
285"\n"
286"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
287"\n"
288"คำสั่ง:\n"
289" shell - โหมดเชลล์\n"
290" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
291"\n"
292"ตัวเลือก:\n"
293" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
294" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
295" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:245
298#, c-format
299msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:327
303#, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:330
308#, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:367
313#, c-format
314msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:423
318#, c-format
319msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:454
323#, c-format
324msgid "Couldn't find package %s"
325msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328#: apt-private/private-install.cc:865
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334#, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:726
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:786
362#, c-format
363msgid ""
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
366msgstr ""
367"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
368"%s\n"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:791
371#, c-format
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
377"กรุณาใช้:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:843
382#, c-format
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
388#, c-format
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:882
393#, c-format
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:902
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:950
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:963
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:964
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:992
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1011
445msgid "Child process failed"
446msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1030
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1055
453#, c-format
454msgid ""
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
457msgstr ""
458"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1102
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1272
471#, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr ""
476"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1290
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1313
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1352
491#, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
495msgstr ""
496"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
497"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1358
500#, c-format
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1381
507#, c-format
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1396
512#, c-format
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1401
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
521#, c-format
522msgid "Changelog for %s (%s)"
523msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1592
526msgid "Supported modules:"
527msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1633
530msgid ""
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
573msgstr ""
574"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
575" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
576" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
579"update และ install\n"
580"\n"
581"คำสั่ง:\n"
582" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
583" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
584" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
585" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
586" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
587" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
588" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
589" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
590" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
591" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
592" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
593" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
594" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
595" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
596" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
597"\n"
598"ตัวเลือก:\n"
599" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
600" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
601" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
602" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
603" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
604" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
605" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
606" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
607" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
608" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
609" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
610" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
611" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
612"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
613"และ apt.conf(5)\n"
614" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:35
617msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:53
621msgid "Download Failed"
622msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:66
625msgid ""
626"Usage: apt-helper [options] command\n"
627" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628"\n"
629"apt-helper is a internal helper for apt\n"
630"\n"
631"Commands:\n"
632" download-file - download the given uri to the target-path\n"
633"\n"
634" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
635msgstr ""
636"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
637" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
638"\n"
639"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
640"\n"
641"คำสั่ง:\n"
642" download-file - ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง\n"
643"\n"
644" โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep\n"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:68
647#, c-format
648msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:74
652#, c-format
653msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:76
657#, c-format
658msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:241
662#, c-format
663msgid "%s was already set on hold.\n"
664msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:243
667#, c-format
668msgid "%s was already not hold.\n"
669msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
670
671#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
674#, c-format
675msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679#, c-format
680msgid "%s set on hold.\n"
681msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684#, c-format
685msgid "Canceled hold on %s.\n"
686msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:345
689msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
691
692#: cmdline/apt-mark.cc:392
693msgid ""
694"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695"\n"
696"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698"\n"
699"Commands:\n"
700" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702" hold - Mark a package as held back\n"
703" unhold - Unset a package set as held back\n"
704" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706" showhold - Print the list of package on hold\n"
707"\n"
708"Options:\n"
709" -h This help text.\n"
710" -q Loggable output - no progress indicator\n"
711" -qq No output except for errors\n"
712" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714" -c=? Read this configuration file\n"
715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717msgstr ""
718"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
719"\n"
720"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
721"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
722"\n"
723"คำสั่ง:\n"
724" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
725" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
726" hold - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น\n"
727" unhold - ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด\n"
728" showauto - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n"
729" showmanual - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง\n"
730" showhold - แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่\n"
731"\n"
732"ตัวเลือก:\n"
733" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
734" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
735" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
736" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
737" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
738" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
739" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
740"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
741
742#: cmdline/apt.cc:47
743msgid ""
744"Usage: apt [options] command\n"
745"\n"
746"CLI for apt.\n"
747"Basic commands: \n"
748" list - list packages based on package names\n"
749" search - search in package descriptions\n"
750" show - show package details\n"
751"\n"
752" update - update list of available packages\n"
753"\n"
754" install - install packages\n"
755" remove - remove packages\n"
756"\n"
757" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
758" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
759"packages\n"
760"\n"
761" edit-sources - edit the source information file\n"
762msgstr ""
763"วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
764"\n"
765"บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
766"คำสั่งพื้นฐาน:\n"
767" list - แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด\n"
768" search - ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ\n"
769" show - แสดงรายละเอียดของแพกเกจ\n"
770"\n"
771" update - ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี\n"
772"\n"
773" install - ติดตั้งแพกเกจ\n"
774" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
775"\n"
776" upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
777" full-upgrade - ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ\n"
778"\n"
779" edit-sources - แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ\n"
780
781#: methods/cdrom.cc:203
782#, c-format
783msgid "Unable to read the cdrom database %s"
784msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
785
786#: methods/cdrom.cc:212
787msgid ""
788"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
789"cannot be used to add new CD-ROMs"
790msgstr ""
791"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
792
793#: methods/cdrom.cc:222
794msgid "Wrong CD-ROM"
795msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
796
797#: methods/cdrom.cc:249
798#, c-format
799msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
801
802#: methods/cdrom.cc:254
803msgid "Disk not found."
804msgstr "ไม่พบแผ่น"
805
806#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807msgid "File not found"
808msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
809
810#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811#: methods/rred.cc:608
812msgid "Failed to stat"
813msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
814
815#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
816msgid "Failed to set modification time"
817msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
818
819#: methods/file.cc:48
820msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
822
823#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824#: methods/ftp.cc:177
825msgid "Logging in"
826msgstr "เข้าระบบ"
827
828#: methods/ftp.cc:183
829msgid "Unable to determine the peer name"
830msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
831
832#: methods/ftp.cc:188
833msgid "Unable to determine the local name"
834msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
835
836#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
837#, c-format
838msgid "The server refused the connection and said: %s"
839msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
840
841#: methods/ftp.cc:225
842#, c-format
843msgid "USER failed, server said: %s"
844msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
845
846#: methods/ftp.cc:232
847#, c-format
848msgid "PASS failed, server said: %s"
849msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
850
851#: methods/ftp.cc:252
852msgid ""
853"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
854"is empty."
855msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
856
857#: methods/ftp.cc:280
858#, c-format
859msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
860msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
861
862#: methods/ftp.cc:306
863#, c-format
864msgid "TYPE failed, server said: %s"
865msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
866
867#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
868msgid "Connection timeout"
869msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
870
871#: methods/ftp.cc:350
872msgid "Server closed the connection"
873msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
874
875#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
878msgid "Read error"
879msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
880
881#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
882msgid "A response overflowed the buffer."
883msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
884
885#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
886msgid "Protocol corruption"
887msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
888
889#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
893msgid "Write error"
894msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
895
896#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
897msgid "Could not create a socket"
898msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
899
900#: methods/ftp.cc:712
901msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
902msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
903
904#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
905msgid "Failed"
906msgstr "ล้มเหลว"
907
908#: methods/ftp.cc:718
909msgid "Could not connect passive socket."
910msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
911
912#: methods/ftp.cc:735
913msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
914msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
915
916#: methods/ftp.cc:749
917msgid "Could not bind a socket"
918msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
919
920#: methods/ftp.cc:753
921msgid "Could not listen on the socket"
922msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
923
924#: methods/ftp.cc:760
925msgid "Could not determine the socket's name"
926msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
927
928#: methods/ftp.cc:792
929msgid "Unable to send PORT command"
930msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
931
932#: methods/ftp.cc:802
933#, c-format
934msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
935msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
936
937#: methods/ftp.cc:811
938#, c-format
939msgid "EPRT failed, server said: %s"
940msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
941
942#: methods/ftp.cc:831
943msgid "Data socket connect timed out"
944msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
945
946#: methods/ftp.cc:838
947msgid "Unable to accept connection"
948msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
949
950#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
951msgid "Problem hashing file"
952msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
953
954#: methods/ftp.cc:890
955#, c-format
956msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
957msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
958
959#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
960msgid "Data socket timed out"
961msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
962
963#: methods/ftp.cc:935
964#, c-format
965msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
966msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
967
968#. Get the files information
969#: methods/ftp.cc:1014
970msgid "Query"
971msgstr "สอบถาม"
972
973#: methods/ftp.cc:1128
974msgid "Unable to invoke "
975msgstr "ไม่สามารถเรียก "
976
977#: methods/connect.cc:76
978#, c-format
979msgid "Connecting to %s (%s)"
980msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
981
982#: methods/connect.cc:87
983#, c-format
984msgid "[IP: %s %s]"
985msgstr "[IP: %s %s]"
986
987#: methods/connect.cc:94
988#, c-format
989msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
990msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
991
992#: methods/connect.cc:100
993#, c-format
994msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
995msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
996
997#: methods/connect.cc:108
998#, c-format
999msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1000msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1001
1002#: methods/connect.cc:126
1003#, c-format
1004msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1005msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1006
1007#. We say this mainly because the pause here is for the
1008#. ssh connection that is still going
1009#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1010#, c-format
1011msgid "Connecting to %s"
1012msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1013
1014#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1015#, c-format
1016msgid "Could not resolve '%s'"
1017msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1018
1019#: methods/connect.cc:205
1020#, c-format
1021msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1022msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1023
1024#: methods/connect.cc:209
1025#, c-format
1026msgid "System error resolving '%s:%s'"
1027msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
1028
1029#: methods/connect.cc:211
1030#, c-format
1031msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1032msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1033
1034#: methods/connect.cc:258
1035#, c-format
1036msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1037msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1038
1039#: methods/gpgv.cc:168
1040msgid ""
1041"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1042msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1043
1044#: methods/gpgv.cc:172
1045msgid "At least one invalid signature was encountered."
1046msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1047
1048#: methods/gpgv.cc:174
1049msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1050msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1051
1052#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1053#: methods/gpgv.cc:180
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1057"authentication?)"
1058msgstr ""
1059"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1060"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1061
1062#: methods/gpgv.cc:184
1063msgid "Unknown error executing gpgv"
1064msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1065
1066#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1067msgid "The following signatures were invalid:\n"
1068msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1069
1070#: methods/gpgv.cc:231
1071msgid ""
1072"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1073"available:\n"
1074msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1075
1076#: methods/gzip.cc:69
1077msgid "Empty files can't be valid archives"
1078msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1079
1080#: methods/http.cc:509
1081msgid "Error writing to the file"
1082msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1083
1084#: methods/http.cc:523
1085msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1086msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1087
1088#: methods/http.cc:525
1089msgid "Error reading from server"
1090msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1091
1092#: methods/http.cc:561
1093msgid "Error writing to file"
1094msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1095
1096#: methods/http.cc:621
1097msgid "Select failed"
1098msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1099
1100#: methods/http.cc:626
1101msgid "Connection timed out"
1102msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1103
1104#: methods/http.cc:649
1105msgid "Error writing to output file"
1106msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1107
1108#: methods/server.cc:51
1109msgid "Waiting for headers"
1110msgstr "รอหัวข้อมูล"
1111
1112#: methods/server.cc:109
1113msgid "Bad header line"
1114msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1115
1116#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1117msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1118msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1119
1120#: methods/server.cc:171
1121msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1122msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1123
1124#: methods/server.cc:194
1125msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1126msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1127
1128#: methods/server.cc:196
1129msgid "This HTTP server has broken range support"
1130msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1131
1132#: methods/server.cc:220
1133msgid "Unknown date format"
1134msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1135
1136#: methods/server.cc:489
1137msgid "Bad header data"
1138msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1139
1140#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1141msgid "Connection failed"
1142msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1143
1144#: methods/server.cc:654
1145msgid "Internal error"
1146msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1147
1148#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1149msgid "Sorting"
1150msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
1151
1152#: apt-private/private-install.cc:82
1153msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1154msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
1155
1156#: apt-private/private-install.cc:91
1157msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1158msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
1159
1160#: apt-private/private-install.cc:110
1161msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1162msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
1163
1164#: apt-private/private-install.cc:148
1165msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1166msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
1167
1168#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1169#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1170#: apt-private/private-install.cc:155
1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1173msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
1174
1175#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177#: apt-private/private-install.cc:160
1178#, c-format
1179msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1180msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
1181
1182#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1183#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1184#: apt-private/private-install.cc:167
1185#, c-format
1186msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1187msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
1188
1189#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1190#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1191#: apt-private/private-install.cc:172
1192#, c-format
1193msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1194msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:200
1197#, c-format
1198msgid "You don't have enough free space in %s."
1199msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1202msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1203msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1206msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1207msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1208
1209#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1210#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1211#: apt-private/private-install.cc:220
1212msgid "Yes, do as I say!"
1213msgstr "Yes, do as I say!"
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:222
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"You are about to do something potentially harmful.\n"
1219"To continue type in the phrase '%s'\n"
1220" ?] "
1221msgstr ""
1222"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1223"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1224" ?] "
1225
1226#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1227msgid "Abort."
1228msgstr "เลิกทำ"
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:243
1231msgid "Do you want to continue?"
1232msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:313
1235msgid "Some files failed to download"
1236msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:320
1239msgid ""
1240"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1241"missing?"
1242msgstr ""
1243"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1244"missing อาจช่วยได้"
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:324
1247msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1248msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:329
1251msgid "Unable to correct missing packages."
1252msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1253
1254#: apt-private/private-install.cc:330
1255msgid "Aborting install."
