]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of fi.po to Finnish | |
2 | # Finnish translation of apt. | |
3 | # This file is put in the public domain. | |
4 | # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008. | |
5 | # | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
11 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" | |
12 | "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n" | |
13 | "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" | |
14 | "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | ||
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Unable to locate package %s" | |
31 | msgstr "Pakettia %s ei löydy" | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 | |
34 | msgid "Total package names: " | |
35 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " | |
36 | ||
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
38 | #, fuzzy | |
39 | msgid "Total package structures: " | |
40 | msgstr "Pakettien kokonaismäärä : " | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
43 | msgid " Normal packages: " | |
44 | msgstr " Tavallisia paketteja: " | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
47 | msgid " Pure virtual packages: " | |
48 | msgstr " Aitoja näennäispaketteja: " | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
51 | msgid " Single virtual packages: " | |
52 | msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
55 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
56 | msgstr " Sekanäennäispaketteja: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
59 | msgid " Missing: " | |
60 | msgstr " Puuttuu: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
63 | msgid "Total distinct versions: " | |
64 | msgstr "Eri versioita yhteensä: " | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
67 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
68 | msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: " | |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
71 | msgid "Total dependencies: " | |
72 | msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
75 | msgid "Total ver/file relations: " | |
76 | msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
79 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
80 | msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
83 | msgid "Total Provides mappings: " | |
84 | msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: " | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
87 | msgid "Total globbed strings: " | |
88 | msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: " | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
91 | msgid "Total dependency version space: " | |
92 | msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: " | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
95 | msgid "Total slack space: " | |
96 | msgstr "Löysää tilaa yhteensä: " | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
99 | msgid "Total space accounted for: " | |
100 | msgstr "Käytetty tila yhteensä: " | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
105 | msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla." | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 | |
108 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
109 | msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 | |
112 | msgid "No packages found" | |
113 | msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 | |
116 | msgid "Package files:" | |
117 | msgstr "Pakettitiedostot:" | |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 | |
120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
121 | msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta" | |
122 | ||
123 | #. Show any packages have explicit pins | |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "Paketit joissa tunniste:" | |
127 | ||
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 | |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(ei löydy)" | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Asennettu: " | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 | |
137 | msgid " Candidate: " | |
138 | msgstr " Ehdokas: " | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 | |
141 | msgid "(none)" | |
142 | msgstr "(ei mitään)" | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
145 | msgid " Package pin: " | |
146 | msgstr " Paketin tunnistenumero: " | |
147 | ||
148 | #. Show the priority tables | |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " Versiotaulukko:" | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 | |
154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
155 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
158 | msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n" | |
159 | ||
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 | |
161 | msgid "" | |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
168 | "cache files, and query information from them\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
183 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n" | |
199 | " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n" | |
204 | "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n" | |
205 | "Komennot:\n" | |
206 | " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n" | |
207 | " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n" | |
208 | " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n" | |
209 | " showsrc - Näytä lähdetietueet\n" | |
210 | " stats - Näytä joitain perustilastoja\n" | |
211 | " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n" | |
212 | " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n" | |
213 | " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n" | |
214 | " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n" | |
215 | " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n" | |
216 | " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n" | |
217 | " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n" | |
218 | " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n" | |
219 | " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n" | |
220 | " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n" | |
221 | " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n" | |
222 | "\n" | |
223 | "Valitsimet:\n" | |
224 | " -h Tämä ohje\n" | |
225 | " -p=? Pakettivarasto\n" | |
226 | " -s=? Lähdevälimuisti\n" | |
227 | " -q Poista edistymisen ilmaisin\n" | |
228 | " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n" | |
229 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
230 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
231 | "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n" | |
232 | ||
233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
234 | #, fuzzy | |
235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
236 | msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\"" | |
237 | ||
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
240 | msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
243 | #, fuzzy, c-format | |
244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
245 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
249 | msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi." | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
252 | msgid "Arguments not in pairs" | |
253 | msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
256 | msgid "" | |
257 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
258 | "\n" | |
259 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Commands:\n" | |
262 | " shell - Shell mode\n" | |
263 | " dump - Show the configuration\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Options:\n" | |
266 | " -h This help text.\n" | |
267 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
268 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
269 | msgstr "" | |
270 | "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Komennot:\n" | |
275 | " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n" | |
276 | " dump - Näytä asetukset\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "Valitsimet:\n" | |
279 | " -h Tämä ohje\n" | |
280 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
281 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
282 | ||
283 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
286 | msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi." | |
287 | ||
288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
289 | msgid "" | |
290 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
293 | "from debian packages\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Options:\n" | |
296 | " -h This help text\n" | |
297 | " -t Set the temp dir\n" | |
298 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
299 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
300 | msgstr "" | |
301 | "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n" | |
304 | "poimintaan debian-paketeista\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "Valitsimet:\n" | |
307 | " -h Tämä ohje\n" | |
308 | " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n" | |
309 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
310 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
311 | ||
312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "Unable to write to %s" | |
315 | msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" | |
316 | ||
317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
318 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
319 | msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?" | |
320 | ||
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 | |
322 | msgid "Package extension list is too long" | |
323 | msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä" | |
324 | ||
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "Error processing directory %s" | |
330 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s" | |
331 | ||
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 | |
333 | msgid "Source extension list is too long" | |
334 | msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä" | |
335 | ||
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 | |
337 | msgid "Error writing header to contents file" | |
338 | msgstr "" | |
339 | "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon" | |
340 | ||
341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "Error processing contents %s" | |
344 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s" | |
345 | ||
346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 | |
347 | msgid "" | |
348 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
349 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " contents path\n" | |
352 | " release path\n" | |
353 | " generate config [groups]\n" | |
354 | " clean config\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
357 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
358 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
361 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
362 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
363 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
366 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
369 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
370 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
371 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
372 | "Debian archive:\n" | |
373 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
374 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Options:\n" | |
377 | " -h This help text\n" | |
378 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
379 | " -s=? Source override file\n" | |
380 | " -q Quiet\n" | |
381 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
382 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
383 | " --contents Control contents file generation\n" | |
384 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
386 | msgstr "" | |
387 | "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n" | |
