]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
test/integration/test-ubuntu-bug-346386-apt-get-update-paywall: use downloadfile()
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.3\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-08-28 18:14+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-06-09 22:42+0100\n"
15"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
16"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge des Abhängigkeits-/Versionsspeichers: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark "
117"showauto«."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden."
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1545
125msgid "Package files:"
126msgstr "Paketdateien:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Zwischenspeicher ist nicht synchron, Querverweisen einer Paketdatei nicht "
132"möglich"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "Mit Pinning verwaltete Pakete:"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140msgid "(not found)"
141msgstr "(nicht gefunden)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
144msgid " Installed: "
145msgstr " Installiert: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
148msgid " Candidate: "
149msgstr " Installationskandidat: "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152msgid "(none)"
153msgstr "(keine)"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
156msgid " Package pin: "
157msgstr " Paket-Pinning: "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
161msgid " Version table:"
162msgstr " Versionstabelle:"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Aufruf: apt-cache [Optionen] befehl\n"
210" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
211" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache ist ein untergeordnetes Werkzeug, um Informationen aus den\n"
214"binären Zwischenspeicher-Dateien von APT abzufragen.\n"
215"\n"
216"Befehle:\n"
217" gencaches – Paket- und Quell-Zwischenspeicher erzeugen\n"
218" showpkg – grundsätzliche Informationen eines einzelnen Pakets ausgeben\n"
219" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n"
220" stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n"
221" dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n"
222" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n"
223" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n"
224" search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n"
225" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n"
226" depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
227" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n"
228" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
229" dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
230" xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
231" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n"
232"\n"
233"Optionen:\n"
234" -h dieser Hilfe-Text\n"
235" -p=? der Paket-Zwischenspeicher\n"
236" -s=? der Quell-Zwischenspeicher\n"
237" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
238" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n"
239" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
240" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n"
242"und apt.conf(5).\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Bitte geben Sie einen Namen für dieses Medium an, wie zum Beispiel »Debian "
248"5.0.3 Disk 1«"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr ""
253"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
254"Eingabetaste (Enter)."
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257#, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden."
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262msgid ""
263"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
264"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
265"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266"mount point."
267msgstr ""
268"Über den Standard-Einbindungspunkt konnte automatisch keine CD-ROM erkannt "
269"werden.\n"
270"Sie könnten die Option --cdrom ausprobieren, um den Einbindungspunkt der CD-"
271"ROM festzulegen.\n"
272"Weitere Informationen über automatische Erkennung von CD-ROMs und "
273"Einbindungspunkte\n"
274"bekommen Sie mit »man apt-cdrom«."
275
276#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
277msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
278msgstr ""
279"Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen Disks Ihres Satzes."
280
281#: cmdline/apt-config.cc:48
282msgid "Arguments not in pairs"
283msgstr "Argumente nicht paarweise"
284
285#: cmdline/apt-config.cc:89
286msgid ""
287"Usage: apt-config [options] command\n"
288"\n"
289"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
301"\n"
302"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
303"lesen.\n"
304"\n"
305"Befehle:\n"
306" shell – Shell-Modus\n"
307" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
308"\n"
309"Optionen:\n"
310" -h Dieser Hilfetext\n"
311" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
312" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:245
315#, c-format
316msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
317msgstr "Es kann kein Paket für Architektur »%s« gefunden werden"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:327
320#, c-format
321msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
322msgstr "Es kann kein Paket »%s« mit Version »%s« gefunden werden"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:330
325#, c-format
326msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
327msgstr "Es kann kein Paket »%s« in der Veröffentlichung »%s« gefunden werden"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:367
330#, c-format
331msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
332msgstr "Als Quellpaket wird »%s« statt »%s« gewählt.\n"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:423
335#, c-format
336msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
337msgstr "Es kann keine Version »%s« des Pakets »%s« gefunden werden"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:454
340#, c-format
341msgid "Couldn't find package %s"
342msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
345#: apt-private/private-install.cc:865
346#, c-format
347msgid "%s set to manually installed.\n"
348msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
351#, c-format
352msgid "%s set to automatically installed.\n"
353msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
356msgid ""
357"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
358"instead."
359msgstr ""
360"Dieser Befehl ist überholt. Bitte verwenden Sie stattdessen »apt-mark auto« "
361"und »apt-mark manual«."
362
363#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
364msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
365msgstr "Interner Fehler, der Problemlöser hat etwas beschädigt."
366
367#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
368msgid "Unable to lock the download directory"
369msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
370
371#: cmdline/apt-get.cc:726
372msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
373msgstr ""
374"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
375"sollen."
376
377#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
378#, c-format
379msgid "Unable to find a source package for %s"
380msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden."
381
382#: cmdline/apt-get.cc:786
383#, c-format
384msgid ""
385"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
386"%s\n"
387msgstr ""
388"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem "
389"auf:\n"
390"%s\n"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:791
393#, c-format
394msgid ""
395"Please use:\n"
396"bzr branch %s\n"
397"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
398msgstr ""
399"Bitte verwenden Sie:\n"
400"bzr branch %s\n"
401"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
402"für das Paket abzurufen.\n"
403
404#: cmdline/apt-get.cc:843
405#, c-format
406msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
407msgstr "Bereits heruntergeladene Datei »%s« wird übersprungen.\n"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
410#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
411#, c-format
412msgid "Couldn't determine free space in %s"
413msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden."
414
415#: cmdline/apt-get.cc:882
416#, c-format
417msgid "You don't have enough free space in %s"
418msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s."
419
420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
421#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
422#: cmdline/apt-get.cc:891
423#, c-format
424msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
425msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
426
427#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
428#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
429#: cmdline/apt-get.cc:896
430#, c-format
431msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
432msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:902
435#, c-format
436msgid "Fetch source %s\n"
437msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:920
440msgid "Failed to fetch some archives."
441msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
442
443#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
444msgid "Download complete and in download only mode"
445msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:950
448#, c-format
449msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
450msgstr "Das Entpacken der bereits entpackten Quelle in %s wird übersprungen.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:963
453#, c-format
454msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
455msgstr "Entpackbefehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:964
458#, c-format
459msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
460msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:992
463#, c-format
464msgid "Build command '%s' failed.\n"
465msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1011
468msgid "Child process failed"
469msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1030
472msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
473msgstr ""
474"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Bauabhängigkeiten "
475"überprüft werden sollen."
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1055
478#, c-format
479msgid ""
480"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
481"Architectures for setup"
482msgstr ""
483"Keine Architekturinformation für %s verfügbar. Weiteres zur Einrichtung "
484"finden Sie unter apt.conf(5) APT::Architectures."
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
487#, c-format
488msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
489msgstr ""
490"Informationen zu Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1102
493#, c-format
494msgid "%s has no build depends.\n"
495msgstr "%s hat keine Bauabhängigkeiten.\n"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1272
498#, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
501"packages"
502msgstr ""
503"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da %s bei »%s«-Paketen "
504"nicht erlaubt ist."
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1290
507#, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
510"found"
511msgstr ""
512"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
513"gefunden werden kann."
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1313
516#, c-format
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
518msgstr ""
519"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %s "
520"ist zu neu."
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1352
523#, c-format
524msgid ""
525"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
526"package %s can't satisfy version requirements"
527msgstr ""
528"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da die Version des "
529"Installationskandidaten für das Paket %s die Versionsanforderungen nicht "
530"erfüllen kann."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1358
533#, c-format
534msgid ""
535"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
536"version"
537msgstr ""
538"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da für Paket %s kein "
539"Installationskandidat existiert."
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1381
542#, c-format
543msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
544msgstr "»%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1396
547#, c-format
548msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
549msgstr "Bauabhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
550
551#: cmdline/apt-get.cc:1401
552msgid "Failed to process build dependencies"
553msgstr "Verarbeitung der Bauabhängigkeiten fehlgeschlagen"
554
555#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
556#, c-format
557msgid "Changelog for %s (%s)"
558msgstr "Änderungsprotokoll (Changelog) für %s (%s)"
559
560#: cmdline/apt-get.cc:1592
561msgid "Supported modules:"
562msgstr "Unterstützte Module:"
563
564#: cmdline/apt-get.cc:1633
565msgid ""
566"Usage: apt-get [options] command\n"
567" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
568" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
569"\n"
570"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
571"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
572"and install.\n"
573"\n"
574"Commands:\n"
575" update - Retrieve new lists of packages\n"
576" upgrade - Perform an upgrade\n"
577" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
578" remove - Remove packages\n"
579" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
580" purge - Remove packages and config files\n"
581" source - Download source archives\n"
582" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
583" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
584" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
585" clean - Erase downloaded archive files\n"
586" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
587" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
588" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
589" download - Download the binary package into the current directory\n"
590"\n"
591"Options:\n"
592" -h This help text.\n"
593" -q Loggable output - no progress indicator\n"
594" -qq No output except for errors\n"
595" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
596" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
597" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
598" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
599" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
600" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
601" -b Build the source package after fetching it\n"
602" -V Show verbose version numbers\n"
603" -c=? Read this configuration file\n"
604" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
605"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
606"pages for more information and options.\n"
607" This APT has Super Cow Powers.\n"
608msgstr ""
609"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
610" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
611" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
612"\n"
613"apt-get ist ein einfaches Befehlszeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
614"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
615"sind update und install.\n"
616"\n"
617"Befehle:\n"
618" update – neue Paketinformationen holen\n"
619" upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
620" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
621"deb)\n"
622" remove – Pakete entfernen\n"
623" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
624"entfernen\n"
625" purge – Pakete vollständig entfernen (inkl. "
626"Konfigurationsdateien)\n"
627" source – Quellarchive herunterladen\n"
628" build-dep – Bauabhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
629" dist-upgrade – Upgrade (Paketaktualisierung) für die komplette\n"
630" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
631" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
632" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
633" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
634" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
635" changelog – Änderungsprotokoll für das angegebene Paket "
636"herunterladen\n"
637" und anzeigen\n"
638" download – das Binärpaket in das aktuelle Verzeichnis "
639"herunterladen\n"
640"\n"
641"Optionen:\n"
642" -h dieser Hilfetext\n"
643" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
644" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
645" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
646" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
647" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
648" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
649" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
650" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n"
651" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n"
652" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n"
653" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
654" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
655"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n"
656"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n"
657" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
658
659#: cmdline/apt-helper.cc:35
660msgid "Must specify at least one pair url/filename"
661msgstr "Es muss mindestens ein URL/Dateinamen-Paar angegeben werden"
662
663#: cmdline/apt-helper.cc:53
664msgid "Download Failed"
665msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
666
667#: cmdline/apt-helper.cc:66
668msgid ""
669"Usage: apt-helper [options] command\n"
670" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
671"\n"
672"apt-helper is a internal helper for apt\n"
673"\n"
674"Commands:\n"
675" download-file - download the given uri to the target-path\n"
676"\n"
677" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
678msgstr ""
679"Aufruf: apt-helper [Optionen] Befehl\n"
680" apt-helper [Optionen] download-file uri zielpfad\n"
681"\n"
682"apt-helper ist ein internes Hilfsprogramm für apt.\n"
683"\n"
684"Befehle:\n"
685" download-file - den angegebenen URI in den Zielpfad herunterladen\n"
686"\n"
687" Dieses APT-Hilfsprogramm hat Super-Road-Runner-Kräfte.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:68
690#, c-format
691msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
692msgstr ""
693"Markierung für %s kann nicht gesetzt werden, da es nicht installiert ist.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:74
696#, c-format
697msgid "%s was already set to manually installed.\n"
698msgstr "%s wurde bereits auf manuell installiert gesetzt.\n"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:76
701#, c-format
702msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
703msgstr "%s wurde bereits auf automatisch installiert gesetzt.\n"
704
705#: cmdline/apt-mark.cc:241
706#, c-format
707msgid "%s was already set on hold.\n"
708msgstr "%s wurde bereits auf Halten gesetzt.\n"
709
710#: cmdline/apt-mark.cc:243
711#, c-format
712msgid "%s was already not hold.\n"
713msgstr "Die Halten-Markierung für %s wurde bereits entfernt.\n"
714
715#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
716#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
718#, c-format
719msgid "Waited for %s but it wasn't there"
720msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
721
722#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
723#, c-format
724msgid "%s set on hold.\n"
725msgstr "%s auf Halten gesetzt.\n"
726
727#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
728#, c-format
729msgid "Canceled hold on %s.\n"
730msgstr "Halten-Markierung für %s entfernt.\n"
731
732#: cmdline/apt-mark.cc:345
733msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
734msgstr "Ausführen von dpkg fehlgeschlagen. Sind Sie root?"
