]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
keep trying with next if connection to a SRV host failed
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
144
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
233
234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
261"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
262"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
263"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "Hautsitako paketeak"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
290
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
293msgid ""
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
297
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
302
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid ""
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
307msgstr ""
308
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315msgstr ""
316"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
317"berri emanez (ingelesez)"
318
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
322#, c-format
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
325
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
332
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
336#, c-format
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
339
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
343#, c-format
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
350
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Bai, egin esandakoa!"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358#, c-format
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
363msgstr ""
364"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
365"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
366" ?] "
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Abortatu."
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
379
380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
390"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Abortatu instalazioa."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
428"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, fuzzy
436msgid ""
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] ""
442"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
443"behar."
444msgstr[1] ""
445"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
446"behar."
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] ""
454"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
455"behar."
456msgstr[1] ""
457"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
458"behar."
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, fuzzy, c-format
462msgid "Use '%s' to remove it."
463msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
465msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
470
471#: apt-private/private-install.cc
472msgid ""
473"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474"solution)."
475msgstr ""
476"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
477"zehaztu konponbide bat)."
478
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
506
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
512
513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514#, c-format
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
517
518#: apt-private/private-install.cc
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
522
523#: apt-private/private-install.cc
524#, fuzzy, c-format
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
527
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
530msgstr ""
531
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
541#: apt-private/private-main.cc
542#, c-format
543msgid ""
544"NOTE: This is only a simulation!\n"
545" %s needs root privileges for real execution.\n"
546" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
547" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
548msgstr ""
549
550#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
551msgid "unknown"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy, c-format
556msgid "[installed,upgradable to: %s]"
557msgstr " [Instalatuta]"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,local]"
562msgstr " [Instalatuta]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565msgid "[installed,auto-removable]"
566msgstr ""
567
568#: apt-private/private-output.cc
569#, fuzzy
570msgid "[installed,automatic]"
571msgstr " [Instalatuta]"
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy
575msgid "[installed]"
576msgstr " [Instalatuta]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "[upgradable from: %s]"
581msgstr ""
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[residual-config]"
585msgstr ""
586
587#: apt-private/private-output.cc
588#, c-format
589msgid "but %s is installed"
590msgstr "baina %s instalatuta dago"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, c-format
594msgid "but %s is to be installed"
595msgstr "baina %s instalatzeko dago"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is not installable"
599msgstr "baina ez da instalagarria"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is a virtual package"
603msgstr "baina pakete birtuala da"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is not installed"
607msgstr "baina ez dago instalatuta"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not going to be installed"
611msgstr "baina ez da instalatuko"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid " or"
615msgstr " edo"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages have unmet dependencies:"
619msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following NEW packages will be installed:"
623msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages will be REMOVED:"
627msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages have been kept back:"
631msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages will be upgraded:"
635msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
639msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following held packages will be changed:"
643msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646#, c-format
647msgid "%s (due to %s)"
648msgstr "%s (arrazoia: %s)"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid ""
652"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
653"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
654msgstr ""
655"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
656"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659#, c-format
660msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
661msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
662
663#: apt-private/private-output.cc
664#, c-format
665msgid "%lu reinstalled, "
666msgstr "%lu berrinstalatuta, "
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu downgraded, "
671msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
676msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
681msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
682
683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
684#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
685#. The user has to answer with an input matching the
686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "[Y/n]"
689msgstr "[B/e]"
690
691#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
692#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
693#. The user has to answer with an input matching the
694#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695#: apt-private/private-output.cc
696msgid "[y/N]"
697msgstr "[b/E]"
698
699#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
700#: apt-private/private-output.cc
701msgid "Y"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "N"
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
710#, c-format
711msgid "Regex compilation error - %s"
712msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
713
714#: apt-private/private-search.cc
715#, fuzzy
716msgid "You must give at least one search pattern"
717msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
718
719#: apt-private/private-search.cc
720msgid "Full Text Search"
721msgstr ""
722
723#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
724#, c-format
725msgid "Package file %s is out of sync."
726msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
727
728#: apt-private/private-show.cc
729#, c-format
730msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
731msgid_plural ""
732"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
733msgstr[0] ""
734msgstr[1] ""
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "not a real package (virtual)"
738msgstr ""
739
740#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
741#, c-format
742msgid "Unable to locate package %s"
743msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
744
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Package files:"
747msgstr "Pakete Fitxategiak:"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
751msgstr ""
752"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
753"pakete fitxategi bati"
754
755#. Show any packages have explicit pins
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Pinned packages:"
758msgstr "Pin duten Paketeak:"
759
760#. Print the package name and the version we are forcing to
761#: apt-private/private-show.cc
762#, c-format
763msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764msgstr ""
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Installed: "
768msgstr " Instalatuta: "
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid " Candidate: "
772msgstr " Hautagaia: "
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid "(none)"
776msgstr "(bat ere ez)"
777
778#. Show the priority tables
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Version table:"
781msgstr " Bertsio taula:"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
786msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
791msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
796msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
801msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
806msgstr ""
807
808#: apt-private/private-source.cc
809msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
810msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Unable to find a source package for %s"
815msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid ""
820"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
821"%s\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid ""
827"Please use:\n"
828"%s\n"
829"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
830msgstr ""
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
835msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
836
837#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
838#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
842msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
849msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Fetch source %s\n"
854msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857msgid "Failed to fetch some archives."
858msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
863msgstr ""
864"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
869msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
874msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Build command '%s' failed.\n"
879msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
884msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "%s has no build depends.\n"
889msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
893msgstr ""
894"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid ""
899"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
900"Architectures for setup"
901msgstr ""
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
906msgstr ""
907
908#: apt-private/private-source.cc
909#, fuzzy, c-format
910msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
911msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
912
913#: apt-private/private-source.cc
914msgid "Failed to process build dependencies"
915msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
916
917#: apt-private/private-sources.cc
918#, fuzzy, c-format
919msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
920msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
921
922#: apt-private/private-sources.cc
923#, c-format
924msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
925msgstr ""
926
927#: apt-private/private-unmet.cc
928#, c-format
929msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
930msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
931
932#: apt-private/private-update.cc
933msgid "The update command takes no arguments"
934msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
935
936#: apt-private/private-update.cc
937#, c-format
938msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
939msgid_plural ""
940"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
941msgstr[0] ""
942msgstr[1] ""
943
944#: apt-private/private-update.cc
945msgid "All packages are up to date."