388 | "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
389 | " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n" | |
390 | " contents polku\n" | |
391 | " release polku\n" | |
392 | " generate asetukset [ryhmät]\n" | |
393 | " clean asetukset\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta " | |
396 | "tuottamistapaa\n" | |
397 | "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n" | |
398 | "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n" | |
401 | "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n" | |
402 | "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n" | |
403 | "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n" | |
406 | ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n" | |
407 | "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n" | |
410 | "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n" | |
411 | "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n" | |
412 | "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n" | |
413 | "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n" | |
414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "Valitsimet:\n" | |
418 | " -h Tämä ohje\n" | |
419 | " --md5 MD5 luonti\n" | |
420 | " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n" | |
421 | " -q Ei tulostusta\n" | |
422 | " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n" | |
423 | " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n" | |
424 | " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n" | |
425 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
426 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa" | |
427 | ||
428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 | |
429 | msgid "No selections matched" | |
430 | msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet" | |
431 | ||
432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
435 | msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja" | |
436 | ||
437 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
440 | msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old" | |
441 | ||
442 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
445 | msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s" | |
446 | ||
447 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
448 | #, fuzzy | |
449 | msgid "" | |
450 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
451 | "remove and re-create the database." | |
452 | msgstr "" | |
453 | "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, " | |
454 | "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen." | |
455 | ||
456 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
459 | msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s" | |
460 | ||
461 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
462 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "Failed to stat %s" | |
465 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
466 | ||
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
468 | msgid "Archive has no control record" | |
469 | msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta" | |
470 | ||
471 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
472 | msgid "Unable to get a cursor" | |
473 | msgstr "Kohdistinta ei saada" | |
474 | ||
475 | #: ftparchive/writer.cc:73 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
478 | msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n" | |
479 | ||
480 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
483 | msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n" | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
486 | msgid "E: " | |
487 | msgstr "E: " | |
488 | ||
489 | #: ftparchive/writer.cc:136 | |
490 | msgid "W: " | |
491 | msgstr "W: " | |
492 | ||
493 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
494 | msgid "E: Errors apply to file " | |
495 | msgstr "E: Tiedostossa virheitä " | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "Failed to resolve %s" | |
500 | msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut" | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
503 | msgid "Tree walking failed" | |
504 | msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut" | |
505 | ||
506 | #: ftparchive/writer.cc:201 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Failed to open %s" | |
509 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:260 | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
514 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
515 | ||
516 | #: ftparchive/writer.cc:268 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "Failed to readlink %s" | |
519 | msgstr "readlink %s ei onnistunut" | |
520 | ||
521 | #: ftparchive/writer.cc:272 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "Failed to unlink %s" | |
524 | msgstr "unlink %s ei onnistunut" | |
525 | ||
526 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
529 | msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" | |
530 | ||
531 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
534 | msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n" | |
535 | ||
536 | #: ftparchive/writer.cc:393 | |
537 | msgid "Archive had no package field" | |
538 | msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää" | |
539 | ||
540 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid " %s has no override entry\n" | |
543 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
544 | ||
545 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
548 | msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n" | |
549 | ||
550 | #: ftparchive/writer.cc:698 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
553 | msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n" | |
554 | ||
555 | #: ftparchive/writer.cc:702 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
558 | msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
563 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
566 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
567 | msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut" | |
568 | ||
569 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "Unable to open %s" | |
572 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
573 | ||
574 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
577 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1" | |
578 | ||
579 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
582 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2" | |
583 | ||
584 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
587 | msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
592 | msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut" | |
593 | ||
594 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
597 | msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\"" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
602 | msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
605 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
606 | msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut" | |
607 | ||
608 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
609 | msgid "Failed to create FILE*" | |
610 | msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" | |
611 | ||
612 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
613 | msgid "Failed to fork" | |
614 | msgstr "fork ei onnistunut" | |
615 | ||
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
617 | msgid "Compress child" | |
618 | msgstr "Compress-lapsiprosessi" | |
619 | ||
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
623 | msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut" | |
624 | ||
625 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
626 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
627 | msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua" | |
628 | ||
629 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
630 | msgid "Failed to exec compressor " | |
631 | msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut" | |
632 | ||
633 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
634 | msgid "decompressor" | |
635 | msgstr "purkaja" | |
636 | ||
637 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
638 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
639 | msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut" | |
640 | ||
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
642 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
643 | msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä" | |
644 | ||
645 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "Problem unlinking %s" | |
648 | msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s" | |
649 | ||
650 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
653 | msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut" | |
654 | ||
655 | #: cmdline/apt-get.cc:127 | |
656 | msgid "Y" | |
657 | msgstr "K" | |
658 | ||
659 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
662 | msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-get.cc:244 | |
665 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
666 | msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "but %s is installed" | |
671 | msgstr "mutta %s on asennettu" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "but %s is to be installed" | |
676 | msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-get.cc:343 | |
679 | msgid "but it is not installable" | |
680 | msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen" | |
681 | ||
682 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
683 | msgid "but it is a virtual package" | |
684 | msgstr "mutta on näennäispaketti" | |
685 | ||
686 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
687 | msgid "but it is not installed" | |
688 | msgstr "mutta ei ole asennettu" | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-get.cc:348 | |
691 | msgid "but it is not going to be installed" | |
692 | msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi" | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
695 | msgid " or" | |
696 | msgstr " tai" | |
697 | ||
698 | #: cmdline/apt-get.cc:384 | |
699 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
700 | msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:" | |
701 | ||
702 | #: cmdline/apt-get.cc:412 | |
703 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
704 | msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:" | |
705 | ||
706 | #: cmdline/apt-get.cc:434 | |
707 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
708 | msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:" | |
709 | ||
710 | #: cmdline/apt-get.cc:457 | |
711 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
712 | msgstr "Nämä paketit päivitetään:" | |
713 | ||
714 | #: cmdline/apt-get.cc:480 | |
715 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
716 | msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:" | |
717 | ||
718 | #: cmdline/apt-get.cc:500 | |
719 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
720 | msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:" | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-get.cc:553 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "%s (due to %s) " | |
725 | msgstr "%s (syynä %s) " | |
726 | ||
727 | #: cmdline/apt-get.cc:561 | |
728 | msgid "" | |
729 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
730 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
731 | msgstr "" | |
732 | "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n" | |
733 | "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!" | |
734 | ||
735 | #: cmdline/apt-get.cc:595 | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
738 | msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, " | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-get.cc:599 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "%lu reinstalled, " | |
743 | msgstr "%lu uudelleen asennettua, " | |
744 | ||