735
736#: cmdline/apt-mark.cc:392
737msgid ""
738"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
739"\n"
740"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
741"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
742"\n"
743"Commands:\n"
744" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
745" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
746" hold - Mark a package as held back\n"
747" unhold - Unset a package set as held back\n"
748" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
749" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
750" showhold - Print the list of package on hold\n"
751"\n"
752"Options:\n"
753" -h This help text.\n"
754" -q Loggable output - no progress indicator\n"
755" -qq No output except for errors\n"
756" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
757" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
758" -c=? Read this configuration file\n"
759" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
760"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
761msgstr ""
762"Aufruf: apt-mark [Optionen] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
763"\n"
764"apt-mark ist ein einfaches Befehlszeilenprogramm, um Pakete als manuell\n"
765"oder automatisch installiert zu markieren. Diese Markierungen können auch\n"
766"aufgelistet werden.\n"
767"\n"
768"Befehle:\n"
769" auto – das angegebene Paket als »Automatisch installiert« markieren\n"
770" manual – das angegebene Paket als »Manuell installiert« markieren\n"
771" hold - ein Paket als zurückgehalten markieren\n"
772" unhold - ein Paket als nicht mehr zurückgehalten markieren\n"
773" showauto - eine Liste aller automatisch installierten Pakete anzeigen\n"
774" showmanual - eine Liste aller manuell installierten Pakete anzeigen\n"
775" showhold - eine Liste aller zurückgehaltenen Pakete anzeigen\n"
776"\n"
777"Optionen:\n"
778" -h dieser Hilfetext\n"
779" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
780" -qq keine Ausgabe, außer bei Fehlern\n"
781" -s nichts tun, nur eine Simulation der Aktionen durchführen\n"
782" -f Autom./Manuell-Markierung in der angegebenen Datei lesen/schreiben\n"
783" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
784" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
785"Siehe auch die Handbuchseiten apt-mark(8) und apt.conf(5) bezüglich\n"
786"weitergehender Informationen."
787
788#: cmdline/apt.cc:47
789msgid ""
790"Usage: apt [options] command\n"
791"\n"
792"CLI for apt.\n"
793"Basic commands: \n"
794" list - list packages based on package names\n"
795" search - search in package descriptions\n"
796" show - show package details\n"
797"\n"
798" update - update list of available packages\n"
799"\n"
800" install - install packages\n"
801" remove - remove packages\n"
802"\n"
803" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
804" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
805"packages\n"
806"\n"
807" edit-sources - edit the source information file\n"
808msgstr ""
809"Aufruf: apt [Optionen] Befehl\n"
810"\n"
811"Befehlszeilen-Schnittstelle (CLI) für apt.\n"
812"Basis-Befehle: \n"
813" list - Pakete basierend auf dem Paketnamen auflisten\n"
814" search - Paketbeschreibungen durchsuchen\n"
815" show - Paketdetails anzeigen\n"
816"\n"
817" update - Liste verfügbarer Pakete aktualisieren\n"
818"\n"
819" install - Pakete installieren\n"
820" remove - Pakete entfernen\n"
821"\n"
822" upgrade - das System durch Installation/Aktualisierung der Pakete "
823"hochrüsten\n"
824" full-upgrade - das System durch Entfernung/Installation/Aktualisierung der "
825"Pakete\n"
826" vollständig hochrüsten\n"
827"\n"
828" edit-sources - die Datei für die Paketquellen bearbeiten\n"
829
830#: methods/cdrom.cc:203
831#, c-format
832msgid "Unable to read the cdrom database %s"
833msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden."
834
835#: methods/cdrom.cc:212
836msgid ""
837"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
838"cannot be used to add new CD-ROMs"
839msgstr ""
840"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
841"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen."
842
843#: methods/cdrom.cc:222
844msgid "Wrong CD-ROM"
845msgstr "Falsche CD-ROM"
846
847#: methods/cdrom.cc:249
848#, c-format
849msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
850msgstr ""
851"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
852"sie noch verwendet."
853
854#: methods/cdrom.cc:254
855msgid "Disk not found."
856msgstr "Medium nicht gefunden"
857
858#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
859msgid "File not found"
860msgstr "Datei nicht gefunden"
861
862# looks like someone hardcoded English grammar
863#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
864#: methods/rred.cc:608
865msgid "Failed to stat"
866msgstr "Abfrage mit »stat« fehlgeschlagen"
867
868#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
869msgid "Failed to set modification time"
870msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden."
871
872#: methods/file.cc:48
873msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
874msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen."
875
876#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
877#: methods/ftp.cc:177
878msgid "Logging in"
879msgstr "Anmeldung läuft"
880
881#: methods/ftp.cc:183
882msgid "Unable to determine the peer name"
883msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden."
884
885#: methods/ftp.cc:188
886msgid "Unable to determine the local name"
887msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden."
888
889#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
890#, c-format
891msgid "The server refused the connection and said: %s"
892msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt; Server meldet: %s"
893
894#: methods/ftp.cc:225
895#, c-format
896msgid "USER failed, server said: %s"
897msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
898
899#: methods/ftp.cc:232
900#, c-format
901msgid "PASS failed, server said: %s"
902msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
903
904#: methods/ftp.cc:252
905msgid ""
906"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
907"is empty."
908msgstr ""
909"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
910"ProxyLogin ist leer."
911
912#: methods/ftp.cc:280
913#, c-format
914msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
915msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen, Server meldet: %s"
916
917#: methods/ftp.cc:306
918#, c-format
919msgid "TYPE failed, server said: %s"
920msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
921
922#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
923msgid "Connection timeout"
924msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
925
926#: methods/ftp.cc:350
927msgid "Server closed the connection"
928msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
929
930#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
933msgid "Read error"
934msgstr "Lesefehler"
935
936#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
937msgid "A response overflowed the buffer."
938msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
939
940#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
941msgid "Protocol corruption"
942msgstr "Protokoll beschädigt"
943
944#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
948msgid "Write error"
949msgstr "Schreibfehler"
950
951#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
952msgid "Could not create a socket"
953msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden."
954
955#: methods/ftp.cc:712
956msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
957msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden."
958
959#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
960msgid "Failed"
961msgstr "Fehlgeschlagen"
962
963#: methods/ftp.cc:718
964msgid "Could not connect passive socket."
965msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
966
967#: methods/ftp.cc:735
968msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
969msgstr ""
970"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
971"gefunden."
972
973#: methods/ftp.cc:749
974msgid "Could not bind a socket"
975msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
976
977#: methods/ftp.cc:753
978msgid "Could not listen on the socket"
979msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
980
981#: methods/ftp.cc:760
982msgid "Could not determine the socket's name"
983msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden."
984
985#: methods/ftp.cc:792
986msgid "Unable to send PORT command"
987msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden."
988
989#: methods/ftp.cc:802
990#, c-format
991msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
992msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
993
994#: methods/ftp.cc:811
995#, c-format
996msgid "EPRT failed, server said: %s"
997msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
998
999#: methods/ftp.cc:831
1000msgid "Data socket connect timed out"
1001msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindungsaufbau"
1002
1003#: methods/ftp.cc:838
1004msgid "Unable to accept connection"
1005msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden."
1006
1007#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
1008msgid "Problem hashing file"
1009msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei"
1010
1011#: methods/ftp.cc:890
1012#, c-format
1013msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1014msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Server meldet: »%s«"
1015
1016#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
1017msgid "Data socket timed out"
1018msgstr "Zeitüberschreitung bei Datenverbindung"
1019
1020#: methods/ftp.cc:935
1021#, c-format
1022msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1023msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Server meldet: »%s«"
1024
1025#. Get the files information
1026#: methods/ftp.cc:1014
1027msgid "Query"
1028msgstr "Abfrage"
1029
1030#: methods/ftp.cc:1128
1031msgid "Unable to invoke "
1032msgstr "Aufruf nicht möglich: "
1033
1034#: methods/connect.cc:76
1035#, c-format
1036msgid "Connecting to %s (%s)"
1037msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
1038
1039#: methods/connect.cc:87
1040#, c-format
1041msgid "[IP: %s %s]"
1042msgstr "[IP: %s %s]"
1043
1044#: methods/connect.cc:94
1045#, c-format
1046msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1047msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)."
1048
1049#: methods/connect.cc:100
1050#, c-format
1051msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1052msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
1053
1054#: methods/connect.cc:108
1055#, c-format
1056msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1057msgstr ""
1058"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
1059"Zeitüberschreitung trat auf."
1060
1061#: methods/connect.cc:126
1062#, c-format
1063msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1064msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)"
1065
1066#. We say this mainly because the pause here is for the
1067#. ssh connection that is still going
1068#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1069#, c-format
1070msgid "Connecting to %s"
1071msgstr "Verbindung mit %s"
1072
1073#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1074#, c-format
1075msgid "Could not resolve '%s'"
1076msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden."