946msgstr ""
947
948#: cmdline/apt-cache.cc
949#, fuzzy
950msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
951msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
952
953#: cmdline/apt-cache.cc
954msgid "Total package names: "
955msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
956
957#: cmdline/apt-cache.cc
958#, fuzzy
959msgid "Total package structures: "
960msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
961
962#: cmdline/apt-cache.cc
963msgid " Normal packages: "
964msgstr " Pakete normalak:"
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid " Pure virtual packages: "
968msgstr " Pakete birtual puruak:"
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid " Single virtual packages: "
972msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid " Mixed virtual packages: "
976msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid " Missing: "
980msgstr " Falta direnak: "
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total distinct versions: "
984msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total distinct descriptions: "
988msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total dependencies: "
992msgstr "Dependentziak Guztira: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total ver/file relations: "
996msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total Desc/File relations: "
1000msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total Provides mappings: "
1004msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total globbed strings: "
1008msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total slack space: "
1012msgstr "Guztira galdutako tokia:"
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total space accounted for: "
1016msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid ""
1024"Usage: apt-cache [options] command\n"
1025" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026"\n"
1027"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1028"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1029"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1030"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1031"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1032"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Show source records"
1037msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Search the package list for a regex pattern"
1041msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Show raw dependency information for a package"
1045msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show reverse dependency information for a package"
1049msgstr ""
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Show a readable record for the package"
1053msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "List the names of all packages in the system"
1057msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Show policy settings"
1061msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1062
1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
1064#, fuzzy
1065msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1066msgstr ""
1067"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
1068
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070#, fuzzy
1071msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1072msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1073
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075#, fuzzy, c-format
1076msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1077msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1078
1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
1080msgid ""
1081"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1082"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1083"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1084"mount point."
1085msgstr ""
1086
1087#: cmdline/apt-cdrom.cc
1088msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1089msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1090
1091#: cmdline/apt-cdrom.cc
1092msgid ""
1093"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1094"\n"
1095"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1096"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1097"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1098msgstr ""
1099
1100#: cmdline/apt-config.cc
1101msgid "Arguments not in pairs"
1102msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1103
1104#: cmdline/apt-config.cc
1105#, fuzzy
1106msgid ""
1107"Usage: apt-config [options] command\n"
1108"\n"
1109"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1110"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1111msgstr ""
1112"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1113"\n"
1114"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
1115
1116#: cmdline/apt-config.cc
1117msgid "get configuration values via shell evaluation"
1118msgstr ""
1119
1120#: cmdline/apt-config.cc
1121msgid "show the active configuration setting"
1122msgstr ""
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc
1125#, c-format
1126msgid "Couldn't find package %s"
1127msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1130#, fuzzy, c-format
1131msgid "%s set to automatically installed.\n"
1132msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1135msgid ""
1136"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1137"instead."
1138msgstr ""
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc
1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc
1145msgid "Supported modules:"
1146msgstr "Onartutako Moduluak:"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc
1149#, fuzzy
1150msgid ""
1151"Usage: apt-get [options] command\n"
1152" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154"\n"
1155"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1156"and information about them from authenticated sources and\n"
1157"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1158"with their dependencies.\n"
1159msgstr ""
1160"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1161" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1163"\n"
1164"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1165"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1166"dira: update eta install.\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169msgid "Retrieve new lists of packages"
1170msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc
1173msgid "Perform an upgrade"
1174msgstr "Egin bertsio berritzea"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1178msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Remove packages"
1182msgstr "Kendu paketeak"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Remove packages and config files"
1186msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1189msgid "Remove automatically all unused packages"
1190msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1194msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Follow dselect selections"
1198msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1202msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Erase downloaded archive files"
1206msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Erase old downloaded archive files"
1210msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1214msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Download source archives"
1218msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Download the binary package into the current directory"
1222msgstr ""
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Download and display the changelog for the given package"
1226msgstr ""
1227
1228#: cmdline/apt-helper.cc
1229msgid "Need one URL as argument"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-helper.cc
1233#, fuzzy
1234msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1235msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1236
1237#: cmdline/apt-helper.cc
1238msgid "Download Failed"
1239msgstr ""
1240
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242#, c-format
1243msgid "GetSrvRec failed for %s"
1244msgstr ""
1245
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid ""
1248"Usage: apt-helper [options] command\n"
1249" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1250" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1251"\n"
1252"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1253"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "download the given uri to the target-path"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1262msgstr ""
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1266msgstr ""
1267
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269msgid "detect proxy using apt.conf"
1270msgstr ""
1271
1272#: cmdline/apt-mark.cc
1273#, fuzzy, c-format
1274msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1275msgstr "baina ez dago instalatuta"
1276
1277#: cmdline/apt-mark.cc
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1280msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1281
1282#: cmdline/apt-mark.cc
1283#, fuzzy, c-format
1284msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1285msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1286
1287#: cmdline/apt-mark.cc
1288#, fuzzy, c-format
1289msgid "%s was already set on hold.\n"
1290msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1291
1292#: cmdline/apt-mark.cc
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "%s was already not hold.\n"
1295msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1296
1297#: cmdline/apt-mark.cc
1298msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, fuzzy, c-format
1303msgid "%s set on hold.\n"
1304msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, fuzzy, c-format
1308msgid "Canceled hold on %s.\n"
1309msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1310
1311#: cmdline/apt-mark.cc
1312#, c-format
1313msgid "Selected %s for purge.\n"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, c-format
1318msgid "Selected %s for removal.\n"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, c-format
1323msgid "Selected %s for installation.\n"
1324msgstr ""
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327msgid ""