1256msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1257
1258#: apt-private/private-install.cc:366
1259msgid ""
1260"The following package disappeared from your system as\n"
1261"all files have been overwritten by other packages:"
1262msgid_plural ""
1263"The following packages disappeared from your system as\n"
1264"all files have been overwritten by other packages:"
1265msgstr[0] ""
1266"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1267"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1268
1269#: apt-private/private-install.cc:370
1270msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1271msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1272
1273#: apt-private/private-install.cc:391
1274msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1275msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1276
1277#: apt-private/private-install.cc:499
1278msgid ""
1279"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1280"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1281msgstr ""
1282"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1283"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1284
1285#.
1286#. if (Packages == 1)
1287#. {
1288#. c1out << std::endl;
1289#. c1out <<
1290#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1291#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1292#. "that package should be filed.") << std::endl;
1293#. }
1294#.
1295#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1296msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1297msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1298
1299#: apt-private/private-install.cc:506
1300msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1301msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:513
1304msgid ""
1305"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1306msgid_plural ""
1307"The following packages were automatically installed and are no longer "
1308"required:"
1309msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1310
1311#: apt-private/private-install.cc:517
1312#, c-format
1313msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1314msgid_plural ""
1315"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1316msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:519
1319msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1320msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1321msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
1322
1323#: apt-private/private-install.cc:612
1324msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1325msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:614
1328msgid ""
1329"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1330"solution)."
1331msgstr ""
1332"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1333"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1334
1335#: apt-private/private-install.cc:638
1336msgid ""
1337"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1338"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1339"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1340"or been moved out of Incoming."
1341msgstr ""
1342"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1343"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1344"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:659
1347msgid "Broken packages"
1348msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:712
1351msgid "The following extra packages will be installed:"
1352msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:802
1355msgid "Suggested packages:"
1356msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:803
1359msgid "Recommended packages:"
1360msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:825
1363#, c-format
1364msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1365msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
1366
1367#: apt-private/private-install.cc:829
1368#, c-format
1369msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1370msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
1371
1372#: apt-private/private-install.cc:841
1373#, c-format
1374msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1375msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
1376
1377#: apt-private/private-install.cc:846
1378#, c-format
1379msgid "%s is already the newest version.\n"
1380msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:894
1383#, c-format
1384msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1385msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
1386
1387#: apt-private/private-install.cc:899
1388#, c-format
1389msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1390msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
1391
1392#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1393#: apt-private/private-install.cc:941
1394#, c-format
1395msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1396msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:947
1399#, c-format
1400msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1401msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
1402
1403#: apt-private/private-list.cc:131
1404msgid "Listing"
1405msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
1406
1407#: apt-private/private-list.cc:164
1408#, c-format
1409msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1410msgid_plural ""
1411"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1412msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1413
1414#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1415msgid "Correcting dependencies..."
1416msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1417
1418#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1419msgid " failed."
1420msgstr " ล้มเหลว"
1421
1422#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1423msgid "Unable to correct dependencies"
1424msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1425
1426#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1427msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1428msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1429
1430#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1431msgid " Done"
1432msgstr " เสร็จแล้ว"
1433
1434#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1435msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1436msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1437
1438#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1439msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1440msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1441
1442#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1443#: apt-private/private-show.cc:89
1444msgid "unknown"
1445msgstr "ไม่ทราบ"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:234
1448#, c-format
1449msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1450msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
1451
1452#: apt-private/private-output.cc:238
1453msgid "[installed,local]"
1454msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
1455
1456#: apt-private/private-output.cc:241
1457msgid "[installed,auto-removable]"
1458msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:243
1461msgid "[installed,automatic]"
1462msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:245
1465msgid "[installed]"
1466msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
1467
1468#: apt-private/private-output.cc:249
1469#, c-format
1470msgid "[upgradable from: %s]"
1471msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:253
1474msgid "[residual-config]"
1475msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:435
1478#, c-format
1479msgid "but %s is installed"
1480msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:437
1483#, c-format
1484msgid "but %s is to be installed"
1485msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:444
1488msgid "but it is not installable"
1489msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
1490
1491#: apt-private/private-output.cc:446
1492msgid "but it is a virtual package"
1493msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:449
1496msgid "but it is not installed"
1497msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
1498
1499#: apt-private/private-output.cc:449
1500msgid "but it is not going to be installed"
1501msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
1502
1503#: apt-private/private-output.cc:454
1504msgid " or"
1505msgstr " หรือ"
1506
1507#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1508msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1509msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:503
1512msgid "The following NEW packages will be installed:"
1513msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
1514
1515#: apt-private/private-output.cc:529
1516msgid "The following packages will be REMOVED:"
1517msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:551
1520msgid "The following packages have been kept back:"
1521msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:572
1524msgid "The following packages will be upgraded:"
1525msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
1526
1527#: apt-private/private-output.cc:593
1528msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1529msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
1530
1531#: apt-private/private-output.cc:613
1532msgid "The following held packages will be changed:"
1533msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
1534
1535#: apt-private/private-output.cc:668
1536#, c-format
1537msgid "%s (due to %s) "
1538msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
1539
1540#: apt-private/private-output.cc:676
1541msgid ""
1542"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1543"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1544msgstr ""
1545"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
1546"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:707
1549#, c-format
1550msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1551msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:711
1554#, c-format
1555msgid "%lu reinstalled, "
1556msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:713
1559#, c-format
1560msgid "%lu downgraded, "
1561msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
1562
1563#: apt-private/private-output.cc:715
1564#, c-format
1565msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1566msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
1567
1568#: apt-private/private-output.cc:719
1569#, c-format
1570msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1571msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
1572
1573#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1574#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1575#. The user has to answer with an input matching the
1576#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1577#: apt-private/private-output.cc:741
1578msgid "[Y/n]"
1579msgstr "[Y/n]"
1580
1581#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1582#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1583#. The user has to answer with an input matching the
1584#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1585#: apt-private/private-output.cc:747
1586msgid "[y/N]"
1587msgstr "[y/N]"
1588
1589#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1590#: apt-private/private-output.cc:758
1591msgid "Y"
1592msgstr "Y"
1593
1594#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1595#: apt-private/private-output.cc:764
1596msgid "N"
1597msgstr "N"
1598
1599#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1600#, c-format
1601msgid "Regex compilation error - %s"
1602msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
1603
1604#: apt-private/private-update.cc:31
1605msgid "The update command takes no arguments"
1606msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1607
1608#: apt-private/private-update.cc:90
1609#, c-format
1610msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1611msgid_plural ""
1612"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1613msgstr[0] ""
1614
1615#: apt-private/private-update.cc:94
1616msgid "All packages are up to date."
1617msgstr ""
1618
1619#: apt-private/private-show.cc:156
1620#, c-format
1621msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1622msgid_plural ""
1623"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1624msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
1625
1626#: apt-private/private-show.cc:163
1627msgid "not a real package (virtual)"
1628msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
1629
1630#: apt-private/private-main.cc:32
1631msgid ""
1632"NOTE: This is only a simulation!\n"
1633" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1634" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1635" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1636msgstr ""
1637"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1638" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1639" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1640" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
1641
1642#: apt-private/private-download.cc:36
1643msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1644msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1645
1646#: apt-private/private-download.cc:40
1647msgid "Authentication warning overridden.\n"
1648msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1649
1650#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1651msgid "Some packages could not be authenticated"
1652msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1653
1654#: apt-private/private-download.cc:50
1655msgid "Install these packages without verification?"