1077
1078#: methods/connect.cc:205
1079#, c-format
1080msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1081msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
1082
1083#: methods/connect.cc:209
1084#, c-format
1085msgid "System error resolving '%s:%s'"
1086msgstr "Systemfehler bei der Auflösung von »%s:%s«"
1087
1088#: methods/connect.cc:211
1089#, c-format
1090msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1091msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i - %s)."
1092
1093#: methods/connect.cc:258
1094#, c-format
1095msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1096msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
1097
1098#: methods/gpgv.cc:168
1099msgid ""
1100"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1101msgstr ""
1102"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
1103"jedoch nicht ermittelt werden?!"
1104
1105#: methods/gpgv.cc:172
1106msgid "At least one invalid signature was encountered."
1107msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
1108
1109#: methods/gpgv.cc:174
1110msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1111msgstr ""
1112"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
1113"installiert?)"
1114
1115#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1116#: methods/gpgv.cc:180
1117#, c-format
1118msgid ""
1119"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1120"authentication?)"
1121msgstr ""
1122"Durch Clearsign signierte Datei ist nicht gültig, »%s« erhalten (erfordert "
1123"das Netzwerk eine Authentifizierung?)"
1124
1125#: methods/gpgv.cc:184
1126msgid "Unknown error executing gpgv"
1127msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
1128
1129#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1130msgid "The following signatures were invalid:\n"
1131msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
1132
1133#: methods/gpgv.cc:231
1134msgid ""
1135"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1136"available:\n"
1137msgstr ""
1138"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
1139"öffentlicher\n"
1140"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
1141
1142#: methods/gzip.cc:69
1143msgid "Empty files can't be valid archives"
1144msgstr "Leere Dateien können kein gültiges Archiv sein."
1145
1146#: methods/http.cc:509
1147msgid "Error writing to the file"
1148msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1149
1150#: methods/http.cc:523
1151msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1152msgstr ""
1153"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
1154"anderen Seite geschlossen."
1155
1156#: methods/http.cc:525
1157msgid "Error reading from server"
1158msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1159
1160#: methods/http.cc:561
1161msgid "Error writing to file"
1162msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1163
1164#: methods/http.cc:621
1165msgid "Select failed"
1166msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1167
1168#: methods/http.cc:626
1169msgid "Connection timed out"
1170msgstr "Zeitüberschreitung bei Verbindung"
1171
1172#: methods/http.cc:649
1173msgid "Error writing to output file"
1174msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
1175
1176#: methods/server.cc:51
1177msgid "Waiting for headers"
1178msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
1179
1180#: methods/server.cc:109
1181msgid "Bad header line"
1182msgstr "Ungültige Kopfzeile"
1183
1184#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1185msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1186msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt."
1187
1188#: methods/server.cc:171
1189msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1190msgstr ""
1191"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt."
1192
1193#: methods/server.cc:194
1194msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1195msgstr ""
1196"Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt."
1197
1198#: methods/server.cc:196
1199msgid "This HTTP server has broken range support"
1200msgstr ""
1201"Teilweise Dateiübertragung wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
1202
1203#: methods/server.cc:220
1204msgid "Unknown date format"
1205msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1206
1207#: methods/server.cc:489
1208msgid "Bad header data"
1209msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1210
1211#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1212msgid "Connection failed"
1213msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1214
1215#: methods/server.cc:654
1216msgid "Internal error"
1217msgstr "Interner Fehler"
1218
1219#: apt-private/private-list.cc:131
1220msgid "Listing"
1221msgstr "Auflistung"
1222
1223#: apt-private/private-list.cc:164
1224#, c-format
1225msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1226msgid_plural ""
1227"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1228msgstr[0] ""
1229"Es gibt %i zusätzliche Version. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1230"anzuzeigen."
1231msgstr[1] ""
1232"Es gibt %i zusätzliche Versionen. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um "
1233"sie anzuzeigen."
1234
1235#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1236msgid "Correcting dependencies..."
1237msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert ..."
1238
1239#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1240msgid " failed."
1241msgstr " fehlgeschlagen."
1242
1243#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1244msgid "Unable to correct dependencies"
1245msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden."
1246
1247#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1248msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1249msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden."
1250
1251#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1252msgid " Done"
1253msgstr " Fertig"
1254
1255#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1256msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1257msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
1258
1259#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1260msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1261msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1264#: apt-private/private-show.cc:89
1265msgid "unknown"
1266msgstr "unbekannt"
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:234
1269#, c-format
1270msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1271msgstr " [Installiert,aktualisierbar auf: %s]"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:238
1274msgid "[installed,local]"
1275msgstr " [Installiert,lokal]"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:241
1278msgid "[installed,auto-removable]"
1279msgstr "[installiert,automatisch-entfernbar]"
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:243
1282msgid "[installed,automatic]"
1283msgstr " [Installiert,automatisch]"
1284
1285#: apt-private/private-output.cc:245
1286msgid "[installed]"
1287msgstr " [installiert]"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:249
1290#, c-format
1291msgid "[upgradable from: %s]"
1292msgstr "[aktualisierbar von: %s]"
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:253
1295msgid "[residual-config]"
1296msgstr "[Konfiguration-verbleibend]"
1297
1298#: apt-private/private-output.cc:435
1299#, c-format
1300msgid "but %s is installed"
1301msgstr "aber %s ist installiert"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:437
1304#, c-format
1305msgid "but %s is to be installed"
1306msgstr "aber %s soll installiert werden"
1307
1308#: apt-private/private-output.cc:444
1309msgid "but it is not installable"
1310msgstr "ist aber nicht installierbar"
1311
1312#: apt-private/private-output.cc:446
1313msgid "but it is a virtual package"
1314msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
1315
1316#: apt-private/private-output.cc:449
1317msgid "but it is not installed"
1318msgstr "ist aber nicht installiert"
1319
1320#: apt-private/private-output.cc:449
1321msgid "but it is not going to be installed"
1322msgstr "soll aber nicht installiert werden"
1323
1324#: apt-private/private-output.cc:454
1325msgid " or"
1326msgstr " oder"
1327
1328#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1329msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1330msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:"
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:503
1333msgid "The following NEW packages will be installed:"
1334msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:529
1337msgid "The following packages will be REMOVED:"
1338msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
1339
1340#: apt-private/private-output.cc:551
1341msgid "The following packages have been kept back:"
1342msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
1343
1344#: apt-private/private-output.cc:572
1345msgid "The following packages will be upgraded:"
1346msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (Upgrade):"
1347
1348#: apt-private/private-output.cc:593
1349msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1350msgstr ""
1351"Die folgenden Pakete werden durch eine ÄLTERE VERSION ERSETZT (Downgrade):"
1352
1353#: apt-private/private-output.cc:613
1354msgid "The following held packages will be changed:"
1355msgstr "Die folgenden zurückgehaltenen Pakete werden verändert:"
1356
1357#: apt-private/private-output.cc:668
1358#, c-format
1359msgid "%s (due to %s) "
1360msgstr "%s (wegen %s) "
1361
1362#: apt-private/private-output.cc:676
1363msgid ""
1364"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1365"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1366msgstr ""
1367"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
1368"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
1369
1370#: apt-private/private-output.cc:707
1371#, c-format
1372msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1373msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:711
1376#, c-format
1377msgid "%lu reinstalled, "
1378msgstr "%lu erneut installiert, "
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:713
1381#, c-format
1382msgid "%lu downgraded, "
1383msgstr "%lu durch eine ältere Version ersetzt, "
1384
1385#: apt-private/private-output.cc:715
1386#, c-format
1387msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1388msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
1389
1390#: apt-private/private-output.cc:719
1391#, c-format
1392msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1393msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
1394
1395#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1396#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1397#. The user has to answer with an input matching the
1398#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1399#: apt-private/private-output.cc:741
1400msgid "[Y/n]"
1401msgstr "[J/n]"
1402
1403#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1404#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1405#. The user has to answer with an input matching the
1406#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1407#: apt-private/private-output.cc:747
1408msgid "[y/N]"
1409msgstr "[j/N]"
1410
1411#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1412#: apt-private/private-output.cc:758
1413msgid "Y"
1414msgstr "J"
1415
1416#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1417#: apt-private/private-output.cc:764
1418msgid "N"
1419msgstr "N"
1420
1421#: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1422#, c-format
1423msgid "Regex compilation error - %s"
1424msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
1425
1426#: apt-private/private-update.cc:31
1427msgid "The update command takes no arguments"
1428msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente."
1429
1430#: apt-private/private-update.cc:90
1431#, c-format
1432msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1433msgid_plural ""
1434"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1435msgstr[0] ""
1436msgstr[1] ""
1437
1438#: apt-private/private-update.cc:94
1439msgid "All packages are up to date."
1440msgstr ""
1441
1442#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1443msgid "Sorting"
1444msgstr "Sortierung"
1445
1446#: apt-private/private-show.cc:156
1447#, c-format
1448msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1449msgid_plural ""
1450"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1451msgstr[0] ""
1452"Es gibt %i zusätzlichen Eintrag. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um ihn "
1453"anzuzeigen."
1454msgstr[1] ""
1455"Es gibt %i zusätzliche Einträge. Bitte verwenden Sie die Option »-a«, um sie "
1456"anzuzeigen."
1457
1458#: apt-private/private-show.cc:163
1459msgid "not a real package (virtual)"
1460msgstr "kein reales Paket (virtuell)"
1461
1462#: apt-private/private-main.cc:32
1463msgid ""
1464"NOTE: This is only a simulation!\n"
1465" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1466" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1467" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1468msgstr ""
1469"HINWEIS: Dies ist nur eine Simulation!\n"
1470" apt-get benötigt root-Privilegien für die reale Ausführung.\n"
1471" Behalten Sie ebenfalls in Hinterkopf, dass die Sperren deaktiviert\n"
1472" sind, verlassen Sie sich also bezüglich des reellen aktuellen\n"
1473" Status der Sperre nicht darauf!"
1474
1475#: apt-private/private-install.cc:82
1476msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1477msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
1478
1479#: apt-private/private-install.cc:91
1480msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1481msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
1482
1483#: apt-private/private-install.cc:110
1484msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1485msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
1486
1487#: apt-private/private-install.cc:148
1488msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1489msgstr ""
1490"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
1491"eine E-Mail an apt@packages.debian.org (auf Englisch bitte)."