745 | #: cmdline/apt-get.cc:601 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "%lu downgraded, " | |
748 | msgstr "%lu varhennettua, " | |
749 | ||
750 | #: cmdline/apt-get.cc:603 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
753 | msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n" | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-get.cc:607 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
758 | msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n" | |
759 | ||
760 | #: cmdline/apt-get.cc:680 | |
761 | msgid "Correcting dependencies..." | |
762 | msgstr "Korjataan riippuvuuksia..." | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:683 | |
765 | msgid " failed." | |
766 | msgstr " ei onnistunut." | |
767 | ||
768 | #: cmdline/apt-get.cc:686 | |
769 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
770 | msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu" | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:689 | |
773 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
774 | msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu" | |
775 | ||
776 | #: cmdline/apt-get.cc:691 | |
777 | msgid " Done" | |
778 | msgstr " Valmis" | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:695 | |
781 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
782 | msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä." | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:698 | |
785 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
786 | msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f." | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
789 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
790 | msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!" | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:727 | |
793 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
794 | msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n" | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:734 | |
797 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
798 | msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? " | |
799 | ||
800 | #: cmdline/apt-get.cc:736 | |
801 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
802 | msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua" | |
803 | ||
804 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 | |
805 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
806 | msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes" | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:786 | |
809 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
810 | msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:795 | |
813 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
814 | msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä." | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:806 | |
817 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
818 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi" | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 | |
821 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
822 | msgid "The list of sources could not be read." | |
823 | msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan." | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:846 | |
826 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
827 | msgstr "" | |
828 | "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:851 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
833 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:854 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
838 | msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
843 | msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:862 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
848 | msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 | |
851 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
854 | msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt" | |
855 | ||
856 | #: cmdline/apt-get.cc:890 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
859 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa." | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 | |
862 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
863 | msgstr "" | |
864 | "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide." | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:908 | |
867 | msgid "Yes, do as I say!" | |
868 | msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!" | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-get.cc:910 | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "" | |
873 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
874 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
875 | " ?] " | |
876 | msgstr "" | |
877 | "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n" | |
878 | "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n" | |
879 | " ?] " | |
880 | ||
881 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 | |
882 | msgid "Abort." | |
883 | msgstr "Keskeytä." | |
884 | ||
885 | #: cmdline/apt-get.cc:931 | |
886 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
887 | msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? " | |
888 | ||
889 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
892 | msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n" | |
893 | ||
894 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 | |
895 | msgid "Some files failed to download" | |
896 | msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut" | |
897 | ||
898 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 | |
899 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
900 | msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto" | |
901 | ||
902 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 | |
903 | msgid "" | |
904 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
905 | "missing?" | |
906 | msgstr "" | |
907 | "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai " | |
908 | "kokeile --fix-missing?" | |
909 | ||
910 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 | |
911 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
912 | msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu" | |
913 | ||
914 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 | |
915 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
916 | msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata." | |
917 | ||
918 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 | |
919 | msgid "Aborting install." | |
920 | msgstr "Asennus keskeytetään." | |
921 | ||
922 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
925 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
930 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
931 | ||
932 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 | |
933 | #, fuzzy, c-format | |
934 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
935 | msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n" | |
936 | ||
937 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
940 | msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
945 | msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 | |
948 | msgid " [Installed]" | |
949 | msgstr " [Asennettu]" | |
950 | ||
951 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 | |
952 | #, fuzzy | |
953 | msgid " [Not candidate version]" | |
954 | msgstr "Mahdolliset versiot" | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
957 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
958 | msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi." | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "" | |
963 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
964 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
965 | "is only available from another source\n" | |
966 | msgstr "" | |
967 | "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n" | |
968 | "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n" | |
969 | "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n" | |
970 | ||
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 | |
972 | msgid "However the following packages replace it:" | |
973 | msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:" | |
974 | ||
975 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
978 | msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa" | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
983 | msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
988 | msgstr "%s on jo uusin versio.\n" | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
993 | msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
994 | ||
995 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
998 | msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1003 | msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 | |
1011 | #, fuzzy, c-format | |
1012 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1013 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
1014 | ||
1015 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 | |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1022 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1023 | msgstr "Komento update ei käytä parametreja" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 | |
1026 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1027 | msgstr "" | |
1028 | "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 | |
1031 | #, fuzzy | |
1032 | msgid "" | |
1033 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" | |
1034 | msgid_plural "" | |
1035 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1036 | "required:" | |
1037 | msgstr[0] "" | |
1038 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
1039 | "vaadittuja:" | |
1040 | msgstr[1] "" | |
1041 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
1042 | "vaadittuja:" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 | |
1045 | #, fuzzy, c-format | |
1046 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1047 | msgid_plural "" | |
1048 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1049 | msgstr[0] "" | |
1050 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
1051 | "vaadittuja:" | |
1052 | msgstr[1] "" | |
1053 | "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää " | |
1054 | "vaadittuja:" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 | |
1057 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1058 | msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"." | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 | |
1061 | msgid "" | |
1062 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1063 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1064 | msgstr "" | |
1065 | "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n" | |
1066 | "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta." | |
1067 | ||
1068 | #. | |
1069 | #. if (Packages == 1) | |
1070 | #. { | |
1071 | #. c1out << endl; | |
1072 | #. c1out << | |
1073 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1074 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1075 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1076 | #. } | |
1077 | #. | |
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 | |
1079 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1080 | msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:" | |
1081 | ||
1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 | |
1083 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1084 | msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain" | |
1085 | ||
1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 | |
1087 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1088 | msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain" | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 | |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1093 | msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt" | |
1094 | ||