1656msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1657
1658#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1659#, c-format
1660msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1661msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
1662
1663#: apt-private/private-sources.cc:58
1664#, c-format
1665msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1666msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
1667
1668#: apt-private/private-sources.cc:70
1669#, c-format
1670msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1671msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
1672
1673#: apt-private/private-search.cc:51
1674msgid "Full Text Search"
1675msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
1676
1677#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1678msgid "Calculating upgrade... "
1679msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1680
1681#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1682msgid "Done"
1683msgstr "เสร็จแล้ว"
1684
1685#: apt-private/acqprogress.cc:66
1686msgid "Hit "
1687msgstr "เจอ "
1688
1689#: apt-private/acqprogress.cc:90
1690msgid "Get:"
1691msgstr "ดึง:"
1692
1693#: apt-private/acqprogress.cc:121
1694msgid "Ign "
1695msgstr "ข้าม "
1696
1697#: apt-private/acqprogress.cc:125
1698msgid "Err "
1699msgstr "ปัญหา "
1700
1701#: apt-private/acqprogress.cc:146
1702#, c-format
1703msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1704msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1705
1706#: apt-private/acqprogress.cc:236
1707#, c-format
1708msgid " [Working]"
1709msgstr " [กำลังทำงาน]"
1710
1711#: apt-private/acqprogress.cc:297
1712#, c-format
1713msgid ""
1714"Media change: please insert the disc labeled\n"
1715" '%s'\n"
1716"in the drive '%s' and press enter\n"
1717msgstr ""
1718"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1719" '%s'\n"
1720"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1721
1722#. Only warn if there are no sources.list.d.
1723#. Only warn if there is no sources.list file.
1724#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1725#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1726#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1728#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1729#, c-format
1730msgid "Unable to read %s"
1731msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1732
1733#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1734#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1735#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1736#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1737#, c-format
1738msgid "Unable to change to %s"
1739msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1740
1741#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1742#. and provide a config option to define that default
1743#: methods/mirror.cc:280
1744#, c-format
1745msgid "No mirror file '%s' found "
1746msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1747
1748#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749#. and provide a config option to define that default
1750#: methods/mirror.cc:287
1751#, c-format
1752msgid "Can not read mirror file '%s'"
1753msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1754
1755#: methods/mirror.cc:315
1756#, c-format
1757msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1758msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1759
1760#: methods/mirror.cc:445
1761#, c-format
1762msgid "[Mirror: %s]"
1763msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1764
1765#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1766msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1767msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1768
1769#: methods/rsh.cc:343
1770msgid "Connection closed prematurely"
1771msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1772
1773#: dselect/install:33
1774msgid "Bad default setting!"
1775msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1776
1777#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1778#: dselect/install:106 dselect/update:45
1779msgid "Press enter to continue."
1780msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1781
1782#: dselect/install:92
1783msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1784msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1785
1786#: dselect/install:102
1787msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1788msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1789
1790#: dselect/install:103
1791msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1792msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1793
1794#: dselect/install:104
1795msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1796msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1797
1798#: dselect/install:105
1799msgid ""
1800"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1801msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1802
1803#: dselect/update:30
1804msgid "Merging available information"
1805msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1806
1807#: apt-inst/filelist.cc:380
1808msgid "DropNode called on still linked node"
1809msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1810
1811#: apt-inst/filelist.cc:412
1812msgid "Failed to locate the hash element!"
1813msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1814
1815#: apt-inst/filelist.cc:459
1816msgid "Failed to allocate diversion"
1817msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
1818
1819#: apt-inst/filelist.cc:464
1820msgid "Internal error in AddDiversion"
1821msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1822
1823#: apt-inst/filelist.cc:477
1824#, c-format
1825msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1826msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
1827
1828#: apt-inst/filelist.cc:506
1829#, c-format
1830msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1831msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
1832
1833#: apt-inst/filelist.cc:549
1834#, c-format
1835msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1836msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1837
1838#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1839#, c-format
1840msgid "The path %s is too long"
1841msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1842
1843#: apt-inst/extract.cc:132
1844#, c-format
1845msgid "Unpacking %s more than once"
1846msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1847
1848#: apt-inst/extract.cc:142
1849#, c-format
1850msgid "The directory %s is diverted"
1851msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1852
1853#: apt-inst/extract.cc:152
1854#, c-format
1855msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1856msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
1857
1858#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1859msgid "The diversion path is too long"
1860msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
1861
1862#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1863#: ftparchive/cachedb.cc:182
1864#, c-format
1865msgid "Failed to stat %s"
1866msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1867
1868#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1869#, c-format
1870msgid "Failed to rename %s to %s"
1871msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
1872
1873#: apt-inst/extract.cc:249
1874#, c-format
1875msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1876msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1877
1878#: apt-inst/extract.cc:289
1879msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1880msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1881
1882#: apt-inst/extract.cc:293
1883msgid "The path is too long"
1884msgstr "พาธยาวเกินไป"
1885
1886#: apt-inst/extract.cc:421
1887#, c-format
1888msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1889msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1890
1891#: apt-inst/extract.cc:438
1892#, c-format
1893msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1894msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1895
1896#: apt-inst/extract.cc:498
1897#, c-format
1898msgid "Unable to stat %s"
1899msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1900
1901#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1902#, c-format
1903msgid "Failed to write file %s"
1904msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1905
1906#: apt-inst/dirstream.cc:105
1907#, c-format
1908msgid "Failed to close file %s"
1909msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1910
1911#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1912#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1913#, c-format
1914msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1915msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1916
1917#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1918#, c-format
1919msgid "Internal error, could not locate member %s"
1920msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
1921
1922#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1923msgid "Unparsable control file"
1924msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1925
1926#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1927msgid "Invalid archive signature"
1928msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
1929
1930#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1931msgid "Error reading archive member header"
1932msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
1933
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1935#, c-format
1936msgid "Invalid archive member header %s"
1937msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
1938
1939#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1940msgid "Invalid archive member header"
1941msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
1942
1943#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1944msgid "Archive is too short"
1945msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
1946
1947#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1948msgid "Failed to read the archive headers"
1949msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
1950
1951#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1952msgid "Failed to create pipes"
1953msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1954
1955#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1956msgid "Failed to exec gzip "
1957msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1958
1959#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1960msgid "Corrupted archive"
1961msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1962
1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1964msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1965msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1966
1967#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1968#, c-format
1969msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1970msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1971
1972#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1973#, c-format
1974msgid "Progress: [%3i%%]"
1975msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
1976
1977#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1978msgid "Running dpkg"
1979msgstr "กำลังเรียก dpkg"
1980
1981#: apt-pkg/init.cc:146
1982#, c-format
1983msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1984msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
1985
1986#: apt-pkg/init.cc:162
1987msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1988msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
1989
1990#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1991#, c-format
1992msgid "Wrote %i records.\n"
1993msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
1994
1995#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1996#, c-format
1997msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1998msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
1999
2000#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2001#, c-format
2002msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2003msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2004
2005#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2006#, c-format
2007msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2008msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2009
2010#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2011#, c-format
2012msgid "Can't find authentication record for: %s"
2013msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
2014
2015#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2016#, c-format
2017msgid "Hash mismatch for: %s"
2018msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
2019
2020#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2021msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2022msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2023
2024#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2025msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2026msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2027
2028#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2029msgid "The list of sources could not be read."