1492
1493#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1494#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1495#: apt-private/private-install.cc:155
1496#, c-format
1497msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1498msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1499
1500#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1501#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1502#: apt-private/private-install.cc:160
1503#, c-format
1504msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1505msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
1506
1507#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1508#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1509#: apt-private/private-install.cc:167
1510#, c-format
1511msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1512msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
1513
1514#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1515#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1516#: apt-private/private-install.cc:172
1517#, c-format
1518msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1519msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:200
1522#, c-format
1523msgid "You don't have enough free space in %s."
1524msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
1525
1526#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1527msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1528msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet."
1529
1530#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1531msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1532msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
1533
1534#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1535#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1536#: apt-private/private-install.cc:220
1537msgid "Yes, do as I say!"
1538msgstr "Ja, tue was ich sage!"
1539
1540#: apt-private/private-install.cc:222
1541#, c-format
1542msgid ""
1543"You are about to do something potentially harmful.\n"
1544"To continue type in the phrase '%s'\n"
1545" ?] "
1546msgstr ""
1547"Sie sind im Begriff, etwas potentiell Schädliches zu tun.\n"
1548"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
1549" ?] "
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1552msgid "Abort."
1553msgstr "Abbruch."
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:243
1556msgid "Do you want to continue?"
1557msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
1558
1559#: apt-private/private-install.cc:313
1560msgid "Some files failed to download"
1561msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden."
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:320
1564msgid ""
1565"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1566"missing?"
1567msgstr ""
1568"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
1569"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:324
1572msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1573msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt."
1574
1575#: apt-private/private-install.cc:329
1576msgid "Unable to correct missing packages."
1577msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
1578
1579#: apt-private/private-install.cc:330
1580msgid "Aborting install."
1581msgstr "Installation abgebrochen."
1582
1583#: apt-private/private-install.cc:366
1584msgid ""
1585"The following package disappeared from your system as\n"
1586"all files have been overwritten by other packages:"
1587msgid_plural ""
1588"The following packages disappeared from your system as\n"
1589"all files have been overwritten by other packages:"
1590msgstr[0] ""
1591"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n"
1592"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1593msgstr[1] ""
1594"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n"
1595"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:"
1596
1597#: apt-private/private-install.cc:370
1598msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1599msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
1600
1601#: apt-private/private-install.cc:391
1602msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1603msgstr ""
1604"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden."
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:499
1607msgid ""
1608"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1609"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1610msgstr ""
1611"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas beschädigt hat, was\n"
1612"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1613"über apt."
1614
1615#.
1616#. if (Packages == 1)
1617#. {
1618#. c1out << std::endl;
1619#. c1out <<
1620#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1621#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1622#. "that package should be filed.") << std::endl;
1623#. }
1624#.
1625#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1626msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1627msgstr ""
1628"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1629
1630#: apt-private/private-install.cc:506
1631msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1632msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat etwas beschädigt."
1633
1634#: apt-private/private-install.cc:513
1635msgid ""
1636"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1637msgid_plural ""
1638"The following packages were automatically installed and are no longer "
1639"required:"
1640msgstr[0] ""
1641"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr "
1642"benötigt:"
1643msgstr[1] ""
1644"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr "
1645"benötigt:"
1646
1647#: apt-private/private-install.cc:517
1648#, c-format
1649msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1650msgid_plural ""
1651"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1652msgstr[0] ""
1653"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n"
1654msgstr[1] ""
1655"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
1656
1657#: apt-private/private-install.cc:519
1658msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1659msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1660msgstr[0] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um es zu entfernen."
1661msgstr[1] "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1662
1663#: apt-private/private-install.cc:612
1664msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1665msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1666
1667#: apt-private/private-install.cc:614
1668msgid ""
1669"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1670"solution)."
1671msgstr ""
1672"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe "
1673"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)."
1674
1675#: apt-private/private-install.cc:638
1676msgid ""
1677"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1678"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1679"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1680"or been moved out of Incoming."
1681msgstr ""
1682"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1683"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder, wenn Sie die\n"
1684"Unstable-Distribution verwenden, dass einige erforderliche Pakete noch\n"
1685"nicht erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1686
1687#: apt-private/private-install.cc:659
1688msgid "Broken packages"
1689msgstr "Beschädigte Pakete"
1690
1691#: apt-private/private-install.cc:712
1692msgid "The following extra packages will be installed:"
1693msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1694
1695#: apt-private/private-install.cc:802
1696msgid "Suggested packages:"
1697msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1698
1699#: apt-private/private-install.cc:803
1700msgid "Recommended packages:"
1701msgstr "Empfohlene Pakete:"
1702
1703#: apt-private/private-install.cc:825
1704#, c-format
1705msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1706msgstr ""
1707"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht "
1708"angefordert.\n"
1709
1710#: apt-private/private-install.cc:829
1711#, c-format
1712msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1713msgstr ""
1714"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind "
1715"angefordert.\n"
1716
1717#: apt-private/private-install.cc:841
1718#, c-format
1719msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1720msgstr ""
1721"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
1722"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
1723
1724#: apt-private/private-install.cc:846
1725#, c-format
1726msgid "%s is already the newest version.\n"
1727msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
1728
1729#: apt-private/private-install.cc:894
1730#, c-format
1731msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1732msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt.\n"
1733
1734#: apt-private/private-install.cc:899
1735#, c-format
1736msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1737msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt aufgrund von »%s«.\n"
1738
1739#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1740#: apt-private/private-install.cc:941
1741#, c-format
1742msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1743msgstr ""
1744"Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt. Meinten Sie "
1745"»%s«?\n"
1746
1747#: apt-private/private-install.cc:947
1748#, c-format
1749msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1750msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
1751
1752#: apt-private/private-download.cc:36
1753msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1754msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1755
1756#: apt-private/private-download.cc:40
1757msgid "Authentication warning overridden.\n"
1758msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
1759
1760#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1761msgid "Some packages could not be authenticated"
1762msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden."
1763
1764#: apt-private/private-download.cc:50
1765msgid "Install these packages without verification?"
1766msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren?"
1767
1768#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1769#, c-format
1770msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1771msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
1772
1773#: apt-private/private-sources.cc:58
1774#, c-format
1775msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1776msgstr "Verarbeitung von %s fehlgeschlagen. Erneut bearbeiten?"
1777
1778#: apt-private/private-sources.cc:70
1779#, c-format
1780msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1781msgstr ""
1782"Ihre »%s«-Datei wurde verändert, bitte führen Sie »apt-get update« aus."
1783
1784#: apt-private/private-search.cc:51
1785msgid "Full Text Search"
1786msgstr "Volltextsuche"
1787
1788#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1789msgid "Calculating upgrade... "
1790msgstr "Paketaktualisierung (Upgrade) wird berechnet... "
1791
1792#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1793msgid "Done"
1794msgstr "Fertig"
1795
1796#: apt-private/acqprogress.cc:66
1797msgid "Hit "
1798msgstr "OK "
1799
1800#: apt-private/acqprogress.cc:90
1801msgid "Get:"
1802msgstr "Holen: "
1803
1804#: apt-private/acqprogress.cc:121
1805msgid "Ign "
1806msgstr "Ign "
1807
1808#: apt-private/acqprogress.cc:125
1809msgid "Err "
1810msgstr "Fehl "
1811
1812#: apt-private/acqprogress.cc:146
1813#, c-format
1814msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1815msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s).\n"
1816
1817#: apt-private/acqprogress.cc:236
1818#, c-format
1819msgid " [Working]"
1820msgstr " [Wird verarbeitet]"
1821
1822#: apt-private/acqprogress.cc:297
1823#, c-format
1824msgid ""
1825"Media change: please insert the disc labeled\n"
1826" '%s'\n"
1827"in the drive '%s' and press enter\n"
1828msgstr ""
1829"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1830" »%s«\n"
1831"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste (Enter).\n"
1832
1833#. Only warn if there are no sources.list.d.
1834#. Only warn if there is no sources.list file.
1835#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1836#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1837#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1839#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1840#, c-format
1841msgid "Unable to read %s"
1842msgstr "%s kann nicht gelesen werden."
1843
1844#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1845#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1846#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1847#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1848#, c-format
1849msgid "Unable to change to %s"
1850msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden."
1851
1852#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1853#. and provide a config option to define that default
1854#: methods/mirror.cc:280
1855#, c-format
1856msgid "No mirror file '%s' found "
1857msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden"
1858
1859#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1860#. and provide a config option to define that default
1861#: methods/mirror.cc:287
1862#, c-format
1863msgid "Can not read mirror file '%s'"
1864msgstr "Datei »%s« von Spiegelserver kann nicht gelesen werden."
1865
1866#: methods/mirror.cc:315
1867#, c-format
1868msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1869msgstr "Kein Eintrag in Spiegeldatei »%s« gefunden"
1870
1871#: methods/mirror.cc:445
1872#, c-format
1873msgid "[Mirror: %s]"
1874msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1875
1876#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1877msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1878msgstr ""
1879"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
1880
1881#: methods/rsh.cc:343
1882msgid "Connection closed prematurely"
1883msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
1884
1885#: dselect/install:33
1886msgid "Bad default setting!"
1887msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1888
1889#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1890#: dselect/install:106 dselect/update:45
1891msgid "Press enter to continue."
1892msgstr "Zum Fortfahren die Eingabetaste (Enter) drücken."
1893
1894#: dselect/install:92
1895msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1896msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1897
1898#: dselect/install:102
1899msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1900msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
1901
1902#: dselect/install:103
1903msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1904msgstr ""
1905"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1906"durch"
1907
1908#: dselect/install:104
1909msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1910msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
1911
1912#: dselect/install:105
1913msgid ""
1914"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1915msgstr ""
1916"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und "
1917"[I]nstallieren Sie erneut."
1918
1919#: dselect/update:30
1920msgid "Merging available information"
1921msgstr "Verfügbare Informationen werden zusammengeführt."
1922
1923#: apt-inst/filelist.cc:380
1924msgid "DropNode called on still linked node"
1925msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
1926
1927#: apt-inst/filelist.cc:412
1928msgid "Failed to locate the hash element!"
1929msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
1930
1931#: apt-inst/filelist.cc:459
1932msgid "Failed to allocate diversion"
1933msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden."
1934
1935#: apt-inst/filelist.cc:464
1936msgid "Internal error in AddDiversion"
1937msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1938
1939#: apt-inst/filelist.cc:477
1940#, c-format
1941msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1942msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1943
1944#: apt-inst/filelist.cc:506
1945#, c-format
1946msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1947msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1948
1949#: apt-inst/filelist.cc:549
1950#, c-format
1951msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1952msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1953
1954#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1955#, c-format
1956msgid "The path %s is too long"
1957msgstr "Der Pfad %s ist zu lang."