1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1098 | msgstr "Pakettia %s ei löytynyt" | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1103 | msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1108 | msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n" | |
1109 | ||
1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 | |
1111 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1112 | msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 | |
1115 | msgid "" | |
1116 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1117 | "solution)." | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" " | |
1120 | "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)." | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
1123 | msgid "" | |
1124 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1125 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1126 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1127 | "or been moved out of Incoming." | |
1128 | msgstr "" | |
1129 | "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n" | |
1130 | "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n" | |
1131 | "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta." | |
1132 | ||
1133 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 | |
1134 | msgid "Broken packages" | |
1135 | msgstr "Rikkinäiset paketit" | |
1136 | ||
1137 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 | |
1138 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1139 | msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:" | |
1140 | ||
1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 | |
1142 | msgid "Suggested packages:" | |
1143 | msgstr "Ehdotetut paketit:" | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 | |
1146 | msgid "Recommended packages:" | |
1147 | msgstr "Suositellut paketit:" | |
1148 | ||
1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 | |
1150 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1151 | msgstr "Käsitellään päivitystä ... " | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 | |
1154 | msgid "Failed" | |
1155 | msgstr "Ei onnistunut" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 | |
1158 | msgid "Done" | |
1159 | msgstr "Valmis" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 | |
1162 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1163 | msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 | |
1166 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1167 | msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
1170 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1171 | msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1176 | msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1181 | msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n" | |
1182 | ||
1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1186 | msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1191 | msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1196 | msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1201 | msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n" | |
1202 | ||
1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 | |
1204 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1205 | msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut." | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1210 | msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1215 | msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1216 | ||
1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1220 | msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n" | |
1221 | ||
1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1225 | msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 | |
1228 | msgid "Child process failed" | |
1229 | msgstr "Lapsiprosessi kaatui" | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 | |
1232 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan" | |
1235 | ||
1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1239 | msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja" | |
1240 | ||
1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1244 | msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n" | |
1245 | ||
1246 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 | |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "" | |
1249 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1250 | "found" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy" | |
1253 | ||
1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "" | |
1257 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1258 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio " | |
1261 | "ei vastaa versioriippuvuuksia" | |
1262 | ||
1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian " | |
1268 | "uusi" | |
1269 | ||
1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1273 | msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s" | |
1274 | ||
1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1278 | msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää." | |
1279 | ||
1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 | |
1281 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1282 | msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut" | |
1283 | ||
1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 | |
1285 | msgid "Supported modules:" | |
1286 | msgstr "Tuetut moduulit:" | |
1287 | ||
1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 | |
1289 | #, fuzzy | |
1290 | msgid "" | |
1291 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1292 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1293 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1296 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1297 | "and install.\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "Commands:\n" | |
1300 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1301 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1302 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1303 | " remove - Remove packages\n" | |
1304 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1305 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1306 | " source - Download source archives\n" | |
1307 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1308 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1309 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1310 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1311 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1312 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1313 | "\n" | |
1314 | "Options:\n" | |
1315 | " -h This help text.\n" | |
1316 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1317 | " -qq No output except for errors\n" | |
1318 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1319 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1320 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1321 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1322 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1323 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1324 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1325 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1326 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1327 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1328 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1329 | "pages for more information and options.\n" | |
1330 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n" | |
1333 | " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1334 | " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1335 | "\n" | |
1336 | "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n" | |
1337 | "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n" | |
1338 | "install.\n" | |
1339 | "Komennot:\n" | |
1340 | " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n" | |
1341 | " upgrade - Tee päivitys\n" | |
1342 | " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n" | |
1343 | " remove - Poista paketteja\n" | |
1344 | " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n" | |
1345 | " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n" | |
1346 | " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n" | |
1347 | " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n" | |
1348 | " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n" | |
1349 | " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n" | |
1350 | " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n" | |
1351 | " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n" | |
1352 | " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n" | |
1353 | "\n" | |
1354 | "Valitsimet:\n" | |
1355 | " -h Tämä ohje\n" | |
1356 | " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n" | |
1357 | " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n" | |
1358 | " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n" | |
1359 | " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n" | |
1360 | " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n" | |
1361 | " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n" | |
1362 | " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n" | |
1363 | " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n" | |
1364 | " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n" | |
1365 | " -V Näytä pitkät versionumerot\n" | |
1366 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1367 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1368 | "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n" | |
1369 | "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n" | |
1370 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 | |
1373 | msgid "" | |
1374 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1375 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1376 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1377 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1378 | msgstr "" | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1381 | msgid "Hit " | |
1382 | msgstr "Löytyi " | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1385 | msgid "Get:" | |
1386 | msgstr "Nouda:" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1389 | msgid "Ign " | |
1390 | msgstr "Siv " | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1393 | msgid "Err " | |
1394 | msgstr "Vrhe " | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1399 | msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" | |
1400 | ||
1401 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid " [Working]" | |
1404 | msgstr " [Työskennellään]" | |
1405 | ||
1406 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1410 | " '%s'\n" | |
1411 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "Taltion vaihto: Pistä levy \n" | |
1414 | "\"%s\"\n" | |
1415 | "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n" | |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1418 | msgid "Unknown package record!" | |
1419 | msgstr "Tuntematon pakettitietue!" | |
1420 | ||
1421 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1422 | msgid "" | |
1423 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1424 | "\n" | |
1425 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1426 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1427 | "\n" | |
1428 | "Options:\n" | |
1429 | " -h This help text\n" | |
1430 | " -s Use source file sorting\n" | |
1431 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1432 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n" | |
1435 | "\n" | |
1436 | "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n" | |
1437 | "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n" | |
1438 | "\n" | |
1439 | "Valitsimet:\n" | |
1440 | " -h Tämä ohje\n" | |
1441 | " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n" | |
1442 | " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n" | |
1443 | " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1444 | ||
1445 | #: dselect/install:32 | |