1328"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1329"\n"
1330"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1331"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1332"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1333"all packages with or without a certain marking.\n"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, fuzzy
1338msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1339msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, fuzzy
1343msgid "Mark the given packages as manually installed"
1344msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347msgid "Mark a package as held back"
1348msgstr ""
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351msgid "Unset a package set as held back"
1352msgstr ""
1353
1354#: cmdline/apt-mark.cc
1355#, fuzzy
1356msgid "Print the list of automatically installed packages"
1357msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, fuzzy
1361msgid "Print the list of manually installed packages"
1362msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365msgid "Print the list of package on hold"
1366msgstr ""
1367
1368#: cmdline/apt.cc
1369msgid ""
1370"Usage: apt [options] command\n"
1371"\n"
1372"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1373"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1374"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1375"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1376"interactive use by default.\n"
1377msgstr ""
1378
1379#. query
1380#: cmdline/apt.cc
1381msgid "list packages based on package names"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt.cc
1385#, fuzzy
1386msgid "search in package descriptions"
1387msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1388
1389#: cmdline/apt.cc
1390msgid "show package details"
1391msgstr ""
1392
1393#. package stuff
1394#: cmdline/apt.cc
1395#, fuzzy
1396msgid "install packages"
1397msgstr "Pin duten Paketeak:"
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "remove packages"
1402msgstr "Hautsitako paketeak"
1403
1404#. system wide stuff
1405#: cmdline/apt.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "update list of available packages"
1408msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1409
1410#: cmdline/apt.cc
1411msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1412msgstr ""
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1416msgstr ""
1417
1418#. misc
1419#: cmdline/apt.cc
1420#, fuzzy
1421msgid "edit the source information file"
1422msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1423
1424#: methods/cdrom.cc
1425#, c-format
1426msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1427msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1428
1429#: methods/cdrom.cc
1430msgid ""
1431"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1432"cannot be used to add new CD-ROMs"
1433msgstr ""
1434"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1435"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1436
1437#: methods/cdrom.cc
1438msgid "Wrong CD-ROM"
1439msgstr "CD okerra"
1440
1441#: methods/cdrom.cc
1442#, c-format
1443msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1444msgstr ""
1445"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1446
1447#: methods/cdrom.cc
1448msgid "Disk not found."
1449msgstr "Ez da diska aurkitu"
1450
1451#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1452msgid "File not found"
1453msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1454
1455#: methods/connect.cc
1456#, c-format
1457msgid "Connecting to %s (%s)"
1458msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1459
1460#: methods/connect.cc
1461#, c-format
1462msgid "[IP: %s %s]"
1463msgstr "[IP: %s %s]"
1464
1465#: methods/connect.cc
1466#, c-format
1467msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469
1470#: methods/connect.cc
1471#, c-format
1472msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1474
1475#: methods/connect.cc
1476#, c-format
1477msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1478msgstr ""
1479"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1480
1481#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1482msgid "Failed"
1483msgstr "Huts egin du"
1484
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1488msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1489
1490#. We say this mainly because the pause here is for the
1491#. ssh connection that is still going
1492#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1493#, c-format
1494msgid "Connecting to %s"
1495msgstr "Konektatzen -> %s..."
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Could not resolve '%s'"
1500msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1501
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1505msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1506
1507#: methods/connect.cc
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "System error resolving '%s:%s'"
1510msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1511
1512#: methods/connect.cc
1513#, fuzzy, c-format
1514msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1515msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, fuzzy, c-format
1519msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1520msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1521
1522#: methods/copy.cc methods/store.cc
1523msgid "Failed to stat"
1524msgstr "Huts egin du atzitzean"
1525
1526#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1527msgid "Failed to set modification time"
1528msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1529
1530#: methods/file.cc
1531msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1532msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1533
1534#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1535#: methods/ftp.cc
1536msgid "Logging in"
1537msgstr "Sartzen"
1538
1539#: methods/ftp.cc
1540msgid "Unable to determine the peer name"
1541msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1542
1543#: methods/ftp.cc
1544msgid "Unable to determine the local name"
1545msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1546
1547#: methods/ftp.cc
1548#, c-format
1549msgid "The server refused the connection and said: %s"
1550msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1551
1552#: methods/ftp.cc
1553#, c-format
1554msgid "USER failed, server said: %s"
1555msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1556
1557#: methods/ftp.cc
1558#, c-format
1559msgid "PASS failed, server said: %s"
1560msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1561
1562#: methods/ftp.cc
1563msgid ""
1564"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1565"is empty."
1566msgstr ""
1567"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1568"ProxyLogin hutsik dago."
1569
1570#: methods/ftp.cc
1571#, c-format
1572msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1573msgstr ""
1574"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1575"du: %s"
1576
1577#: methods/ftp.cc
1578#, c-format
1579msgid "TYPE failed, server said: %s"
1580msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1581
1582#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1583msgid "Connection timeout"
1584msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Server closed the connection"
1588msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1589
1590#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1591msgid "Read error"
1592msgstr "Irakurketa errorea"
1593
1594#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1595msgid "A response overflowed the buffer."
1596msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Protocol corruption"
1600msgstr "Protokolo hondatzea"
1601
1602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1603msgid "Write error"
1604msgstr "Idazketa errorea"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Could not create a socket"
1608msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1612msgstr ""
1613"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Could not connect passive socket."
1617msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1621msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Could not bind a socket"
1625msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not listen on the socket"
1629msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not determine the socket's name"
1633msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Unable to send PORT command"
1637msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640#, c-format
1641msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1642msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
1643
1644#: methods/ftp.cc
1645#, c-format
1646msgid "EPRT failed, server said: %s"
1647msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Data socket connect timed out"
1651msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to accept connection"
1655msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1656
1657#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1658msgid "Problem hashing file"
1659msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662#, c-format
1663msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1664msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1665
1666#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1667msgid "Data socket timed out"
1668msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671#, c-format
1672msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1673msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1674
1675#. Get the files information
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Query"
1678msgstr "Kontsulta"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Unable to invoke "
1682msgstr "Ezin da deitu "
1683
1684#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1685#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1689"authentication?)"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1693#: methods/gpgv.cc
1694#, c-format
1695msgid ""
1696"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1697msgstr ""
1698
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid "At least one invalid signature was encountered."