1958
1959#: apt-inst/extract.cc:132
1960#, c-format
1961msgid "Unpacking %s more than once"
1962msgstr "%s mehr als einmal entpackt"
1963
1964#: apt-inst/extract.cc:142
1965#, c-format
1966msgid "The directory %s is diverted"
1967msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet."
1968
1969#: apt-inst/extract.cc:152
1970#, c-format
1971msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1972msgstr "Schreibversuch vom Paket auf das Umleitungsziel %s/%s"
1973
1974#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1975msgid "The diversion path is too long"
1976msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang."
1977
1978#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1979#: ftparchive/cachedb.cc:182
1980#, c-format
1981msgid "Failed to stat %s"
1982msgstr "%s mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
1983
1984#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1985#, c-format
1986msgid "Failed to rename %s to %s"
1987msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden."
1988
1989#: apt-inst/extract.cc:249
1990#, c-format
1991msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1992msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt."
1993
1994#: apt-inst/extract.cc:289
1995msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1996msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden."
1997
1998#: apt-inst/extract.cc:293
1999msgid "The path is too long"
2000msgstr "Der Pfad ist zu lang."
2001
2002#: apt-inst/extract.cc:421
2003#, c-format
2004msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2005msgstr "Pakettreffer ohne Version für %s wird überschrieben."
2006
2007#: apt-inst/extract.cc:438
2008#, c-format
2009msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2010msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben."
2011
2012#: apt-inst/extract.cc:498
2013#, c-format
2014msgid "Unable to stat %s"
2015msgstr "%s mit »stat« abfragen nicht möglich"
2016
2017#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2018#, c-format
2019msgid "Failed to write file %s"
2020msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
2021
2022#: apt-inst/dirstream.cc:105
2023#, c-format
2024msgid "Failed to close file %s"
2025msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden."
2026
2027#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2028#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2029#, c-format
2030msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2031msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält."
2032
2033#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2034#, c-format
2035msgid "Internal error, could not locate member %s"
2036msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
2037
2038#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2039msgid "Unparsable control file"
2040msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
2041
2042#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2043msgid "Invalid archive signature"
2044msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
2045
2046#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2047msgid "Error reading archive member header"
2048msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
2049
2050#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2051#, c-format
2052msgid "Invalid archive member header %s"
2053msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
2054
2055#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2056msgid "Invalid archive member header"
2057msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
2058
2059#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2060msgid "Archive is too short"
2061msgstr "Archiv ist zu kurz."
2062
2063#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2064msgid "Failed to read the archive headers"
2065msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden."
2066
2067#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2068msgid "Failed to create pipes"
2069msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden."
2070
2071#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2072msgid "Failed to exec gzip "
2073msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden."
2074
2075#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2076msgid "Corrupted archive"
2077msgstr "Beschädigtes Archiv"
2078
2079#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2080msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2081msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
2082
2083#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2084#, c-format
2085msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2086msgstr "Unbekannter Tar-Kopfzeilen-Typ %u, Bestandteil %s"
2087
2088#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2089#, c-format
2090msgid "Progress: [%3i%%]"
2091msgstr "Fortschritt: [%3i%%]"
2092
2093#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2094msgid "Running dpkg"
2095msgstr "Ausführen von dpkg"
2096
2097#: apt-pkg/init.cc:146
2098#, c-format
2099msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2100msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt."
2101
2102#: apt-pkg/init.cc:162
2103msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2104msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystemtyps nicht möglich"
2105
2106#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2107#, c-format
2108msgid "Wrote %i records.\n"
2109msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2110
2111#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2112#, c-format
2113msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2114msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
2115
2116#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2117#, c-format
2118msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2119msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2120
2121#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2122#, c-format
2123msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2124msgstr ""
2125"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2126"geschrieben.\n"
2127
2128#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2129#, c-format
2130msgid "Can't find authentication record for: %s"
2131msgstr "Authentifizierungs-Datensatz konnte nicht gefunden werden für: %s"
2132
2133#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2134#, c-format
2135msgid "Hash mismatch for: %s"
2136msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein für: %s"
2137
2138#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2139#, c-format
2140msgid "The method driver %s could not be found."
2141msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2142
2143#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2144#, c-format
2145msgid "Is the package %s installed?"
2146msgstr "Ist das Paket %s installiert?"
2147
2148#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2149#, c-format
2150msgid "Method %s did not start correctly"
2151msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet."
2152
2153#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2154#, c-format
2155msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2156msgstr ""
2157"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und "
2158"drücken Sie die Eingabetaste (Enter)."
2159
2160#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2161msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2162msgstr ""
2163"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2164"werden."
2165
2166#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2167msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2168msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2169
2170#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2171msgid "The list of sources could not be read."
2172msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2175msgid "Empty package cache"
2176msgstr "Leerer Paketzwischenspeicher"
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2179msgid "The package cache file is corrupted"
2180msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt."
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2183msgid "The package cache file is an incompatible version"
2184msgstr ""
2185"Die Paketzwischenspeicher-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor."
2186
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2188msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2189msgstr "Die Paketzwischenspeicher-Datei ist beschädigt, sie ist zu klein."
2190
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2192#, c-format
2193msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2194msgstr "Das Versionssystem »%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt."
2195
2196#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2197msgid "The package cache was built for a different architecture"
2198msgstr "Der Paketzwischenspeicher wurde für eine andere Architektur aufgebaut."
2199
2200#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2201msgid "Depends"
2202msgstr "Hängt ab von"
2203
2204#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2205msgid "PreDepends"
2206msgstr "Hängt ab von (vorher)"
2207
2208#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2209msgid "Suggests"
2210msgstr "Schlägt vor"
2211
2212#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2213msgid "Recommends"
2214msgstr "Empfiehlt"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2217msgid "Conflicts"
2218msgstr "Kollidiert mit"
2219
2220#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2221msgid "Replaces"
2222msgstr "Ersetzt"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2225msgid "Obsoletes"
2226msgstr "Löst ab"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2229msgid "Breaks"
2230msgstr "Beschädigt"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2233msgid "Enhances"
2234msgstr "Wertet auf"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2237msgid "important"
2238msgstr "wichtig"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2241msgid "required"
2242msgstr "erforderlich"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2245msgid "standard"
2246msgstr "standard"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2249msgid "optional"
2250msgstr "optional"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2253msgid "extra"
2254msgstr "extra"
2255
2256#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2257#, c-format
2258msgid "Index file type '%s' is not supported"
2259msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
2260
2261#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2262#, c-format
2263msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2264msgstr "Missgestalteter Absatz %u in Quellliste %s (»URI parse«)"
2265
2266#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2267#, c-format
2268msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2269msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)"
2270
2271#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2272#, c-format
2273msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2274msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)"
2275
2276#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2277#, c-format
2278msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2279msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)"
2280
2281#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2282#, c-format
2283msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2284msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)"
2285
2286#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2287#, c-format
2288msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2289msgstr ""
2290"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)"
2291
2292#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2293#, c-format
2294msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2295msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2296
2297#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2298#, c-format
2299msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2300msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2301
2302#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2303#, c-format
2304msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2305msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2306
2307#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2308#, c-format
2309msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2310msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2311
2312#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2313#, c-format
2314msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2315msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2316
2317#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2318#, c-format
2319msgid "Opening %s"
2320msgstr "%s wird geöffnet."
2321
2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2323#, c-format
2324msgid "Line %u too long in source list %s."
2325msgstr "Zeile %u in Quellliste %s zu lang."
2326
2327#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2328#, c-format
2329msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2330msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2331
2332#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2333#, c-format
2334msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2335msgstr "Typ »%s« in Zeile %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2336
2337#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2338#, c-format
2339msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2340msgstr "Typ »%s« ist in Absatz %u der Quellliste %s ist unbekannt."
2341
2342#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Clean of %s is not supported"
2345msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt."
2346
2347#: apt-pkg/clean.cc:64
2348#, c-format
2349msgid "Unable to stat %s."
2350msgstr "%s mit stat abfragen nicht möglich"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2353msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2354msgstr "Zwischenspeicher hat ein inkompatibles Versionssystem."
2355
2356#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2357#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2358#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2359#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2360#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2362#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2363#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2365#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2366#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2367#, c-format
2368msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2369msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (%s%d)"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2372msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2373msgstr ""
2374"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen diese "
2375"APT-Version umgehen kann."
2376
2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2378msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2379msgstr ""
2380"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen diese "
2381"APT-Version umgehen kann."
2382
2383#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2384msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2385msgstr ""
2386"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2387"diese APT-Version umgehen kann."
2388
2389#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2390msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2391msgstr ""
2392"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2393"diese APT-Version umgehen kann."
2394
2395#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2396#, c-format
2397msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2398msgstr ""
2399"Paket %s %s wurde beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten nicht gefunden."
2400
2401#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2402#, c-format
2403msgid "Couldn't stat source package list %s"
2404msgstr "Die Quellpaket-Liste %s konnte nicht mit »stat« abgefragt werden"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2408msgid "Reading package lists"
2409msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2412msgid "Collecting File Provides"
2413msgstr "Sammeln der angebotenen Funktionalitäten (Provides) aus den Dateien"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2416#, c-format
2417msgid "Unable to write to %s"
2418msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
2419
2420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2421msgid "IO Error saving source cache"
2422msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Zwischenspeichers"
2423
2424#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2425msgid "Send scenario to solver"
2426msgstr "Szenario an Problemlöser senden"
2427
2428#: apt-pkg/edsp.cc:241
2429msgid "Send request to solver"
2430msgstr "Anfrage an Problemlöser senden"
2431
2432#: apt-pkg/edsp.cc:320
2433msgid "Prepare for receiving solution"
2434msgstr "Vorbereiten, eine Lösung zu erhalten"
2435
2436#: apt-pkg/edsp.cc:327
2437msgid "External solver failed without a proper error message"
2438msgstr ""
2439"Externer Problemlöser ist ohne ordnungsgemäße Fehlermeldung fehlgeschlagen."
2440
2441#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2442msgid "Execute external solver"
2443msgstr "Externen Problemlöser ausführen"
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2446#, c-format
2447msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2448msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2451msgid "Hash Sum mismatch"
2452msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2453
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2455msgid "Size mismatch"
2456msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2459msgid "Invalid file format"
2460msgstr "Ungültiges Dateiformat"
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2466"or malformed file)"
2467msgstr ""
2468"Erwarteter Eintrag »%s« konnte in Release-Datei nicht gefunden werden "
2469"(falscher Eintrag in sources.list oder missgebildete Datei)."