1446 | msgid "Bad default setting!" | |
1447 | msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" | |
1448 | ||
1449 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1450 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1451 | msgid "Press enter to continue." | |
1452 | msgstr "Jatka painamalla Enter." | |
1453 | ||
1454 | #: dselect/install:91 | |
1455 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1456 | msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?" | |
1457 | ||
1458 | #: dselect/install:101 | |
1459 | #, fuzzy | |
1460 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1461 | msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen" | |
1462 | ||
1463 | #: dselect/install:102 | |
1464 | #, fuzzy | |
1465 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1466 | msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan" | |
1467 | ||
1468 | #: dselect/install:103 | |
1469 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa" | |
1472 | ||
1473 | #: dselect/install:104 | |
1474 | msgid "" | |
1475 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja " | |
1478 | "[I]nstall uudestaan" | |
1479 | ||
1480 | #: dselect/update:30 | |
1481 | msgid "Merging available information" | |
1482 | msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot" | |
1483 | ||
1484 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1485 | msgid "Failed to create pipes" | |
1486 | msgstr "Putkien luonti ei onnistunut" | |
1487 | ||
1488 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1489 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1490 | msgstr "exec gzip ei onnistunut" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1493 | msgid "Corrupted archive" | |
1494 | msgstr "Arkisto on turmeltunut" | |
1495 | ||
1496 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1497 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1498 | msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut" | |
1499 | ||
1500 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1503 | msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s" | |
1504 | ||
1505 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1506 | msgid "Invalid archive signature" | |
1507 | msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1510 | msgid "Error reading archive member header" | |
1511 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1514 | #, fuzzy, c-format | |
1515 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1516 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1519 | msgid "Invalid archive member header" | |
1520 | msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1523 | msgid "Archive is too short" | |
1524 | msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi" | |
1525 | ||
1526 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1527 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1528 | msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1531 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1532 | msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki" | |
1533 | ||
1534 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1535 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1536 | msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!" | |
1537 | ||
1538 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1539 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1540 | msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1543 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1544 | msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1549 | msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1554 | msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1559 | msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Failed to write file %s" | |
1564 | msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Failed to close file %s" | |
1569 | msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "The path %s is too long" | |
1574 | msgstr "Polku %s on liian pitkä" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1579 | msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1584 | msgstr "Kansio %s on korvautunut" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1589 | msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1592 | msgid "The diversion path is too long" | |
1593 | msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä" | |
1594 | ||
1595 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1598 | msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1601 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1602 | msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta" | |
1603 | ||
1604 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1605 | msgid "The path is too long" | |
1606 | msgstr "Polku on liian pitkä" | |
1607 | ||
1608 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1611 | msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota" | |
1612 | ||
1613 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1616 | msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle" | |
1617 | ||
1618 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1619 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1620 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 | |
1621 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1623 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Unable to read %s" | |
1626 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea" | |
1627 | ||
1628 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Unable to stat %s" | |
1631 | msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Failed to remove %s" | |
1636 | msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Unable to create %s" | |
1641 | msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1646 | msgstr "stat ei toimi: %sinfo" | |
1647 | ||
1648 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1649 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1650 | msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä" | |
1651 | ||
1652 | #. Build the status cache | |
1653 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 | |
1654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
1656 | msgid "Reading package lists" | |
1657 | msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1662 | msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut" | |
1663 | ||
1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1666 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1667 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1670 | msgid "Reading file listing" | |
1671 | msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa" | |
1672 | ||
1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "" | |
1676 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1677 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1678 | "package!" | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa " | |
1681 | "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama " | |
1682 | "versio uudelleen!" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1687 | msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa" | |
1688 | ||
1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1690 | msgid "Internal error getting a node" | |
1691 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua" | |
1692 | ||
1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1696 | msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions" | |
1697 | ||
1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1699 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1700 | msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" | |
1701 | ||
1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1706 | msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1709 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1710 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1713 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1714 | msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1719 | msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu" | |
1720 | ||
1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1724 | msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu" | |
1725 | ||
1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1729 | msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu" | |
1730 | ||
1731 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1734 | msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\"" | |
1735 | ||
1736 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1739 | msgstr "" | |
1740 | "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" " | |
1741 | "puuttuu." | |
1742 | ||
1743 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1746 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut" | |
1747 | ||
1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1749 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1750 | msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy" | |
1751 | ||
1752 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1753 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1754 | msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy" | |
1755 | ||
1756 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1757 | msgid "Unparsable control file" | |
1758 | msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1763 | msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea" | |
1764 | ||
1765 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1766 | msgid "" | |
1767 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1768 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1769 | msgstr "" | |
1770 | "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei " | |
1771 | "osaa lisätä uusia romppuja" | |
1772 | ||
1773 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1774 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1775 | msgstr "Väärä romppu" | |
1776 | ||
1777 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1780 | msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä." | |
1781 | ||
1782 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1783 | msgid "Disk not found." | |
1784 | msgstr "Levyä ei löydy" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1787 | msgid "File not found" | |
1788 | msgstr "Tiedostoa ei löydy" | |
1789 | ||
1790 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1791 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 | |
1792 | msgid "Failed to stat" | |
1793 | msgstr "Komento stat ei toiminut" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 | |
1796 | msgid "Failed to set modification time" | |
1797 | msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua" | |
1798 | ||
1799 | #: methods/file.cc:44 | |
1800 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1801 | msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //" | |
1802 | ||
1803 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1804 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1805 | msgid "Logging in" | |
1806 | msgstr "Kirjaudutaan sisään" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1809 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1810 | msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1813 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1814 | msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1819 | msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1822 | #, c-format | |
1823 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1824 | msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1829 | msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1832 | msgid "" | |
1833 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1834 | "is empty." | |
1835 | msgstr "" | |
1836 | "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::" | |
1837 | "ftp::ProxyLogin on tyhjä." | |
1838 | ||
1839 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1842 | msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1847 | msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1850 | msgid "Connection timeout" | |