1701msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1702
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid ""
1705"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1706msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1707
1708#: methods/gpgv.cc
1709#, fuzzy
1710msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1711msgstr ""
1712"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1713
1714#: methods/gpgv.cc
1715msgid "Unknown error executing apt-key"
1716msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1717
1718#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1719#: methods/gpgv.cc
1720#, c-format
1721msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1722msgstr ""
1723
1724#: methods/gpgv.cc
1725msgid "The following signatures were invalid:\n"
1726msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1727
1728#: methods/gpgv.cc
1729msgid ""
1730"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1731"available:\n"
1732msgstr ""
1733"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1734"eskuragarri:\n"
1735
1736#: methods/http.cc
1737msgid "Error writing to the file"
1738msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1739
1740#: methods/http.cc
1741msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1742msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1743
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error reading from server"
1746msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1747
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error writing to file"
1750msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1751
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Select failed"
1754msgstr "Hautapenak huts egin du"
1755
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Connection timed out"
1758msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error writing to output file"
1762msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1763
1764#. Only warn if there are no sources.list.d.
1765#. Only warn if there is no sources.list file.
1766#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1767#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1768#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1769#, c-format
1770msgid "Unable to read %s"
1771msgstr "Ezin da %s irakurri"
1772
1773#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1774#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1775#, c-format
1776msgid "Unable to change to %s"
1777msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1778
1779#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780#. and provide a config option to define that default
1781#: methods/mirror.cc
1782#, c-format
1783msgid "No mirror file '%s' found "
1784msgstr ""
1785
1786#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787#. and provide a config option to define that default
1788#: methods/mirror.cc
1789#, fuzzy, c-format
1790msgid "Can not read mirror file '%s'"
1791msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1792
1793#: methods/mirror.cc
1794#, fuzzy, c-format
1795msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1796msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1797
1798#: methods/mirror.cc
1799#, c-format
1800msgid "[Mirror: %s]"
1801msgstr ""
1802
1803#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1804#: apt-pkg/acquire-item.cc
1805#, c-format
1806msgid "Failed to stat %s"
1807msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1808
1809#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1810msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1811msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1812
1813#: methods/rsh.cc
1814msgid "Connection closed prematurely"
1815msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1816
1817#: methods/server.cc
1818msgid "Waiting for headers"
1819msgstr "Goiburuen zain"
1820
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Bad header line"
1823msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1824
1825#: methods/server.cc
1826msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1827msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1828
1829#: methods/server.cc
1830msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1831msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1835msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "This HTTP server has broken range support"
1839msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "Unknown date format"
1843msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "Bad header data"
1847msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "Connection failed"
1851msgstr "Konexioak huts egin du"
1852
1853#: methods/server.cc
1854#, c-format
1855msgid ""
1856"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1857"5 apt.conf)"
1858msgstr ""
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Internal error"
1862msgstr "Barne errorea"
1863
1864#: methods/store.cc
1865msgid "Empty files can't be valid archives"
1866msgstr ""
1867
1868#: dselect/install:33
1869msgid "Bad default setting!"
1870msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1871
1872#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1873#: dselect/install:106 dselect/update:45
1874#, fuzzy
1875msgid "Press [Enter] to continue."
1876msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1877
1878#: dselect/install:92
1879msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1880msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1881
1882#: dselect/install:102
1883#, fuzzy
1884msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1885msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1886
1887#: dselect/install:103
1888#, fuzzy
1889msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1890msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1891
1892#: dselect/install:104
1893msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1894msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1895
1896#: dselect/install:105
1897msgid ""
1898"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1899msgstr ""
1900"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1901"berriro"
1902
1903#: dselect/update:30
1904msgid "Merging available information"
1905msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1906
1907#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1908msgid ""
1909"Usage: apt-dump-solver\n"
1910"\n"
1911"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1912"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1913msgstr ""
1914
1915#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1916#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1917#, c-format
1918msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1919msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
1920
1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1922#, fuzzy
1923msgid ""
1924"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1925"\n"
1926"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1927"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1928"configuration questions before installation of packages.\n"
1929msgstr ""
1930"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1931"\n"
1932"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1933"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1934"\n"
1935"Aukerak:\n"
1936" -h Laguntza testu hau\n"
1937" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1938" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1939" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1940
1941#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Unable to mkstemp %s"
1944msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1945
1946#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1947#, c-format
1948msgid "Unable to write to %s"
1949msgstr "%s : ezin da idatzi"
1950
1951#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1952msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1953msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1954
1955#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1956#, fuzzy
1957msgid ""
1958"Usage: apt-internal-solver\n"
1959"\n"
1960"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1961"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1962"the like.\n"
1963msgstr ""
1964"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1965"\n"
1966"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1967"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1968"\n"
1969"Aukerak:\n"
1970" -h Laguntza testu hau\n"
1971" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1972" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1973" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1974
1975#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1976msgid "Unknown package record!"
1977msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
1978
1979#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1980msgid ""
1981"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1982"\n"
1983"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1984"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1985"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1986msgstr ""
1987
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989msgid "Package extension list is too long"
1990msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1991
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993#, c-format
1994msgid "Error processing directory %s"
1995msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1996
1997#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998msgid "Source extension list is too long"
1999msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
2000
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid "Error writing header to contents file"
2003msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
2004
2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006#, c-format
2007msgid "Error processing contents %s"
2008msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
2009
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011msgid ""
2012"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2013"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015" contents path\n"
2016" release path\n"
2017" generate config [groups]\n"
2018" clean config\n"
2019"\n"
2020"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2021"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2022"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2025"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2026"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2027"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2028"\n"
2029"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2030"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2031"\n"
2032"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2033"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2034"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2035"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2036"Debian archive:\n"
2037" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2038" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2039"\n"
2040"Options:\n"
2041" -h This help text\n"
2042" --md5 Control MD5 generation\n"
2043" -s=? Source override file\n"
2044" -q Quiet\n"
2045" -d=? Select the optional caching database\n"
2046" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2047" --contents Control contents file generation\n"
2048" -c=? Read this configuration file\n"
2049" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2050msgstr ""
2051"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2052"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054" contents path\n"
2055" release path\n"
2056" generate config [groups]\n"
2057" clean config\n"
2058"\n"
2059"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2060"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2061"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2062"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2063"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2064"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2065"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2066"\n"
2067"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2068"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2069"fitxategi bat zehazteko.\n"
2070"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2071"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2072"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2073"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2074"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2075" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2076" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2077"\n"
2078"Aukerak:\n"
2079" -h Laguntza testu hau\n"
2080" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2081" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2082" -q Isilik\n"
2083" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2084" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2085" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2086" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2087" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
2088
2089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2090msgid "No selections matched"
2091msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
2092
2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094#, c-format
2095msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2096msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
2097
2098#: ftparchive/cachedb.cc
2099#, c-format
2100msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2101msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
2102
2103#: ftparchive/cachedb.cc
2104#, c-format
2105msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2106msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
2107
2108#: ftparchive/cachedb.cc
2109#, fuzzy
2110msgid ""
2111"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2112"remove and re-create the database."