2030msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2031
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2033msgid "Empty package cache"
2034msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2035
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2037msgid "The package cache file is corrupted"
2038msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2039
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2041msgid "The package cache file is an incompatible version"
2042msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2043
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2045msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2046msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
2047
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2049#, c-format
2050msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2051msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2052
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2054msgid "The package cache was built for a different architecture"
2055msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2056
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2058msgid "Depends"
2059msgstr "ต้องใช้"
2060
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062msgid "PreDepends"
2063msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2064
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066msgid "Suggests"
2067msgstr "แนะนำ"
2068
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2070msgid "Recommends"
2071msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2072
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2074msgid "Conflicts"
2075msgstr "ขัดแย้งกับ"
2076
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2078msgid "Replaces"
2079msgstr "แทนที่"
2080
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2082msgid "Obsoletes"
2083msgstr "ใช้แทน"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2086msgid "Breaks"
2087msgstr "ทำให้พัง"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2090msgid "Enhances"
2091msgstr "เพิ่มความสามารถ"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2094msgid "important"
2095msgstr "สำคัญ"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2098msgid "required"
2099msgstr "จำเป็น"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2102msgid "standard"
2103msgstr "มาตรฐาน"
2104
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2106msgid "optional"
2107msgstr "ตัวเลือก"
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2110msgid "extra"
2111msgstr "ส่วนเสริม"
2112
2113#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2114#, c-format
2115msgid "The method driver %s could not be found."
2116msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2117
2118#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2119#, c-format
2120msgid "Is the package %s installed?"
2121msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2122
2123#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2124#, c-format
2125msgid "Method %s did not start correctly"
2126msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2127
2128#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2129#, c-format
2130msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2131msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2132
2133#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2134#, c-format
2135msgid "Index file type '%s' is not supported"
2136msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2137
2138#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2139msgid "Building dependency tree"
2140msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2141
2142#: apt-pkg/depcache.cc:139
2143msgid "Candidate versions"
2144msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2145
2146#: apt-pkg/depcache.cc:168
2147msgid "Dependency generation"
2148msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2149
2150#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2151msgid "Reading state information"
2152msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2153
2154#: apt-pkg/depcache.cc:250
2155#, c-format
2156msgid "Failed to open StateFile %s"
2157msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2158
2159#: apt-pkg/depcache.cc:256
2160#, c-format
2161msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2162msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2163
2164#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2165#, c-format
2166msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2167msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2168
2169#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2170msgid "Hash Sum mismatch"
2171msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2172
2173#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2174msgid "Size mismatch"
2175msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2176
2177#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2178msgid "Invalid file format"
2179msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2180
2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2182#, c-format
2183msgid ""
2184"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2185"or malformed file)"
2186msgstr ""
2187"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2188"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2189
2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2191#, c-format
2192msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2193msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
2194
2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2196msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2197msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2198
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2200#, c-format
2201msgid ""
2202"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2203"repository will not be applied."
2204msgstr ""
2205"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2206"ของคลังแพกเกจนี้"
2207
2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2209#, c-format
2210msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2211msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2212
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2214#, c-format
2215msgid ""
2216"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2217"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2218msgstr ""
2219"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2220"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2221
2222#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2224#, c-format
2225msgid "GPG error: %s: %s"
2226msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2227
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2232"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2233msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2234
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2236#, c-format
2237msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2238msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2239
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2241#, c-format
2242msgid ""
2243"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2244msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2245
2246#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Clean of %s is not supported"
2249msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2250
2251#: apt-pkg/clean.cc:64
2252#, c-format
2253msgid "Unable to stat %s."
2254msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2257msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2258msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2259
2260#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2261#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2269#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2270#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2271#, c-format
2272msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2273msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2276msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2277msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2280msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2281msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2284msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2285msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2288msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2289msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2292#, c-format
2293msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2294msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2297#, c-format
2298msgid "Couldn't stat source package list %s"
2299msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2302#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2303msgid "Reading package lists"
2304msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2307msgid "Collecting File Provides"
2308msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2311#, c-format
2312msgid "Unable to write to %s"
2313msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2316msgid "IO Error saving source cache"
2317msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2318
2319#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2320#, c-format
2321msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2322msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2323
2324#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2325#, c-format
2326msgid "List directory %spartial is missing."
2327msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2328
2329#: apt-pkg/acquire.cc:91
2330#, c-format
2331msgid "Archives directory %spartial is missing."
2332msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2333
2334#: apt-pkg/acquire.cc:99
2335#, c-format
2336msgid "Unable to lock directory %s"
2337msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2338
2339#. only show the ETA if it makes sense
2340#. two days
2341#: apt-pkg/acquire.cc:902
2342#, c-format
2343msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2344msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2345
2346#: apt-pkg/acquire.cc:904
2347#, c-format
2348msgid "Retrieving file %li of %li"
2349msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2350
2351#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2352msgid ""
2353"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2354"used instead."
2355msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2356
2357#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2358msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2359msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2360
2361#: apt-pkg/policy.cc:83
2362#, c-format
2363msgid ""
2364"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2365"available in the sources"
2366msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
2367
2368#: apt-pkg/policy.cc:422
2369#, c-format
2370msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2371msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2372
2373#: apt-pkg/policy.cc:444
2374#, c-format
2375msgid "Did not understand pin type %s"
2376msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2377
2378#: apt-pkg/policy.cc:452
2379msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2380msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2381
2382#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2386"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2387msgstr ""
2388"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
2389"APT::Immediate-Configure (%d)"
2390
2391#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2392#, c-format
2393msgid "Could not configure '%s'. "
2394msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
2395
2396#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"This installation run will require temporarily removing the essential "
2400"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2402msgstr ""
2403"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2404"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2405"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2406"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2407
2408#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2409#, c-format
2410msgid "Line %u too long in source list %s."