1851 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1854 | msgid "Server closed the connection" | |
1855 | msgstr "Palvelin sulki yhteyden" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 | |
1858 | msgid "Read error" | |
1859 | msgstr "Lukuvirhe" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1862 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1863 | msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon." | |
1864 | ||
1865 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1866 | msgid "Protocol corruption" | |
1867 | msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 | |
1870 | msgid "Write error" | |
1871 | msgstr "Virhe kirjoitettaessa" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 | |
1874 | msgid "Could not create a socket" | |
1875 | msgstr "Pistoketta ei voitu luoda" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1878 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1879 | msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc:710 | |
1882 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1883 | msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä." | |
1884 | ||
1885 | #: methods/ftp.cc:728 | |
1886 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1887 | msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/ftp.cc:742 | |
1890 | msgid "Could not bind a socket" | |
1891 | msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/ftp.cc:746 | |
1894 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1895 | msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/ftp.cc:753 | |
1898 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1899 | msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville" | |
1900 | ||
1901 | #: methods/ftp.cc:785 | |
1902 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1903 | msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu" | |
1904 | ||
1905 | #: methods/ftp.cc:795 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1908 | msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/ftp.cc:804 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1913 | msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s" | |
1914 | ||
1915 | #: methods/ftp.cc:824 | |
1916 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1917 | msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/ftp.cc:831 | |
1920 | msgid "Unable to accept connection" | |
1921 | msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä" | |
1922 | ||
1923 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 | |
1924 | msgid "Problem hashing file" | |
1925 | msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa" | |
1926 | ||
1927 | #: methods/ftp.cc:883 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1930 | msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1931 | ||
1932 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 | |
1933 | msgid "Data socket timed out" | |
1934 | msgstr "Pistoke aikakatkaistiin" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/ftp.cc:928 | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1939 | msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\"" | |
1940 | ||
1941 | #. Get the files information | |
1942 | #: methods/ftp.cc:1005 | |
1943 | msgid "Query" | |
1944 | msgstr "Kysely" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/ftp.cc:1117 | |
1947 | msgid "Unable to invoke " | |
1948 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/connect.cc:70 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1953 | msgstr "Avataan yhteys %s (%s)" | |
1954 | ||
1955 | #: methods/connect.cc:81 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1958 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1959 | ||
1960 | #: methods/connect.cc:90 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1963 | msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1964 | ||
1965 | #: methods/connect.cc:96 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1968 | msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)." | |
1969 | ||
1970 | #: methods/connect.cc:104 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1973 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin" | |
1974 | ||
1975 | #: methods/connect.cc:122 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1978 | msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)" | |
1979 | ||
1980 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1981 | #. ssh connection that is still going | |
1982 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Connecting to %s" | |
1985 | msgstr "Avataan yhteys %s" | |
1986 | ||
1987 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1990 | msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää" | |
1991 | ||
1992 | #: methods/connect.cc:194 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1995 | msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\"" | |
1996 | ||
1997 | #: methods/connect.cc:197 | |
1998 | #, fuzzy, c-format | |
1999 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2000 | msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)" | |
2001 | ||
2002 | #: methods/connect.cc:244 | |
2003 | #, fuzzy, c-format | |
2004 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2005 | msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:" | |
2006 | ||
2007 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2008 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2009 | #, fuzzy, c-format | |
2010 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2011 | msgstr "Asennus keskeytetään." | |
2012 | ||
2013 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2014 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2015 | msgstr "" | |
2016 | ||
2017 | #: methods/gpgv.cc:121 | |
2018 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
2019 | msgstr "" | |
2020 | "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan." | |
2021 | ||
2022 | #: methods/gpgv.cc:237 | |
2023 | msgid "" | |
2024 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2025 | msgstr "" | |
2026 | "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!" | |
2027 | ||
2028 | #: methods/gpgv.cc:242 | |
2029 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2030 | msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus." | |
2031 | ||
2032 | #: methods/gpgv.cc:246 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2035 | msgstr "" | |
2036 | "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)" | |
2037 | ||
2038 | #: methods/gpgv.cc:251 | |
2039 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2040 | msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv" | |
2041 | ||
2042 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 | |
2043 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2044 | msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n" | |
2045 | ||
2046 | #: methods/gpgv.cc:299 | |
2047 | msgid "" | |
2048 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2049 | "available:\n" | |
2050 | msgstr "" | |
2051 | "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole " | |
2052 | "saatavilla:\n" | |
2053 | ||
2054 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2057 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
2058 | ||
2059 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Read error from %s process" | |
2062 | msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" | |
2063 | ||
2064 | #: methods/http.cc:385 | |
2065 | msgid "Waiting for headers" | |
2066 | msgstr "Odotetaan otsikoita" | |
2067 | ||
2068 | #: methods/http.cc:531 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2071 | msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä" | |
2072 | ||
2073 | #: methods/http.cc:539 | |
2074 | msgid "Bad header line" | |
2075 | msgstr "Virheellinen otsikkorivi" | |
2076 | ||
2077 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 | |
2078 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2079 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon" | |
2080 | ||
2081 | #: methods/http.cc:594 | |
2082 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2083 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon" | |
2084 | ||
2085 | #: methods/http.cc:609 | |
2086 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2087 | msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon" | |
2088 | ||
2089 | #: methods/http.cc:611 | |
2090 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2091 | msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki" | |
2092 | ||
2093 | #: methods/http.cc:635 | |
2094 | msgid "Unknown date format" | |
2095 | msgstr "Tuntematon päiväysmuoto" | |
2096 | ||
2097 | #: methods/http.cc:793 | |
2098 | msgid "Select failed" | |
2099 | msgstr "Select ei toiminut" | |
2100 | ||
2101 | #: methods/http.cc:798 | |
2102 | msgid "Connection timed out" | |
2103 | msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" | |
2104 | ||
2105 | #: methods/http.cc:821 | |
2106 | msgid "Error writing to output file" | |
2107 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon" | |
2108 | ||
2109 | #: methods/http.cc:852 | |
2110 | msgid "Error writing to file" | |
2111 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2112 | ||
2113 | #: methods/http.cc:880 | |
2114 | msgid "Error writing to the file" | |
2115 | msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon" | |
2116 | ||
2117 | #: methods/http.cc:894 | |
2118 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2119 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden" | |
2120 | ||
2121 | #: methods/http.cc:896 | |
2122 | msgid "Error reading from server" | |
2123 | msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta" | |
2124 | ||
2125 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 | |
2126 | msgid "Failed to truncate file" | |
2127 | msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut" | |
2128 | ||
2129 | #: methods/http.cc:1156 | |
2130 | msgid "Bad header data" | |
2131 | msgstr "Virheellinen otsikkotieto" | |
2132 | ||
2133 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 | |
2134 | msgid "Connection failed" | |
2135 | msgstr "Yhteys ei toiminut" | |
2136 | ||
2137 | #: methods/http.cc:1320 | |
2138 | msgid "Internal error" | |
2139 | msgstr "Sisäinen virhe" | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2142 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2143 | msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia" | |
2144 | ||
2145 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2146 | #, fuzzy, c-format | |
2147 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2148 | msgstr "Putkea %s ei voitu avata" | |
2149 | ||
2150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2153 | msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2156 | #, fuzzy | |
2157 | msgid "Unable to close mmap" | |
2158 | msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2161 | #, fuzzy | |
2162 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2163 | msgstr "Käynnistys ei onnistu" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "" | |
2168 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2169 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "" | |
2175 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2176 | "the try to grow the MMap." | |
2177 | msgstr "" | |
2178 | ||
2179 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2180 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | ||
2185 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2186 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2189 | msgstr "" | |
2190 | ||
2191 | #. min means minutes, s means seconds | |
2192 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "%limin %lis" | |
2195 | msgstr "" | |
2196 | ||
2197 | #. s means seconds | |
2198 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "%lis" | |
2201 | msgstr "" | |
2202 | ||