2113msgstr ""
2114"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2115"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
2116
2117#: ftparchive/cachedb.cc
2118#, c-format
2119msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2120msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
2121
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123#, fuzzy
2124msgid "Failed to read .dsc"
2125msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2126
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128msgid "Archive has no control record"
2129msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
2130
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132msgid "Unable to get a cursor"
2133msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
2134
2135#: ftparchive/contents.cc
2136msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2137msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc
2140#, c-format
2141msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2142msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2143
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145#, c-format
2146msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2147msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "Failed to fork"
2151msgstr "Huts egin du sardetzean"
2152
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154msgid "Compress child"
2155msgstr "Konprimatu Umeak"
2156
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158#, c-format
2159msgid "Internal error, failed to create %s"
2160msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2161
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163msgid "IO to subprocess/file failed"
2164msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2165
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167msgid "Failed to read while computing MD5"
2168msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2171#, c-format
2172msgid "Failed to rename %s to %s"
2173msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2174
2175#: ftparchive/override.cc
2176#, c-format
2177msgid "Unable to open %s"
2178msgstr "Ezin da %s ireki"
2179
2180#. skip spaces
2181#. find end of word
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2185msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2186
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, c-format
2189msgid "Failed to read the override file %s"
2190msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2191
2192#: ftparchive/override.cc
2193#, fuzzy, c-format
2194msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2195msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2196
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, fuzzy, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2200msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2201
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, fuzzy, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2205msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2206
2207#: ftparchive/writer.cc
2208#, c-format
2209msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2210msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2211
2212#: ftparchive/writer.cc
2213#, c-format
2214msgid "W: Unable to stat %s\n"
2215msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218msgid "E: "
2219msgstr "E: "
2220
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "W: "
2223msgstr "A: "
2224
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "E: Errors apply to file "
2227msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid "Failed to resolve %s"
2232msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
2233
2234#: ftparchive/writer.cc
2235msgid "Tree walking failed"
2236msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to open %s"
2241msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid " DeLink %s [%s]\n"
2246msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2249#, c-format
2250msgid "Failed to readlink %s"
2251msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc
2254#, c-format
2255msgid "*** Failed to link %s to %s"
2256msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
2257
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2261msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
2262
2263#: ftparchive/writer.cc
2264msgid "Archive had no package field"
2265msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid " %s has no override entry\n"
2270msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2275msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2276
2277#: ftparchive/writer.cc
2278#, c-format
2279msgid " %s has no source override entry\n"
2280msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid " %s has no binary override entry either\n"
2285msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2286
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Invalid archive signature"
2289msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2290
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Error reading archive member header"
2293msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2294
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid "Invalid archive member header %s"
2298msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2299
2300#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2301msgid "Invalid archive member header"
2302msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2303
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Archive is too short"
2306msgstr "Artxiboa laburregia da"
2307
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Failed to read the archive headers"
2310msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2311
2312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313#, fuzzy, c-format
2314msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2316
2317#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2318msgid "Corrupted archive"
2319msgstr "Hondatutako artxiboa"
2320
2321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2323msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2324
2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326#, c-format
2327msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2328msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2329
2330#: apt-inst/deb/debfile.cc
2331#, c-format
2332msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2333msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2334
2335#: apt-inst/deb/debfile.cc
2336#, c-format
2337msgid "Internal error, could not locate member %s"
2338msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2339
2340#: apt-inst/deb/debfile.cc
2341msgid "Unparsable control file"
2342msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2343
2344#: apt-inst/dirstream.cc
2345#, c-format
2346msgid "Failed to write file %s"
2347msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2348
2349#: apt-inst/dirstream.cc
2350#, c-format
2351msgid "Failed to close file %s"
2352msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2353
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "The path %s is too long"
2357msgstr "%s bidea luzeegia da"
2358
2359#: apt-inst/extract.cc
2360#, c-format
2361msgid "Unpacking %s more than once"
2362msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2363
2364#: apt-inst/extract.cc
2365#, c-format
2366msgid "The directory %s is diverted"
2367msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2368
2369#: apt-inst/extract.cc
2370#, c-format
2371msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2372msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2373
2374#: apt-inst/extract.cc
2375msgid "The diversion path is too long"
2376msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2377
2378#: apt-inst/extract.cc
2379#, c-format
2380msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2381msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2382
2383#: apt-inst/extract.cc
2384msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2385msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2386
2387#: apt-inst/extract.cc
2388msgid "The path is too long"
2389msgstr "Bidea luzeegia da"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392#, c-format
2393msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2394msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2395
2396#: apt-inst/extract.cc
2397#, c-format
2398msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2399msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2400
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "Unable to stat %s"
2404msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2405
2406#: apt-inst/filelist.cc
2407msgid "DropNode called on still linked node"
2408msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2409
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411msgid "Failed to locate the hash element!"
2412msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2413
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415msgid "Failed to allocate diversion"
2416msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2417
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "Internal error in AddDiversion"
2420msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2421
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423#, c-format
2424msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2425msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2426
2427#: apt-inst/filelist.cc
2428#, c-format
2429msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2430msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2431
2432#: apt-inst/filelist.cc
2433#, c-format
2434msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2435msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2436
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc
2438msgid ""
2439"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2440"disabled by default."