2411msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2412
2413#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2414msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2415msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2416
2417#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2418#, c-format
2419msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2420msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2421
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2423msgid "Waiting for disc...\n"
2424msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2425
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2427msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2428msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2429
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2431msgid "Identifying... "
2432msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2433
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2435#, c-format
2436msgid "Stored label: %s\n"
2437msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2438
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2440msgid "Scanning disc for index files...\n"
2441msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2442
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2447"%zu signatures\n"
2448msgstr ""
2449"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2450"%zu รายการ\n"
2451
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2453msgid ""
2454"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2455"wrong architecture?"
2456msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2457
2458#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2459#, c-format
2460msgid "Found label '%s'\n"
2461msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2462
2463#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2464msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2465msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2466
2467#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"This disc is called: \n"
2471"'%s'\n"
2472msgstr ""
2473"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2474"'%s'\n"
2475
2476#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2477msgid "Copying package lists..."
2478msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2479
2480#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2481msgid "Writing new source list\n"
2482msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2483
2484#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2485msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2486msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2487
2488#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2493
2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2495msgid ""
2496"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2497"held packages."
2498msgstr ""
2499"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2500"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2501
2502#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2503msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2504msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2505
2506#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2507msgid "Send scenario to solver"
2508msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2509
2510#: apt-pkg/edsp.cc:241
2511msgid "Send request to solver"
2512msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
2513
2514#: apt-pkg/edsp.cc:320
2515msgid "Prepare for receiving solution"
2516msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
2517
2518#: apt-pkg/edsp.cc:327
2519msgid "External solver failed without a proper error message"
2520msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
2521
2522#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2523msgid "Execute external solver"
2524msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
2525
2526#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2527#, c-format
2528msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2529msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2530
2531#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2532#, c-format
2533msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2534msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2535
2536#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2537#, c-format
2538msgid "Unable to parse Release file %s"
2539msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
2540
2541#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2542#, c-format
2543msgid "No sections in Release file %s"
2544msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
2545
2546#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2547#, c-format
2548msgid "No Hash entry in Release file %s"
2549msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
2550
2551#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2552#, c-format
2553msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2554msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
2555
2556#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2557#, c-format
2558msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2559msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2562#, c-format
2563msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2564msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2567#, c-format
2568msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2569msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2572#, c-format
2573msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2574msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
2575
2576#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2577#, c-format
2578msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2579msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
2580
2581#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2582#, c-format
2583msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2584msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
2585
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2587#, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2589msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2592#, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2594msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2597#, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2599msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2602#, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2604msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2607#, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2609msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2614msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2617#, c-format
2618msgid "Opening %s"
2619msgstr "กำลังเปิด %s"
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2622#, c-format
2623msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2624msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2625
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2627#, c-format
2628msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2629msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2630
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2632#, c-format
2633msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2634msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2635
2636#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2637#, c-format
2638msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2639msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2640
2641#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2642#, c-format
2643msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2644msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2645
2646#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2647#, c-format
2648msgid "Couldn't find task '%s'"
2649msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2650
2651#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2652#, c-format
2653msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2654msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2655
2656#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2657#, c-format
2658msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2659msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2660
2661#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2662#, c-format
2663msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2664msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2665
2666#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2670"neither of them"
2671msgstr ""
2672"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2673
2674#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2675#, c-format
2676msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2677msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2678
2679#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2680#, c-format
2681msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2682msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2683
2684#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2685#, c-format
2686msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2687msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2688
2689#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2690#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2691#, c-format
2692msgid "%lid %lih %limin %lis"
2693msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
2694
2695#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2696#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2697#, c-format
2698msgid "%lih %limin %lis"
2699msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
2700
2701#. min means minutes, s means seconds
2702#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2703#, c-format
2704msgid "%limin %lis"
2705msgstr "%liนาที %liวิ"
2706
2707#. s means seconds
2708#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2709#, c-format
2710msgid "%lis"
2711msgstr "%liวิ"
2712
2713#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2714#, c-format
2715msgid "Selection %s not found"
2716msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2717
2718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2719#, c-format
2720msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2721msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2722
2723#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2724#, c-format
2725msgid "Could not open lock file %s"
2726msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2727
2728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2729#, c-format
2730msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2731msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2732
2733#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2734#, c-format
2735msgid "Could not get lock %s"
2736msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2737
2738#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2739#, c-format
2740msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2741msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2742
2743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2744#, c-format
2745msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2746msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2747
2748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2749#, c-format
2750msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2751msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2752
2753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2757msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2758
2759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2760#, c-format
2761msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2762msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2763
2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2765#, c-format
2766msgid "Sub-process %s received signal %u."
2767msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2768
2769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2770#, c-format
2771msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2772msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2773
2774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2775#, c-format
2776msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2777msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2778
2779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2780#, c-format
2781msgid "Problem closing the gzip file %s"
2782msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2783
2784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2785#, c-format
2786msgid "Could not open file %s"
2787msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2788
2789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2790#, c-format
2791msgid "Could not open file descriptor %d"
2792msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
2793
2794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2795msgid "Failed to create subprocess IPC"
2796msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
2797
2798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2799msgid "Failed to exec compressor "
2800msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
2801
2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2803#, c-format
2804msgid "read, still have %llu to read but none left"
2805msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2806
2807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2808#, c-format
2809msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2810msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2811
2812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2813#, c-format
2814msgid "Problem closing the file %s"
2815msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
2816
2817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2818#, c-format
2819msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2820msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
2821
2822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2823#, c-format
2824msgid "Problem unlinking the file %s"
2825msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2828msgid "Problem syncing the file"
2829msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2832#, c-format
2833msgid "%c%s... Error!"
2834msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2835
2836#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2837#, c-format
2838msgid "%c%s... Done"
2839msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2840
2841#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2842msgid "..."
2843msgstr "..."
2844
2845#. Print the spinner
2846#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2847#, c-format
2848msgid "%c%s... %u%%"
2849msgstr "%c%s... %u%%"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2852msgid "Can't mmap an empty file"
2853msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2856#, c-format
2857msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2858msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2861#, c-format
2862msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2863msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2866msgid "Unable to close mmap"
2867msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2870msgid "Unable to synchronize mmap"
2871msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2874#, c-format
2875msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2876msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2879msgid "Failed to truncate file"
2880msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2883#, c-format
2884msgid ""
2885"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2886"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2887msgstr ""
2888"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
2889"apt.conf)"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2895"reached."
2896msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2899msgid ""
2900"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2901msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2904#, c-format
2905msgid "Unable to stat the mount point %s"
2906msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2909msgid "Failed to stat the cdrom"
2910msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2913#, c-format
2914msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2915msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2918#, c-format
2919msgid "Opening configuration file %s"
2920msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2925msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2930msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2933#, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2935msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2940msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2945msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2950msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2955msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2960msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2965msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2966
2967#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2968#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2969#, c-format
2970msgid "No keyring installed in %s."