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2472#, c-format
2473msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2474msgstr "Hash-Summe für »%s« kann in Release-Datei nicht gefunden werden."
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2477msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2478msgstr ""
2479"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2485"repository will not be applied."
2486msgstr ""
2487"Release-Datei für %s ist abgelaufen (ungültig seit %s). Aktualisierungen für "
2488"dieses Depot werden nicht angewendet."
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2491#, c-format
2492msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2493msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)"
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2499"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2500msgstr ""
2501"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
2502"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
2503"GPG-Fehler: %s: %s\n"
2504
2505#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2507#, c-format
2508msgid "GPG error: %s: %s"
2509msgstr "GPG-Fehler: %s: %s"
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2515"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2516msgstr ""
2517"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
2518"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
2519"Architektur)."
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2522#, c-format
2523msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2524msgstr ""
2525"Es konnte keine Quelle gefunden werden, um Version »%s« von »%s« "
2526"herunterzuladen."
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2532msgstr ""
2533"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2534
2535#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2536#, c-format
2537msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2538msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck."
2539
2540#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2541#, c-format
2542msgid "List directory %spartial is missing."
2543msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2544
2545#: apt-pkg/acquire.cc:91
2546#, c-format
2547msgid "Archives directory %spartial is missing."
2548msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2549
2550#: apt-pkg/acquire.cc:99
2551#, c-format
2552msgid "Unable to lock directory %s"
2553msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden."
2554
2555#. only show the ETA if it makes sense
2556#. two days
2557#: apt-pkg/acquire.cc:902
2558#, c-format
2559msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2560msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
2561
2562#: apt-pkg/acquire.cc:904
2563#, c-format
2564msgid "Retrieving file %li of %li"
2565msgstr "Holen der Datei %li von %li"
2566
2567#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2568msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2569msgstr ""
2570"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
2571"eintragen."
2572
2573#: apt-pkg/policy.cc:83
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2577"available in the sources"
2578msgstr ""
2579"Der Wert »%s« ist für APT::Default-Release ungültig, da solch eine "
2580"Veröffentlichung in den Paketquellen nicht verfügbar ist."
2581
2582#: apt-pkg/policy.cc:422
2583#, c-format
2584msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2585msgstr ""
2586"Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeile(n)"
2587
2588#: apt-pkg/policy.cc:444
2589#, c-format
2590msgid "Did not understand pin type %s"
2591msgstr "Pinning-Typ %s kann nicht interpretiert werden."
2592
2593#: apt-pkg/policy.cc:452
2594msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2595msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2596
2597#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2601"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2602msgstr ""
2603"»%s« konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. Lesen Sie »man 5 apt."
2604"conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich weiterer Details. (%d)"
2605
2606#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2607#, c-format
2608msgid "Could not configure '%s'. "
2609msgstr "»%s« konnte nicht konfiguriert werden. "
2610
2611#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"This installation run will require temporarily removing the essential "
2615"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2616"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2617msgstr ""
2618"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2619"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2620"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2621"die Option APT::Force-LoopBreak."
2622
2623#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2624msgid ""
2625"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2626"used instead."
2627msgstr ""
2628"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden. Sie wurden "
2629"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2630
2631#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2632msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2633msgstr "Einbindung der CD-ROM wird gelöst ...\n"
2634
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2636#, c-format
2637msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2638msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
2639
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2641msgid "Waiting for disc...\n"
2642msgstr "Warten auf Medium ...\n"
2643
2644#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2645msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2646msgstr "CD-ROM wird eingebunden ...\n"
2647
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2649msgid "Identifying... "
2650msgstr "Identifizieren ... "
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2653#, c-format
2654msgid "Stored label: %s\n"
2655msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2656
2657#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2658msgid "Scanning disc for index files...\n"
2659msgstr "Durchsuchen des Mediums nach Index-Dateien ...\n"
2660
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2665"%zu signatures\n"
2666msgstr ""
2667"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2668"Signaturen gefunden\n"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2671msgid ""
2672"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2673"wrong architecture?"
2674msgstr ""
2675"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
2676"Debian-Disk oder eine für die falsche Architektur?"
2677
2678#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2679#, c-format
2680msgid "Found label '%s'\n"
2681msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2684msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2685msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2686
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"This disc is called: \n"
2691"'%s'\n"
2692msgstr ""
2693"Dieses Medium heißt: \n"
2694"»%s«\n"
2695
2696#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2697msgid "Copying package lists..."
2698msgstr "Kopieren der Paketlisten ..."
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2701msgid "Writing new source list\n"
2702msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2705msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2706msgstr "Quelllisteneinträge für dieses Medium sind:\n"
2707
2708#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2712msgstr ""
2713"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
2714"gefunden werden."
2715
2716#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2717msgid ""
2718"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2719"held packages."
2720msgstr ""
2721"Fehler: Unterbrechungen durch pkgProblemResolver::Resolve hervorgerufen; "
2722"dies könnte durch zurückgehaltene Pakete verursacht worden sein."
2723
2724#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2725msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726msgstr ""
2727"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben zurückgehaltene defekte "
2728"Pakete."
2729
2730#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2731msgid "Building dependency tree"
2732msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut."
2733
2734#: apt-pkg/depcache.cc:139
2735msgid "Candidate versions"
2736msgstr "Installationskandidat-Versionen"
2737
2738#: apt-pkg/depcache.cc:168
2739msgid "Dependency generation"
2740msgstr "Abhängigkeitsgenerierung"
2741
2742#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2743msgid "Reading state information"
2744msgstr "Statusinformationen werden eingelesen."
2745
2746#: apt-pkg/depcache.cc:250
2747#, c-format
2748msgid "Failed to open StateFile %s"
2749msgstr "StateFile %s konnte nicht geöffnet werden."
2750
2751#: apt-pkg/depcache.cc:256
2752#, c-format
2753msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2754msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden."
2755
2756#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2757#, c-format
2758msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2759msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)."
2760
2761#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2762#, c-format
2763msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2764msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)."
2765
2766#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2767#, c-format
2768msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2769msgstr "Veröffentlichung »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2770
2771#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2772#, c-format
2773msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2774msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden."
2775
2776#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2777#, c-format
2778msgid "Couldn't find task '%s'"
2779msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden."
2780
2781#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2782#, c-format
2783msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2784msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2785
2786#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2787#, c-format
2788msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2789msgstr "Mittels des Musters »%s« konnte kein Paket gefunden werden."
2790
2791#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2792#, c-format
2793msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2794msgstr ""
2795"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein "
2796"virtuell ist."
2797
2798#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2802"neither of them"
2803msgstr ""
2804"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von "
2805"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren."
2806
2807#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2808#, c-format
2809msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2810msgstr ""
2811"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein "
2812"virtuell ist."
2813
2814#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2815#, c-format
2816msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2817msgstr ""
2818"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein "
2819"solcher existiert."
2820
2821#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2822#, c-format
2823msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2824msgstr ""
2825"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es "
2826"nicht installiert ist."
2827
2828#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2829#, c-format
2830msgid "Unable to parse Release file %s"
2831msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden."
2832
2833#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2834#, c-format
2835msgid "No sections in Release file %s"
2836msgstr "Keine Bereiche (Sections) in Release-Datei %s"
2837
2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2839#, c-format
2840msgid "No Hash entry in Release file %s"
2841msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2844#, c-format
2845msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2846msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s"
2847
2848#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2849#, c-format
2850msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2851msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s"
2852
2853#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2854#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2855#, c-format
2856msgid "%lid %lih %limin %lis"
2857msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2858
2859#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2860#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2861#, c-format
2862msgid "%lih %limin %lis"
2863msgstr "%li h %li min %li s"
2864
2865#. min means minutes, s means seconds
2866#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2867#, c-format
2868msgid "%limin %lis"
2869msgstr "%li min %li s"
2870
2871#. s means seconds
2872#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2873#, c-format
2874msgid "%lis"
2875msgstr "%li s"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2878#, c-format
2879msgid "Selection %s not found"
2880msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2883#, c-format
2884msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2885msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Sperrdatei %s verwendet."
2886
2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2888#, c-format
2889msgid "Could not open lock file %s"
2890msgstr "Sperrdatei %s konnte nicht geöffnet werden."
2891
2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2893#, c-format
2894msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2895msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Sperrdatei %s verwendet."
2896
2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2898#, c-format
2899msgid "Could not get lock %s"
2900msgstr "Konnte Sperre %s nicht bekommen"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2903#, c-format
2904msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2905msgstr "Dateiliste kann nicht erstellt werden, da »%s« kein Verzeichnis ist."
2906
2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2908#, c-format
2909msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2910msgstr ""
2911"»%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da es keine reguläre Datei ist."
2912
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2914#, c-format
2915msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2916msgstr ""
2917"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie keine Dateinamen-"
2918"Erweiterung hat."
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2924msgstr ""
2925"Datei »%s« in Verzeichnis »%s« wird ignoriert, da sie eine ungültige "
2926"Dateinamen-Erweiterung hat."
2927
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2929#, c-format
2930msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2931msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2934#, c-format
2935msgid "Sub-process %s received signal %u."
2936msgstr "Unterprozess %s hat das Signal %u empfangen."
2937
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2939#, c-format
2940msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2941msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2944#, c-format
2945msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2946msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2949#, c-format
2950msgid "Problem closing the gzip file %s"
2951msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2954#, c-format
2955msgid "Could not open file %s"
2956msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
2957
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2959#, c-format
2960msgid "Could not open file descriptor %d"
2961msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden."
2962
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2964msgid "Failed to create subprocess IPC"
2965msgstr ""
2966"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden."
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2969msgid "Failed to exec compressor "
2970msgstr "Fehler beim Ausführen von Komprimierer "
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2973#, c-format
2974msgid "read, still have %llu to read but none left"
2975msgstr ""
2976"Lesevorgang: es verbleiben noch %llu zu lesen, jedoch ist nichts mehr übrig."
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2979#, c-format
2980msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2981msgstr ""
2982"Schreibvorgang: es verbleiben noch %llu zu schreiben, Schreiben ist jedoch "
2983"nicht möglich."
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2986#, c-format
2987msgid "Problem closing the file %s"
2988msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2991#, c-format
2992msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2993msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2996#, c-format
2997msgid "Problem unlinking the file %s"
2998msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3001msgid "Problem syncing the file"
3002msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3005#, c-format
3006msgid "%c%s... Error!"