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
2444msgid ""
2445"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2446"potentially dangerous to use."
2447msgstr ""
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid ""
2451"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2452"details."
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2458msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2463msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466msgid ""
2467"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2468"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2469msgstr ""
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "The repository '%s' is not signed."
2474msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2479msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2484msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid "Hash Sum mismatch"
2488msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2495#, c-format
2496msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2497msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500msgid "Size mismatch"
2501msgstr "Tamaina ez dator bat"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, fuzzy
2505msgid "Invalid file format"
2506msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, fuzzy
2510msgid "Signature error"
2511msgstr "Idazketa errorea"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2517"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2518msgstr ""
2519
2520#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, c-format
2523msgid "GPG error: %s: %s"
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2530"architecture '%s'"
2531msgstr ""
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2537"or malformed file)"
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2544"weak security information for it"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2548#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2549#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2554"repository will not be applied."
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, c-format
2559msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2560msgstr ""
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2566"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2567msgstr ""
2568"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2569"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2574msgstr ""
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2580msgstr ""
2581"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2582"paketearentzat."
2583
2584#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2588msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591#, c-format
2592msgid "The method driver %s could not be found."
2593msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2594
2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Is the package %s installed?"
2598msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601#, c-format
2602msgid "Method %s did not start correctly"
2603msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid ""
2608"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2609msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2610
2611#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "List directory %spartial is missing."
2614msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2615
2616#: apt-pkg/acquire.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Archives directory %spartial is missing."
2619msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2620
2621#: apt-pkg/acquire.cc
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Unable to lock directory %s"
2624msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2629msgstr ""
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2635"user '%s'."
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Clean of %s is not supported"
2641msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2642
2643#. only show the ETA if it makes sense
2644#. two days
2645#: apt-pkg/acquire.cc
2646#, c-format
2647msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2648msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc
2651#, c-format
2652msgid "Retrieving file %li of %li"
2653msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2654
2655#: apt-pkg/algorithms.cc
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2659msgstr ""
2660"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2661
2662#: apt-pkg/algorithms.cc
2663msgid ""
2664"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2665"held packages."
2666msgstr ""
2667"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2668"atxikitako paketeek eraginda."
2669
2670#: apt-pkg/algorithms.cc
2671msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2672msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2673
2674#: apt-pkg/cachefile.cc
2675msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2676msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2677
2678#: apt-pkg/cachefile.cc
2679msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2680msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2681
2682#: apt-pkg/cachefile.cc
2683msgid "The list of sources could not be read."
2684msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2685
2686#: apt-pkg/cacheset.cc
2687#, c-format
2688msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2689msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2690
2691#: apt-pkg/cacheset.cc
2692#, c-format
2693msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2694msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2695
2696#: apt-pkg/cacheset.cc
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "Couldn't find task '%s'"
2699msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2700
2701#: apt-pkg/cacheset.cc
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2704msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2705
2706#: apt-pkg/cacheset.cc
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2709msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2710
2711#: apt-pkg/cacheset.cc
2712#, c-format
2713msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2714msgstr ""
2715
2716#: apt-pkg/cacheset.cc
2717#, c-format
2718msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2719msgstr ""
2720
2721#: apt-pkg/cacheset.cc
2722#, c-format
2723msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2724msgstr ""
2725
2726#: apt-pkg/cacheset.cc
2727#, c-format
2728msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2735"neither of them"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739#, c-format
2740msgid "Line %u too long in source list %s."
2741msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc
2744msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2745msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748#, c-format
2749msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2750msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Waiting for disc...\n"
2754msgstr "Diska itxaroten...\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2758msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Identifying... "
2762msgstr "Egiaztatzen... "
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765#, c-format
2766msgid "Stored label: %s\n"
2767msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Scanning disc for index files...\n"
2771msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2777"%zu signatures\n"
2778msgstr ""
2779"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2780"aurkitu dira\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid ""
2784"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2785"wrong architecture?"
2786msgstr ""
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789#, c-format
2790msgid "Found label '%s'\n"
2791msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2795msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798#, c-format
2799msgid ""
2800"This disc is called: \n"
2801"'%s'\n"
2802msgstr ""
2803"Diskaren izen:\n"
2804"'%s'\n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Copying package lists..."
2808msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Writing new source list\n"
2812msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2816msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2817
2818#: apt-pkg/clean.cc
2819#, c-format
2820msgid "Unable to stat %s."
2821msgstr "Ezin da %s atzitu."
2822
2823#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2824#, c-format
2825msgid "Unable to stat the mount point %s"
2826msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2827
2828#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2829msgid "Failed to stat the cdrom"
2830msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2831
2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid ""
2835"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2836"other options."
2837msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2838
2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid ""
2842"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2843"options"
2844msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847#, c-format
2848msgid "Command line option %s is not boolean"
2849msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2850
2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852#, c-format
2853msgid "Option %s requires an argument."
2854msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2855
2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857#, c-format
2858msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2859msgstr ""
2860"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2861
2862#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863#, c-format
2864msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2865msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868#, c-format
2869msgid "Option '%s' is too long"
2870msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873#, c-format
2874msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2875msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2876
2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878#, c-format
2879msgid "Invalid operation %s"
2880msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883#, c-format
2884msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2885msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888#, c-format
2889msgid "Opening configuration file %s"
2890msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893#, c-format
2894msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2895msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2896
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898#, c-format
2899msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2900msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903#, c-format
2904msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2905msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908#, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2910msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913#, c-format
2914msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2915msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2920msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2925msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2930msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933#, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2935msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Problem unlinking the file %s"
2940msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943#, c-format
2944msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2945msgstr ""
2946"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2947"fitxategiarentzat"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950#, c-format
2951msgid "Could not open lock file %s"
2952msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955#, c-format
2956msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2957msgstr ""
2958"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "Could not get lock %s"
2963msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2968msgstr ""
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2973msgstr ""
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2984msgstr ""
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2989msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Sub-process %s received signal %u."