2203 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Selection %s not found" | |
2206 | msgstr "Valintaa %s ei löydy" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2211 | msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\"" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2216 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
2217 | ||
2218 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2221 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä." | |
2222 | ||
2223 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2226 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2231 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2236 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2241 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2246 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2251 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\"" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 | |
2254 | #, fuzzy, c-format | |
2255 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2256 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2261 | msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "%c%s... Error!" | |
2266 | msgstr "%c%s... Virhe!" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "%c%s... Done" | |
2271 | msgstr "%c%s... Valmis" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2276 | msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon." | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2279 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2282 | msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon" | |
2283 | ||
2284 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2287 | msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2292 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2297 | msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>." | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2302 | msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\"" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2307 | msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2312 | msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi." | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "Invalid operation %s" | |
2317 | msgstr "Virheellinen toiminto %s" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2322 | msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 | |
2325 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "Unable to change to %s" | |
2328 | msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 | |
2331 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2332 | msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2337 | msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2342 | msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2347 | msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Could not get lock %s" | |
2352 | msgstr "Lukkoa %s ei saada" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2357 | msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2362 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 | |
2365 | #, fuzzy, c-format | |
2366 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2367 | msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen." | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2372 | msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2377 | msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Could not open file %s" | |
2382 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2387 | msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2392 | msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 | |
2395 | msgid "Problem closing the file" | |
2396 | msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 | |
2399 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2400 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 | |
2403 | msgid "Problem syncing the file" | |
2404 | msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 | |
2407 | msgid "Empty package cache" | |
2408 | msgstr "Pakettivarasto on tyhjä" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2411 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2412 | msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 | |
2415 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2416 | msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2421 | msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\"" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 | |
2424 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2425 | msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 | |
2428 | msgid "Depends" | |
2429 | msgstr "Riippuvuudet" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 | |
2432 | msgid "PreDepends" | |
2433 | msgstr "Esiriippuvuudet" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 | |
2436 | msgid "Suggests" | |
2437 | msgstr "Ehdotukset" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 | |
2440 | msgid "Recommends" | |
2441 | msgstr "Suosittelut" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 | |
2444 | msgid "Conflicts" | |
2445 | msgstr "Ristiriidat" | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 | |
2448 | msgid "Replaces" | |
2449 | msgstr "Korvaavuudet" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 | |
2452 | msgid "Obsoletes" | |
2453 | msgstr "Täydet korvaavuudet" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 | |
2456 | msgid "Breaks" | |
2457 | msgstr "Rikkoo" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 | |
2460 | msgid "Enhances" | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2464 | msgid "important" | |
2465 | msgstr "tärkeä" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2468 | msgid "required" | |
2469 | msgstr "välttämätön" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2472 | msgid "standard" | |
2473 | msgstr "perus" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2476 | msgid "optional" | |
2477 | msgstr "valinnainen" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2480 | msgid "extra" | |
2481 | msgstr "ylimääräinen" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2484 | msgid "Building dependency tree" | |
2485 | msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 | |
2488 | msgid "Candidate versions" | |
2489 | msgstr "Mahdolliset versiot" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2492 | msgid "Dependency generation" | |
2493 | msgstr "Luodaan riippuvuudet" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 | |
2496 | msgid "Reading state information" | |
2497 | msgstr "Luetaan tilatiedot" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2502 | msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2507 | msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2517 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2522 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2525 | #, fuzzy, c-format | |
2526 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2527 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2530 | #, fuzzy, c-format | |
2531 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2532 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2535 | #, fuzzy, c-format | |
2536 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2537 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2540 | #, fuzzy, c-format | |
2541 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2542 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2545 | #, fuzzy, c-format | |
2546 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2547 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2552 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)" | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2557 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2562 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2567 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2572 | msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Opening %s" | |
2577 | msgstr "Avataan %s" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2582 | msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s." | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2587 | msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2592 | msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "" | |
2597 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2598 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "" | |
2604 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2605 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2606 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %" | |
2609 | "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta " | |
2610 | "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta." | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "" | |
2615 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2616 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2617 | msgstr "" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2622 | msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "" | |
2627 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2628 | msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy." | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 | |
2631 | msgid "" | |
2632 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2633 | "held packages." | |
2634 | msgstr "" | |
2635 | "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt " | |
2636 | "paketit." | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 | |
2639 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2640 | msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty." | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 | |
2643 | msgid "" | |
2644 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2645 | "used instead." | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai " | |
2648 | "käytetty vanhoja. " | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2651 | #, fuzzy, c-format | |
2652 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2653 | msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu." | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2656 | #, fuzzy, c-format | |
2657 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2658 | msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu." | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2661 | #, fuzzy, c-format | |
2662 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2663 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
2664 | ||
2665 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2666 | #. two days | |
2667 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2670 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2675 | msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2680 | msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2685 | msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2690 | msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter." | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/init.cc:135 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2695 | msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu" | |
2696 | ||
2697 | #: apt-pkg/init.cc:151 | |
2698 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2699 | msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2702 | #, c-format | |
2703 | msgid "Unable to stat %s." | |
2704 | msgstr "stat %s ei onnistu." | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2707 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2708 | msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2711 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2712 | msgstr "" | |
2713 | "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui." | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2716 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2717 | msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/policy.cc:333 | |
2720 | #, fuzzy, c-format | |