3007msgstr "%c%s... Fehler!"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3010#, c-format
3011msgid "%c%s... Done"
3012msgstr "%c%s... Fertig"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3015msgid "..."
3016msgstr "..."
3017
3018#. Print the spinner
3019#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3020#, c-format
3021msgid "%c%s... %u%%"
3022msgstr "%c%s... %u%%"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3025msgid "Can't mmap an empty file"
3026msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden."
3027
3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3029#, c-format
3030msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3031msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden."
3032
3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3034#, c-format
3035msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3036msgstr "mmap mit %llu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
3037
3038#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3039msgid "Unable to close mmap"
3040msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden."
3041
3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3043msgid "Unable to synchronize mmap"
3044msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden."
3045
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3047#, c-format
3048msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3049msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden."
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3052msgid "Failed to truncate file"
3053msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden."
3054
3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3059"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3060msgstr ""
3061"Nicht genügend Platz für »Dynamic MMap«. Bitte erhöhen Sie den Wert von APT::"
3062"Cache-Start. Aktueller Wert: %lu. (Siehe auch man 5 apt.conf.)"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3068"reached."
3069msgstr ""
3070"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits "
3071"erreicht ist."
3072
3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3074msgid ""
3075"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3076msgstr ""
3077"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der "
3078"MMap vom Benutzer deaktiviert ist."
3079
3080#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3081#, c-format
3082msgid "Unable to stat the mount point %s"
3083msgstr "Einbindungspunkt %s mit »stat« abfragen nicht möglich."
3084
3085#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3086msgid "Failed to stat the cdrom"
3087msgstr "CD-ROM mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3090#, c-format
3091msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3092msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3095#, c-format
3096msgid "Opening configuration file %s"
3097msgstr "Konfigurationsdatei %s wird geöffnet"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3100#, c-format
3101msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3102msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
3103
3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3105#, c-format
3106msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3107msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltete Markierung"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3110#, c-format
3111msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3112msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn nach Wert"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3115#, c-format
3116msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3117msgstr ""
3118"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3121#, c-format
3122msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3123msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3126#, c-format
3127msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3128msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3131#, c-format
3132msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3133msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3136#, c-format
3137msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3138msgstr ""
3139"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3142#, c-format
3143msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3144msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Unsinn am Dateiende"
3145
3146#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3147#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3148#, c-format
3149msgid "No keyring installed in %s."
3150msgstr "Kein Schlüsselring in %s installiert"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3153#, c-format
3154msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3155msgstr "Befehlszeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
3156
3157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3159#, c-format
3160msgid "Command line option %s is not understood"
3161msgstr "Befehlszeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden."
3162
3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3164#, c-format
3165msgid "Command line option %s is not boolean"
3166msgstr "Befehlszeilenoption %s ist nicht Bool'sch."
3167
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3169#, c-format
3170msgid "Option %s requires an argument."
3171msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
3172
3173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3174#, c-format
3175msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3176msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<Wert>«."
3177
3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3179#, c-format
3180msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3181msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«."
3182
3183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3184#, c-format
3185msgid "Option '%s' is too long"
3186msgstr "Option »%s« ist zu lang."
3187
3188# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
3189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3190#, c-format
3191msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3192msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
3193
3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3195#, c-format
3196msgid "Invalid operation %s"
3197msgstr "Ungültige Operation %s"
3198
3199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3200#, c-format
3201msgid "Installing %s"
3202msgstr "%s wird installiert."
3203
3204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3205#, c-format
3206msgid "Configuring %s"
3207msgstr "%s wird konfiguriert."
3208
3209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3210#, c-format
3211msgid "Removing %s"
3212msgstr "%s wird entfernt."
3213
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3215#, c-format
3216msgid "Completely removing %s"
3217msgstr "%s wird vollständig entfernt."
3218
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3220#, c-format
3221msgid "Noting disappearance of %s"
3222msgstr "Verschwinden von %s festgestellt"
3223
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3225#, c-format
3226msgid "Running post-installation trigger %s"
3227msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
3228
3229#. FIXME: use a better string after freeze
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3231#, c-format
3232msgid "Directory '%s' missing"
3233msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
3234
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3236#, c-format
3237msgid "Could not open file '%s'"
3238msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3241#, c-format
3242msgid "Preparing %s"
3243msgstr "%s wird vorbereitet."
3244
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3246#, c-format
3247msgid "Unpacking %s"
3248msgstr "%s wird entpackt."
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3251#, c-format
3252msgid "Preparing to configure %s"
3253msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet."
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3256#, c-format
3257msgid "Installed %s"
3258msgstr "%s installiert"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3261#, c-format
3262msgid "Preparing for removal of %s"
3263msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet."
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3266#, c-format
3267msgid "Removed %s"
3268msgstr "%s entfernt"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3271#, c-format
3272msgid "Preparing to completely remove %s"
3273msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet."
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3276#, c-format
3277msgid "Completely removed %s"
3278msgstr "%s vollständig entfernt"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3281msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3282msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3285#, c-format
3286msgid "Can not write log (%s)"
3287msgstr "Schreiben des Protokolls nicht möglich (%s)"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3290msgid "Is /dev/pts mounted?"
3291msgstr "Ist /dev/pts eingebunden?"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3294msgid "Is stdout a terminal?"
3295msgstr "Ist stdout ein Terminal?"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3298msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3299msgstr "Operation wurde unterbrochen, bevor sie beendet werden konnte."
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3302msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3303msgstr ""
3304"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits "
3305"erreicht ist."
3306
3307#. check if its not a follow up error
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3309msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3310msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3315"error from a previous failure."
3316msgstr ""
3317"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf "
3318"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist."
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3323"error"
3324msgstr ""
3325"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3326"wegen voller Festplatte hindeutet."
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3329msgid ""
3330"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3331"error"
3332msgstr ""
3333"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3334"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet."
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3339"local system"
3340msgstr ""
3341"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler "
3342"im lokalen System hindeutet."
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3347msgstr ""
3348"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/"
3349"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet."
3350
3351#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3355"it?"
3356msgstr ""
3357"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
3358"einem anderen Prozess verwendet?"
3359
3360#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3361#, c-format
3362msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3363msgstr ""
3364"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
3365
3366#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3367#. dpkg --configure -a
3368#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3369#, c-format
3370msgid ""
3371"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3372msgstr ""
3373"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um "
3374"das Problem zu beheben."
3375
3376#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3377msgid "Not locked"
3378msgstr "Nicht gesperrt"
3379
3380#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3381msgid ""
3382"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3383"\n"
3384"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3385"from debian packages\n"
3386"\n"
3387"Options:\n"
3388" -h This help text\n"
3389" -t Set the temp dir\n"
3390" -c=? Read this configuration file\n"
3391" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3392msgstr ""
3393"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
3394"\n"
3395"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug, um Informationen zu Konfiguration\n"
3396"und Vorlagen (Templates) aus Debian-Paketen zu extrahieren.\n"
3397"\n"
3398"Optionen:\n"
3399" -h Dieser Hilfetext\n"
3400" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
3401" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3402" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3403
3404#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3405#, c-format
3406msgid "Unable to mkstemp %s"
3407msgstr "mkstemp %s nicht möglich"
3408
3409#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3410msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3411msgstr ""
3412"Debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
3413
3414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3415msgid "Package extension list is too long"
3416msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang."
3417
3418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3421#, c-format
3422msgid "Error processing directory %s"
3423msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
3424
3425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3426msgid "Source extension list is too long"
3427msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang."
3428
3429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3430msgid "Error writing header to contents file"
3431msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
3432
3433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3434#, c-format
3435msgid "Error processing contents %s"
3436msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhalte %s"
3437
3438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3439msgid ""
3440"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3441"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3442" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3443" contents path\n"
3444" release path\n"
3445" generate config [groups]\n"
3446" clean config\n"
3447"\n"
3448"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3449"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3450"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3451"\n"
3452"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3453"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3454"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3455"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3456"\n"
3457"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3458"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3459"\n"
3460"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3461"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3462"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3463"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3464"Debian archive:\n"
3465" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3466" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3467"\n"
3468"Options:\n"
3469" -h This help text\n"
3470" --md5 Control MD5 generation\n"
3471" -s=? Source override file\n"
3472" -q Quiet\n"
3473" -d=? Select the optional caching database\n"
3474" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3475" --contents Control contents file generation\n"
3476" -c=? Read this configuration file\n"
3477" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3478msgstr ""
3479"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3480"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3481" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
3482" contents Pfad\n"
3483" release Pfad\n"
3484" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
3485" clean Konfigurationsdatei\n"
3486"\n"
3487"apt-ftparchive erstellt Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
3488"viele\n"
3489"verschiedene Arten der Erstellung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
3490"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
3491"\n"
3492"apt-ftparchive erstellt Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
3493"Package-\n"
3494"Datei enthält den Inhalt aller Steuerfelder aus jedem Paket sowie einen "
3495"MD5-\n"
3496"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
3497"für\n"
3498"Priorität und Bereich (Section) zu erzwingen.\n"
3499"\n"
3500"Auf ganz ähnliche Weise erstellt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
3501"Baum\n"
3502"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
3503"Override-\n"
3504"Datei für Quellen anzugeben.\n"
3505"\n"
3506"Die Befehle »packages« und »source« sollten von der Wurzel des Baums aus\n"
3507"aufgerufen werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche "
3508"zeigen\n"
3509"und Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
3510"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
3511" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3512" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3513"\n"
3514"Optionen:\n"
3515" -h dieser Hilfe-Text\n"
3516" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
3517" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
3518" -q ruhig\n"
3519" -d=? optionale Zwischenspeicher-Datenbank auswählen\n"
3520" --no-delink Debug-Modus für Delinking aktivieren\n"
3521" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
3522" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3523" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
3524
3525#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3526msgid "No selections matched"
3527msgstr "Keine Auswahl traf zu"
3528
3529#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3530#, c-format
3531msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3532msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«."
3533
3534#: ftparchive/cachedb.cc:65
3535#, c-format
3536msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3537msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
3538
3539#: ftparchive/cachedb.cc:83
3540#, c-format
3541msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3542msgstr "Datenbank ist veraltet; es wird versucht, %s zu erneuern."
3543
3544#: ftparchive/cachedb.cc:94
3545msgid ""
3546"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3547"remove and re-create the database."
3548msgstr ""
3549"Datenbankformat ist ungültig. Wenn Sie ein Upgrade (Paketaktualisierung) von "
3550"einer älteren apt-Version gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank "
3551"und erstellen Sie sie neu."