2994msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2999msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3002#, c-format
3003msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3004msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Problem closing the gzip file %s"
3009msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012msgid "Unexpected end of file"
3013msgstr ""
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016msgid "Failed to create subprocess IPC"
3017msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020msgid "Failed to exec compressor "
3021msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Could not open file %s"
3026msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Could not open file descriptor %d"
3031msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "read, still have %llu to read but none left"
3036msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3041msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Problem closing the file %s"
3046msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3051msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054msgid "Problem syncing the file"
3055msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058msgid "Can't mmap an empty file"
3059msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3064msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067#, fuzzy, c-format
3068msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3069msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072#, fuzzy
3073msgid "Unable to close mmap"
3074msgstr "Ezin da %s ireki"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077#, fuzzy
3078msgid "Unable to synchronize mmap"
3079msgstr "Ezin da deitu "
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082#, c-format
3083msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3084msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087msgid "Failed to truncate file"
3088msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091#, c-format
3092msgid ""
3093"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3094"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3095msgstr ""
3096"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3097"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3103"reached."
3104msgstr ""
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107msgid ""
3108"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3109msgstr ""
3110
3111#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3112#, c-format
3113msgid "%c%s... Error!"
3114msgstr "%c%s... Errorea!"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3117#, c-format
3118msgid "%c%s... Done"
3119msgstr "%c%s... Eginda"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3122msgid "..."
3123msgstr ""
3124
3125#. Print the spinner
3126#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3127#, fuzzy, c-format
3128msgid "%c%s... %u%%"
3129msgstr "%c%s... Eginda"
3130
3131#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3133#, c-format
3134msgid "%lid %lih %limin %lis"
3135msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3138#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3139#, c-format
3140msgid "%lih %limin %lis"
3141msgstr ""
3142
3143#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3144#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3145#, c-format
3146msgid "%limin %lis"
3147msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATOR: s means seconds
3150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3151#, c-format
3152msgid "%lis"
3153msgstr ""
3154
3155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3156#, c-format
3157msgid "Selection %s not found"
3158msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3159
3160#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3161#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3162#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164#, c-format
3165msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3166msgstr ""
3167
3168#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3169#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3170#. two sources.list entries
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, c-format
3173msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Unable to parse Release file %s"
3179msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3180
3181#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182#, fuzzy, c-format
3183msgid "No sections in Release file %s"
3184msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3185
3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187#, c-format
3188msgid "No Hash entry in Release file %s"
3189msgstr ""
3190
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, c-format
3193msgid ""
3194"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3195"security purposes"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3201msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3202
3203#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3204#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205#, c-format
3206msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3207msgstr ""
3208
3209#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210#, c-format
3211msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3212msgstr ""
3213
3214#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215#, c-format
3216msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3217msgstr ""
3218
3219#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3220#, c-format
3221msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3222msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
3223
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225#, c-format
3226msgid ""
3227"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3228"it?"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3234msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3235
3236#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3237#. dpkg --configure -a
3238#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3239#, c-format
3240msgid ""
3241"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3245msgid "Not locked"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249#, c-format
3250msgid "Installing %s"
3251msgstr "%s Instalatzen"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Configuring %s"
3256msgstr "%s konfiguratzen"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, c-format
3260msgid "Removing %s"
3261msgstr "%s kentzen"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "Completely removing %s"
3266msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, c-format
3270msgid "Noting disappearance of %s"
3271msgstr ""
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Running post-installation trigger %s"
3276msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3277
3278#. FIXME: use a better string after freeze
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, c-format
3281msgid "Directory '%s' missing"
3282msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "Could not open file '%s'"
3287msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, c-format
3291msgid "Preparing %s"
3292msgstr "%s prestatzen"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Unpacking %s"
3297msgstr "%s irekitzen"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Preparing to configure %s"
3302msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Installed %s"
3307msgstr "%s Instalatuta"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Preparing for removal of %s"
3312msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Removed %s"
3317msgstr "%s kendurik"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Preparing to completely remove %s"
3322msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Completely removed %s"
3327msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Can not write log (%s)"
3332msgstr "%s : ezin da idatzi"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335msgid "Is /dev/pts mounted?"
3336msgstr ""
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3344msgstr ""
3345
3346#. check if its not a follow up error
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352msgid ""
3353"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3354"error from a previous failure."
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3360"error"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364msgid ""
3365"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3366"error"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370msgid ""
3371"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3372"local system"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid ""
3377"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/depcache.cc
3381msgid "Building dependency tree"
3382msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3383
3384#: apt-pkg/depcache.cc
3385msgid "Candidate versions"
3386msgstr "Hautagaien bertsioak"
3387
3388#: apt-pkg/depcache.cc
3389msgid "Dependency generation"
3390msgstr "Dependentzi Sormena"
3391
3392#: apt-pkg/depcache.cc
3393msgid "Reading state information"
3394msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3395
3396#: apt-pkg/depcache.cc
3397#, c-format
3398msgid "Failed to open StateFile %s"
3399msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
3400
3401#: apt-pkg/depcache.cc
3402#, c-format
3403msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3404msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3405
3406#: apt-pkg/edsp.cc
3407msgid "Send scenario to solver"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/edsp.cc
3411msgid "Send request to solver"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/edsp.cc
3415msgid "Prepare for receiving solution"
3416msgstr ""
3417
3418#: apt-pkg/edsp.cc
3419msgid "External solver failed without a proper error message"
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/edsp.cc
3423msgid "Execute external solver"
3424msgstr ""
3425
3426#: apt-pkg/indexcopy.cc
3427#, c-format
3428msgid "Wrote %i records.\n"
3429msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3430
3431#: apt-pkg/indexcopy.cc
3432#, c-format
3433msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3434msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3435
3436#: apt-pkg/indexcopy.cc
3437#, c-format
3438msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3439msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3440
3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
3442#, c-format
3443msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3444msgstr ""
3445"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3446
3447#: apt-pkg/indexcopy.cc
3448#, c-format
3449msgid "Can't find authentication record for: %s"
3450msgstr ""
3451
3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
3453#, fuzzy, c-format
3454msgid "Hash mismatch for: %s"
3455msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3456
3457#: apt-pkg/init.cc
3458#, c-format
3459msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3460msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
3461
3462#: apt-pkg/init.cc
3463msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3464msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
3465
3466#: apt-pkg/install-progress.cc
3467#, c-format
3468msgid "Progress: [%3i%%]"
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/install-progress.cc
3472msgid "Running dpkg"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/packagemanager.cc
3476#, c-format
3477msgid ""
3478"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3479"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3480msgstr ""
3481
3482#: apt-pkg/packagemanager.cc
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid "Could not configure '%s'. "
3485msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3486
3487#: apt-pkg/packagemanager.cc
3488#, c-format
3489msgid ""
3490"This installation run will require temporarily removing the essential "
3491"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3492"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3493msgstr ""
3494"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3495"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3496"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3497"aukera."