2721 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2722 | msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/policy.cc:355 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2727 | msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/policy.cc:363 | |
2730 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2731 | msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 | |
2734 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2735 | msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva" | |
2736 | ||
2737 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2740 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)" | |
2741 | ||
2742 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2745 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2750 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2755 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)" | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 | |
2758 | #, c-format | |
2759 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2760 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2765 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)" | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2770 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2775 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)" | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2780 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)" | |
2781 | ||
2782 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 | |
2783 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 | |
2788 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2789 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 | |
2792 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2793 | msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta." | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 | |
2796 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2797 | msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä." | |
2798 | ||
2799 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2802 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2807 | msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2812 | msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia." | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2817 | msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 | |
2820 | msgid "Collecting File Provides" | |
2821 | msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 | |
2824 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2825 | msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2830 | msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)." | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 | |
2833 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2834 | msgstr "MD5Sum ei täsmää" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 | |
2837 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2838 | msgstr "Hash Sum täsmää" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 | |
2841 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2842 | msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "" | |
2847 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2848 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2851 | "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "" | |
2856 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2857 | "manually fix this package." | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan " | |
2860 | "tämän paketin itse." | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 | |
2863 | #, c-format | |
2864 | msgid "" | |
2865 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2866 | msgstr "" | |
2867 | "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-" | |
2868 | "kenttää." | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 | |
2871 | msgid "Size mismatch" | |
2872 | msgstr "Koko ei täsmää" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 | |
2875 | #, fuzzy, c-format | |
2876 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2877 | msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää" | |
2878 | ||
2879 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2880 | #, fuzzy, c-format | |
2881 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2882 | msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2887 | msgstr "" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2892 | msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "" | |
2897 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2898 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
2901 | "Liitetään romppu\n" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
2904 | msgid "Identifying.. " | |
2905 | msgstr "Tunnistetaan... " | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2910 | msgstr "Tallennettu nimio: %s \n" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 | |
2913 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2914 | msgstr "Irrotetaan romppu...\n" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2919 | msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 | |
2922 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2923 | msgstr "Irrotetaan romppu\n" | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
2926 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2927 | msgstr "Odotetaan levyä...\n" | |
2928 | ||
2929 | #. Mount the new CDROM | |
2930 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
2931 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2932 | msgstr "Liitetään romppu...\n" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 | |
2935 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2936 | msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n" | |
2937 | ||
2938 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "" | |
2941 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2942 | "zu signatures\n" | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, " | |
2945 | "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 | |
2948 | msgid "" | |
2949 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2950 | "wrong architecture?" | |
2951 | msgstr "" | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2956 | msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n" | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 | |
2959 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2960 | msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "" | |
2965 | "This disc is called: \n" | |
2966 | "'%s'\n" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | "Tämä levy on: \n" | |
2969 | "\"%s\"\n" | |
2970 | ||
2971 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 | |
2972 | msgid "Copying package lists..." | |
2973 | msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..." | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 | |
2976 | msgid "Writing new source list\n" | |
2977 | msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n" | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 | |
2980 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2981 | msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2986 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2991 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2996 | msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3001 | msgstr "" | |
3002 | "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta " | |
3003 | "tiedostoa\n" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 | |
3006 | #, fuzzy, c-format | |
3007 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3008 | msgstr "Avataan asetustiedosto %s" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | ||
3015 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
3016 | #, fuzzy, c-format | |
3017 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3018 | msgstr "Hash Sum täsmää" | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Installing %s" | |
3023 | msgstr "Asennetaan %s" | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "Configuring %s" | |
3028 | msgstr "Tehdään asetukset: %s" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Removing %s" | |
3033 | msgstr "Poistetaan %s" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
3036 | #, fuzzy, c-format | |
3037 | msgid "Completely removing %s" | |
3038 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3043 | msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3048 | msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu." | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 | |
3051 | #, fuzzy, c-format | |
3052 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3053 | msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
3054 | ||
3055 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Preparing %s" | |
3058 | msgstr "Valmistellaan %s" | |
3059 | ||
3060 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Unpacking %s" | |
3063 | msgstr "Puretaan %s" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3068 | msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "Installed %s" | |
3073 | msgstr "%s asennettu" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3078 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Removed %s" | |
3083 | msgstr "%s poistettu" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3088 | msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "Completely removed %s" | |
3093 | msgstr "%s poistettiin kokonaan" | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 | |
3096 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3097 | msgstr "" | |
3098 | "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts " | |
3099 | "liittämättä?)\n" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 | |
3102 | msgid "Running dpkg" | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "" | |
3108 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3109 | "it?" | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3113 | #, fuzzy, c-format | |
3114 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3115 | msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita" | |
3116 | ||
3117 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3118 | msgid "" | |
3119 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3120 | "the problem. " | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3124 | msgid "Not locked" | |
3125 | msgstr "" | |
3126 | ||
3127 | #: methods/rred.cc:465 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "" | |
3130 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3131 | "to be corrupt." | |
3132 | msgstr "" | |
3133 | ||
3134 | #: methods/rred.cc:470 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "" | |
3137 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3138 | "to be corrupt." | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | ||
3141 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3142 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3143 | msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti" | |
3144 | ||
3145 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3146 | #~ msgstr "" | |
3147 | #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)" | |
3148 | ||
3149 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3150 | #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla" | |
3151 | ||
3152 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3153 | #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata" | |
3154 | ||
3155 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3156 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3157 | ||
3158 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3159 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3160 | ||
3161 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3162 | #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia" | |
3163 | ||
3164 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3165 | #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta" |