3552
3553#: ftparchive/cachedb.cc:99
3554#, c-format
3555msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3556msgstr "Datenbankdatei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
3557
3558#: ftparchive/cachedb.cc:332
3559#, fuzzy
3560msgid "Failed to read .dsc"
3561msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
3562
3563#: ftparchive/cachedb.cc:365
3564msgid "Archive has no control record"
3565msgstr "Archiv hat keinen Steuerungsdatensatz."
3566
3567#: ftparchive/cachedb.cc:594
3568msgid "Unable to get a cursor"
3569msgstr "Unmöglich, einen Cursor zu bekommen"
3570
3571#: ftparchive/writer.cc:91
3572#, c-format
3573msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3574msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
3575
3576#: ftparchive/writer.cc:96
3577#, c-format
3578msgid "W: Unable to stat %s\n"
3579msgstr "W: %s mit »stat« abfragen nicht möglich.\n"
3580
3581#: ftparchive/writer.cc:152
3582msgid "E: "
3583msgstr "F: "
3584
3585#: ftparchive/writer.cc:154
3586msgid "W: "
3587msgstr "W: "
3588
3589#: ftparchive/writer.cc:161
3590msgid "E: Errors apply to file "
3591msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
3592
3593#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3594#, c-format
3595msgid "Failed to resolve %s"
3596msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden."
3597
3598#: ftparchive/writer.cc:192
3599msgid "Tree walking failed"
3600msgstr "Durchlaufen des Verzeichnisbaums fehlgeschlagen"
3601
3602#: ftparchive/writer.cc:219
3603#, c-format
3604msgid "Failed to open %s"
3605msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
3606
3607#: ftparchive/writer.cc:278
3608#, c-format
3609msgid " DeLink %s [%s]\n"
3610msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3611
3612#: ftparchive/writer.cc:286
3613#, c-format
3614msgid "Failed to readlink %s"
3615msgstr "readlink von %s fehlgeschlagen"
3616
3617#: ftparchive/writer.cc:290
3618#, c-format
3619msgid "Failed to unlink %s"
3620msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
3621
3622#: ftparchive/writer.cc:298
3623#, c-format
3624msgid "*** Failed to link %s to %s"
3625msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
3626
3627#: ftparchive/writer.cc:308
3628#, c-format
3629msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3630msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht\n"
3631
3632#: ftparchive/writer.cc:417
3633msgid "Archive had no package field"
3634msgstr "Archiv hatte kein Feld »package«"
3635
3636#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3637#, c-format
3638msgid " %s has no override entry\n"
3639msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
3640
3641#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3642#, c-format
3643msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3644msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s.\n"
3645
3646#: ftparchive/writer.cc:706
3647#, c-format
3648msgid " %s has no source override entry\n"
3649msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
3650
3651#: ftparchive/writer.cc:710
3652#, c-format
3653msgid " %s has no binary override entry either\n"
3654msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
3655
3656#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3657msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3658msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
3659
3660#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3661#, c-format
3662msgid "Unable to open %s"
3663msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
3664
3665#. skip spaces
3666#. find end of word
3667#: ftparchive/override.cc:68
3668#, c-format
3669msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3670msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu (%s)"
3671
3672#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3673#, c-format
3674msgid "Failed to read the override file %s"
3675msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
3676
3677#: ftparchive/override.cc:166
3678#, c-format
3679msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3680msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #1"
3681
3682#: ftparchive/override.cc:178
3683#, c-format
3684msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3685msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #2"
3686
3687#: ftparchive/override.cc:191
3688#, c-format
3689msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3690msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %llu #3"
3691
3692#: ftparchive/multicompress.cc:73
3693#, c-format
3694msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3695msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
3696
3697#: ftparchive/multicompress.cc:103
3698#, c-format
3699msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3700msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz."
3701
3702#: ftparchive/multicompress.cc:192
3703msgid "Failed to create FILE*"
3704msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden."
3705
3706#: ftparchive/multicompress.cc:195
3707msgid "Failed to fork"
3708msgstr "Fork fehlgeschlagen"
3709
3710#: ftparchive/multicompress.cc:209
3711msgid "Compress child"
3712msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
3713
3714#: ftparchive/multicompress.cc:232
3715#, c-format
3716msgid "Internal error, failed to create %s"
3717msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden."
3718
3719#: ftparchive/multicompress.cc:305
3720msgid "IO to subprocess/file failed"
3721msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
3722
3723#: ftparchive/multicompress.cc:343
3724msgid "Failed to read while computing MD5"
3725msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
3726
3727#: ftparchive/multicompress.cc:359
3728#, c-format
3729msgid "Problem unlinking %s"
3730msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) von %s"
3731
3732#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3733msgid ""
3734"Usage: apt-internal-solver\n"
3735"\n"
3736"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3737"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3738"\n"
3739"Options:\n"
3740" -h This help text.\n"
3741" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3742" -c=? Read this configuration file\n"
3743" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3744msgstr ""
3745"Aufruf: apt-internal-solver\n"
3746"\n"
3747"apt-internal-solver ist eine Schnittstelle, um den derzeitigen internen\n"
3748"Problemlöser für die APT-Familie wie einen externen zu verwenden, zwecks\n"
3749"Fehlersuche oder ähnlichem.\n"
3750"\n"
3751"Optionen:\n"
3752" -h dieser Hilfetext\n"
3753" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
3754" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
3755" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3756
3757#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3758msgid "Unknown package record!"
3759msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
3760
3761#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3762msgid ""
3763"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3764"\n"
3765"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3766"to indicate what kind of file it is.\n"
3767"\n"
3768"Options:\n"
3769" -h This help text\n"
3770" -s Use source file sorting\n"
3771" -c=? Read this configuration file\n"
3772" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3773msgstr ""
3774"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
3775"\n"
3776"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
3777"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
3778"handelt.\n"
3779"\n"
3780"Optionen:\n"
3781" -h Dieser Hilfetext\n"
3782" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
3783" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3784" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
3785
3786#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3787#~ msgstr "Interner Fehler, Upgrade hat etwas beschädigt."
3788
3789#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3790#~ msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3794#~ "Mounting CD-ROM\n"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Verwendeter CD-ROM-Einbindungspunkt: %s\n"
3797#~ "CD-ROM wird eingebunden.\n"
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3801#~ "seems to be corrupt."
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Patch konnte nicht mit mmap und unter Verwendung von Dateioperationen auf "
3804#~ "%s angewendet werden - der Patch scheint beschädigt zu sein."
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3808#~ "seems to be corrupt."
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Patch konnte nicht mit mmap auf %s angewendet werden (es ist jedoch "
3811#~ "nichts mmap-spezifisches fehlgeschlagen) - der Patch scheint beschädigt "
3812#~ "zu sein."
3813
3814#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3815#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n"
3816
3817#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3818#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n"
3819
3820#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3821#~ msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
3822
3823#~ msgid " [Not candidate version]"
3824#~ msgstr " [Nicht die Installationskandidat-Version]"
3825
3826#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3827#~ msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3831#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3832#~ "is only available from another source\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
3835#~ "referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es abgelöst\n"
3836#~ "wurde oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
3837
3838#~ msgid "However the following packages replace it:"
3839#~ msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
3840
3841#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3842#~ msgstr "Für Paket »%s« existiert kein Installationskandidat."
3843
3844#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3845#~ msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden.\n"
3846
3847#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3848#~ msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt.\n"
3849
3850#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Nicht verfügbare Veröffentlichung »%s« von Paket »%s« wird ignoriert."
3853
3854#~ msgid "Downloading %s %s"
3855#~ msgstr "Herunterladen von %s %s"
3856
3857#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« "
3860#~ "enthält."
3861
3862#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3863#~ msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3867#~ "need to manually fix this package."
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, "
3870#~ "dass Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
3871
3872#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() fehlgeschlagen (/dev/"
3875#~ "pts nicht eingebunden?)\n"
3876
3877#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3878#~ msgstr "Datei %s beginnt nicht mit einer Klartext-signierten Nachricht."
3879
3880#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3881#~ msgstr "Nicht vorhandene Datei %s wird übersprungen."
3882
3883#~ msgid "Failed to remove %s"
3884#~ msgstr "%s konnte nicht entfernt werden."
3885
3886#~ msgid "Unable to create %s"
3887#~ msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden."
3888
3889#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3890#~ msgstr "%sinfo mit »stat« abfragen fehlgeschlagen"
3891
3892#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem "
3895#~ "liegen."
3896
3897#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3898#~ msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
3899
3900#~ msgid "Internal error getting a package name"
3901#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Paketnamens"
3902
3903#~ msgid "Reading file listing"
3904#~ msgstr "Paketauflistung wird gelesen"
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3908#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3909#~ "package!"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s« fehlgeschlagen. Wenn Sie diese Datei "
3912#~ "nicht wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie "
3913#~ "sofort dieselbe Version des Paketes erneut!"
3914
3915#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3916#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei %sinfo/%s"
3917
3918#~ msgid "Internal error getting a node"
3919#~ msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
3920
3921#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3922#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
3923
3924#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3925#~ msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt."
3926
3927#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3928#~ msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
3929
3930#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3931#~ msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
3932
3933#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3934#~ msgstr "Der Paketzwischenspeicher muss zuerst initialisiert werden."
3935
3936#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3937#~ msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
3938
3939#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3940#~ msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
3941
3942#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3943#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
3944
3945#~ msgid "Couldn't change to %s"
3946#~ msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
3947
3948#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3949#~ msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden."
3950
3951#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3952#~ msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden."
3953
3954#~ msgid "Read error from %s process"
3955#~ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
3956
3957#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3958#~ msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
3959
3960#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3961#~ msgstr ""
3962#~ "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt."
3963
3964#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3965#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
3966
3967#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3968#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
3969
3970#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3971#~ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
3972
3973#~ msgid "decompressor"
3974#~ msgstr "Dekomprimierer"
3975
3976#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3977#~ msgstr ""
3978#~ "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
3979
3980#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3981#~ msgstr ""
3982#~ "Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben "
3983#~ "nicht möglich"
3984
3985#~ msgid ""
3986#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3987#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "»%s« (bereits entpackt) konnte nicht unmittelbar konfiguriert werden. "
3990#~ "Lesen Sie »man 5 apt.conf« unter APT::Immediate-Configure bezüglich "
3991#~ "weiterer Details."
3992
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3994#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
3995
3996#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3997#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)"
3998
3999#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4000#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)"
4001
4002#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4003#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)"
4004
4005#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4006#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)"
4007
4008#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4009#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)"
4010
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4012#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4015#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4018#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)"
4019
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4021#~ msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)"
4022
4023#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4024#~ msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
4025
4026#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4027#~ msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
4028
4029#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4030#~ msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)"