2971msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2974#, c-format
2975msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2976msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2979#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2980#, c-format
2981msgid "Command line option %s is not understood"
2982msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2985#, c-format
2986msgid "Command line option %s is not boolean"
2987msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2990#, c-format
2991msgid "Option %s requires an argument."
2992msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2995#, c-format
2996msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2997msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3000#, c-format
3001msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3002msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3005#, c-format
3006msgid "Option '%s' is too long"
3007msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3010#, c-format
3011msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3012msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3015#, c-format
3016msgid "Invalid operation %s"
3017msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
3018
3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3020#, c-format
3021msgid "Installing %s"
3022msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3023
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3025#, c-format
3026msgid "Configuring %s"
3027msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3028
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3030#, c-format
3031msgid "Removing %s"
3032msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3033
3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3035#, c-format
3036msgid "Completely removing %s"
3037msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3038
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3040#, c-format
3041msgid "Noting disappearance of %s"
3042msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3043
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3045#, c-format
3046msgid "Running post-installation trigger %s"
3047msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3048
3049#. FIXME: use a better string after freeze
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3051#, c-format
3052msgid "Directory '%s' missing"
3053msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3054
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3056#, c-format
3057msgid "Could not open file '%s'"
3058msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3059
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3061#, c-format
3062msgid "Preparing %s"
3063msgstr "กำลังเตรียม %s"
3064
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3066#, c-format
3067msgid "Unpacking %s"
3068msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3069
3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3071#, c-format
3072msgid "Preparing to configure %s"
3073msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3074
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3076#, c-format
3077msgid "Installed %s"
3078msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3079
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3081#, c-format
3082msgid "Preparing for removal of %s"
3083msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3084
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3086#, c-format
3087msgid "Removed %s"
3088msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3089
3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3091#, c-format
3092msgid "Preparing to completely remove %s"
3093msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3094
3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3096#, c-format
3097msgid "Completely removed %s"
3098msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3099
3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3101msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3102msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3103
3104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3105#, c-format
3106msgid "Can not write log (%s)"
3107msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3108
3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3110msgid "Is /dev/pts mounted?"
3111msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3112
3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3114msgid "Is stdout a terminal?"
3115msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3116
3117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3118msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3119msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3120
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3122msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3123msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3124
3125#. check if its not a follow up error
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3127msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3128msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3129
3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3131msgid ""
3132"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3133"error from a previous failure."
3134msgstr ""
3135"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3136
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3138msgid ""
3139"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3140"error"
3141msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3142
3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3144msgid ""
3145"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3146"error"
3147msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3148
3149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3150msgid ""
3151"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3152"local system"
3153msgstr ""
3154"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3155
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3157msgid ""
3158"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3159msgstr ""
3160"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3161
3162#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3163#, c-format
3164msgid ""
3165"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3166"it?"
3167msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3168
3169#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3170#, c-format
3171msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3172msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3173
3174#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3175#. dpkg --configure -a
3176#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3180msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3181
3182#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3183msgid "Not locked"
3184msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3185
3186#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3187msgid ""
3188"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3189"\n"
3190"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3191"from debian packages\n"
3192"\n"
3193"Options:\n"
3194" -h This help text\n"
3195" -t Set the temp dir\n"
3196" -c=? Read this configuration file\n"
3197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3198msgstr ""
3199"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3200"\n"
3201"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
3202"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
3203"\n"
3204"ตัวเลือก:\n"
3205" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3206" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
3207" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3208" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3209
3210#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3211#, c-format
3212msgid "Unable to mkstemp %s"
3213msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
3214
3215#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3216msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3217msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
3218
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3220msgid "Package extension list is too long"
3221msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
3222
3223#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3224#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3225#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3226#, c-format
3227msgid "Error processing directory %s"
3228msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
3229
3230#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3231msgid "Source extension list is too long"
3232msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
3233
3234#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3235msgid "Error writing header to contents file"
3236msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
3237
3238#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3239#, c-format
3240msgid "Error processing contents %s"
3241msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
3242
3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3244msgid ""
3245"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3246"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248" contents path\n"
3249" release path\n"
3250" generate config [groups]\n"
3251" clean config\n"
3252"\n"
3253"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3254"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3255"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3256"\n"
3257"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3258"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3259"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3260"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3261"\n"
3262"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3263"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3264"\n"
3265"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3266"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3267"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3268"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3269"Debian archive:\n"
3270" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3271" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3272"\n"
3273"Options:\n"
3274" -h This help text\n"
3275" --md5 Control MD5 generation\n"
3276" -s=? Source override file\n"
3277" -q Quiet\n"
3278" -d=? Select the optional caching database\n"
3279" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3280" --contents Control contents file generation\n"
3281" -c=? Read this configuration file\n"
3282" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3283msgstr ""
3284"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3285"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3286" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3287" contents path\n"
3288" release path\n"
3289" generate config [groups]\n"
3290" clean config\n"
3291"\n"
3292"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3293"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3294"\n"
3295"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3296"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3297"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3298"\n"
3299"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3300"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3301"\n"
3302"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3303"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3304"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3305"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3306" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3307" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3308"\n"
3309"ตัวเลือก:\n"
3310" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3311" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3312" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3313" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3314" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3315" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3316" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3317" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3318" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
3319
3320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3321msgid "No selections matched"
3322msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
3323
3324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3325#, c-format
3326msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3327msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
3328
3329#: ftparchive/cachedb.cc:65
3330#, c-format
3331msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3332msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
3333
3334#: ftparchive/cachedb.cc:83
3335#, c-format
3336msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3337msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
3338
3339#: ftparchive/cachedb.cc:94
3340msgid ""
3341"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3342"remove and re-create the database."
3343msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
3344
3345#: ftparchive/cachedb.cc:99
3346#, c-format
3347msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3348msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
3349
3350#: ftparchive/cachedb.cc:332
3351#, fuzzy
3352msgid "Failed to read .dsc"
3353msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
3354
3355#: ftparchive/cachedb.cc:365
3356msgid "Archive has no control record"
3357msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
3358
3359#: ftparchive/cachedb.cc:594
3360msgid "Unable to get a cursor"
3361msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
3362
3363#: ftparchive/writer.cc:91
3364#, c-format
3365msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3366msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3367
3368#: ftparchive/writer.cc:96
3369#, c-format
3370msgid "W: Unable to stat %s\n"
3371msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3372
3373#: ftparchive/writer.cc:152
3374msgid "E: "
3375msgstr "E: "
3376
3377#: ftparchive/writer.cc:154
3378msgid "W: "
3379msgstr "W: "
3380
3381#: ftparchive/writer.cc:161
3382msgid "E: Errors apply to file "
3383msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
3384
3385#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3386#, c-format
3387msgid "Failed to resolve %s"
3388msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
3389
3390#: ftparchive/writer.cc:192
3391msgid "Tree walking failed"
3392msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
3393
3394#: ftparchive/writer.cc:219
3395#, c-format
3396msgid "Failed to open %s"
3397msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
3398
3399#: ftparchive/writer.cc:278
3400#, c-format
3401msgid " DeLink %s [%s]\n"
3402msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3403
3404#: ftparchive/writer.cc:286
3405#, c-format
3406msgid "Failed to readlink %s"
3407msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
3408
3409#: ftparchive/writer.cc:290
3410#, c-format
3411msgid "Failed to unlink %s"
3412msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3413
3414#: ftparchive/writer.cc:298
3415#, c-format
3416msgid "*** Failed to link %s to %s"
3417msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
3418
3419#: ftparchive/writer.cc:308
3420#, c-format
3421msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3422msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
3423
3424#: ftparchive/writer.cc:417
3425msgid "Archive had no package field"
3426msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
3427
3428#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3429#, c-format
3430msgid " %s has no override entry\n"
3431msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
3432
3433#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3434#, c-format
3435msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3436msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
3437
3438#: ftparchive/writer.cc:706
3439#, c-format
3440msgid " %s has no source override entry\n"
3441msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
3442
3443#: ftparchive/writer.cc:710
3444#, c-format
3445msgid " %s has no binary override entry either\n"
3446msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
3447
3448#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3449msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3450msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
3451
3452#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3453#, c-format
3454msgid "Unable to open %s"
3455msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3456
3457#. skip spaces
3458#. find end of word
3459#: ftparchive/override.cc:68
3460#, c-format
3461msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3462msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3463
3464#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3465#, c-format
3466msgid "Failed to read the override file %s"
3467msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3468
3469#: ftparchive/override.cc:166
3470#, c-format
3471msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3472msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3473
3474#: ftparchive/override.cc:178
3475#, c-format
3476msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3477msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
3478
3479#: ftparchive/override.cc:191
3480#, c-format
3481msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3482msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
3483
3484#: ftparchive/multicompress.cc:73
3485#, c-format
3486msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3487msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
3488
3489#: ftparchive/multicompress.cc:103
3490#, c-format
3491msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3492msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
3493
3494#: ftparchive/multicompress.cc:192
3495msgid "Failed to create FILE*"
3496msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3497
3498#: ftparchive/multicompress.cc:195
3499msgid "Failed to fork"
3500msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
3501
3502#: ftparchive/multicompress.cc:209
3503msgid "Compress child"
3504msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
3505
3506#: ftparchive/multicompress.cc:232
3507#, c-format
3508msgid "Internal error, failed to create %s"
3509msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3510
3511#: ftparchive/multicompress.cc:305
3512msgid "IO to subprocess/file failed"
3513msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3514
3515#: ftparchive/multicompress.cc:343
3516msgid "Failed to read while computing MD5"
3517msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
3518
3519#: ftparchive/multicompress.cc:359
3520#, c-format
3521msgid "Problem unlinking %s"
3522msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3523
3524#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3525msgid ""
3526"Usage: apt-internal-solver\n"
3527"\n"
3528"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3529"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3530"\n"
3531"Options:\n"
3532" -h This help text.\n"
3533" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3534" -c=? Read this configuration file\n"
3535" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3536msgstr ""
3537"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
3538"\n"
3539"apt-internal-solver "
3540"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
3541"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
3542"\n"
3543"ตัวเลือก:\n"
3544" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3545" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3546" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3547" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3548
3549#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3550msgid "Unknown package record!"
3551msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
3552
3553#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3554msgid ""
3555"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3556"\n"
3557"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3558"to indicate what kind of file it is.\n"
3559"\n"
3560"Options:\n"
3561" -h This help text\n"
3562" -s Use source file sorting\n"
3563" -c=? Read this configuration file\n"
3564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3565msgstr ""
3566"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3567"\n"
3568"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3569"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3570"\n"
3571"ตัวเลือก:\n"
3572" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3573" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3574" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3575" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3576
3577#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3578#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3579
3580#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3581#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3585#~ "Mounting CD-ROM\n"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3588#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3589
3590#~ msgid ""
3591#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3592#~ "seems to be corrupt."
3593#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3594
3595#~ msgid ""
3596#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3597#~ "seems to be corrupt."
3598#~ msgstr ""
3599#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3600#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3601
3602#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3603#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
3604
3605#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3606#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
3607
3608#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3609#~ msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
3610
3611#~ msgid " [Not candidate version]"
3612#~ msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
3613
3614#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3615#~ msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
3616
3617#~ msgid ""
3618#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3619#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3620#~ "is only available from another source\n"
3621#~ msgstr ""
3622#~ "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
3623#~ "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
3624
3625#~ msgid "However the following packages replace it:"
3626#~ msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
3627
3628#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3629#~ msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
3630
3631#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3632#~ msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
3633
3634#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3635#~ msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
3636
3637#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3638#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3639
3640#~ msgid "Downloading %s %s"
3641#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3642
3643#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3644#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3645
3646#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3647#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3648
3649#~ msgid ""
3650#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3651#~ "need to manually fix this package."
3652#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3653
3654#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3655#~ msgstr ""
3656#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3657#~ "หรือเปล่า?)\n"
3658
3659#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3660#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3661
3662#~ msgid "Failed to remove %s"
3663#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3664
3665#~ msgid "Unable to create %s"
3666#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3667
3668#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3669#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3670
3671#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3672#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3673
3674#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3675#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3676
3677#~ msgid "Internal error getting a package name"
3678#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3679
3680#~ msgid "Reading file listing"
3681#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3682
3683#~ msgid ""
3684#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3685#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3686#~ "package!"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3689#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3690
3691#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3692#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3693
3694#~ msgid "Internal error getting a node"
3695#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3696
3697#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3698#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3699
3700#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3701#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3702
3703#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3704#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3705
3706#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3707#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
3708
3709#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3710#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
3711
3712#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3713#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
3714
3715#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3716#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
3717
3718#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3719#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
3720
3721#~ msgid "Couldn't change to %s"
3722#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
3723
3724#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3725#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
3726
3727#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3728#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
3729
3730#~ msgid "Read error from %s process"
3731#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
3732
3733#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3734#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
3735
3736#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3737#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
3738
3739#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3740#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
3741
3742#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3743#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
3744
3745#~ msgid "decompressor"
3746#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
3747
3748#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3749#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3750
3751#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3752#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3755#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3758#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3761#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3764#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3767#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
3768
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3770#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
3771
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3773#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3774
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3776#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3779#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
3780
3781#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3782#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3783
3784#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3785#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3788#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3789
3790#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3791#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3792
3793#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3794#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3795
3796#~ msgid "Could not patch file"
3797#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3798
3799#~ msgid "Processing triggers for %s"
3800#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3801
3802#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3803#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3807#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3808#~ "that package should be filed."
3809#~ msgstr ""
3810#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3811#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3812
3813#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3814#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
3815
3816#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3817#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3821#~ "%i signatures\n"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3824#~ "รายการ\n"
3825
3826#~ msgid "openpty failed\n"
3827#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"