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Empty package cache"
3501msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "The package cache file is corrupted"
3505msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "The package cache file is an incompatible version"
3509msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512#, c-format
3513msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3514msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
3515
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517#, fuzzy, c-format
3518msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3519msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
3520
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522#, fuzzy
3523msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3524msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3525
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Depends"
3528msgstr "Mendekotasuna:"
3529
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "PreDepends"
3532msgstr "Aurremendekotasuna:"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Suggests"
3536msgstr "Iradokizuna:"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Recommends"
3540msgstr "Gomendioa:"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Conflicts"
3544msgstr "Gatazka:"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Replaces"
3548msgstr "Ordeztea:"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Obsoletes"
3552msgstr "Zaharkitzea:"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Breaks"
3556msgstr "Apurturik"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Enhances"
3560msgstr ""
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "required"
3564msgstr "beharrezkoa"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "important"
3568msgstr "garrantzitsua"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "standard"
3572msgstr "estandarra"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "optional"
3576msgstr "aukerakoa"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "extra"
3580msgstr "estra"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3584msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
3585
3586#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3587#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589#, fuzzy, c-format
3590msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3591msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3595msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
3596
3597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3599msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
3600
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3603msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
3604
3605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3607msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
3608
3609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610msgid "Reading package lists"
3611msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3612
3613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614msgid "IO Error saving source cache"
3615msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
3616
3617#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3618#, c-format
3619msgid "Index file type '%s' is not supported"
3620msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
3621
3622#: apt-pkg/policy.cc
3623#, c-format
3624msgid ""
3625"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3626"available in the sources"
3627msgstr ""
3628
3629#: apt-pkg/policy.cc
3630#, fuzzy, c-format
3631msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3632msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
3633
3634#: apt-pkg/policy.cc
3635#, c-format
3636msgid "Did not understand pin type %s"
3637msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
3638
3639#: apt-pkg/policy.cc
3640#, c-format
3641msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3642msgstr ""
3643
3644#: apt-pkg/policy.cc
3645msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3646msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
3647
3648#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3649#: apt-pkg/sourcelist.cc
3650#, fuzzy, c-format
3651msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3652msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3653
3654#: apt-pkg/sourcelist.cc
3655#, c-format
3656msgid "Opening %s"
3657msgstr "%s irekitzen"
3658
3659#: apt-pkg/sourcelist.cc
3660#, c-format
3661msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3662msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3663
3664#: apt-pkg/sourcelist.cc
3665#, c-format
3666msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3667msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3668
3669#: apt-pkg/sourcelist.cc
3670#, fuzzy, c-format
3671msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3672msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3673
3674#: apt-pkg/sourcelist.cc
3675#, fuzzy, c-format
3676msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3677msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3678
3679#: apt-pkg/sourcelist.cc
3680#, c-format
3681msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3682msgstr ""
3683
3684#: apt-pkg/srcrecords.cc
3685msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3686msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3687
3688#: apt-pkg/tagfile.cc
3689#, c-format
3690msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3691msgstr ""
3692
3693#: apt-pkg/update.cc
3694#, fuzzy
3695msgid ""
3696"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3697"used instead."
3698msgstr ""
3699"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3700"zaharrak erabili dira haien ordez."
3701
3702#: apt-pkg/upgrade.cc
3703msgid "Calculating upgrade"
3704msgstr "Berriketak kalkulatzen"
3705
3706#~ msgid "(not found)"
3707#~ msgstr "(ez da aurkitu)"
3708
3709#~ msgid " Package pin: "
3710#~ msgstr " Paketearen pin-a:"
3711
3712#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3713#~ msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
3714
3715#, fuzzy
3716#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3717#~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3718
3719#, fuzzy
3720#~ msgid ""
3721#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3722#~ "packages"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3725#~ "aurkitu"
3726
3727#~ msgid ""
3728#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3729#~ "found"
3730#~ msgstr ""
3731#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3732#~ "aurkitu"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
3738#~ "paketea berriegia da"
3739
3740#, fuzzy
3741#~ msgid ""
3742#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3743#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
3746#~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3747
3748#, fuzzy
3749#~ msgid ""
3750#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3751#~ "candidate version"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3754#~ "aurkitu"
3755
3756#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3757#~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3758
3759#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3760#~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
3761
3762#~ msgid "Problem unlinking %s"
3763#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3764
3765#~ msgid "Failed to unlink %s"
3766#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3767
3768#~ msgid ""
3769#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3770#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3771#~ "\n"
3772#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3773#~ "from APT's binary cache files\n"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3776#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3777#~ "\n"
3778#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3779#~ "erabiltzen\n"
3780#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3781
3782#~ msgid ""
3783#~ "Options:\n"
3784#~ " -h This help text.\n"
3785#~ " -p=? The package cache.\n"
3786#~ " -s=? The source cache.\n"
3787#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3788#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3789#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3790#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3791#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Aukerak:\n"
3794#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3795#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3796#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3797#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3798#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3799#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3800#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3801#~ "tmp\n"
3802#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "Options:\n"
3806#~ " -h This help text.\n"
3807#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3808#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Aukerak:\n"
3811#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3812#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3813#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3814#~ "tmp\n"
3815
3816#~ msgid ""
3817#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3818#~ "\n"
3819#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3820#~ "used\n"
3821#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3822#~ "\n"
3823#~ "Options:\n"
3824#~ " -h This help text\n"
3825#~ " -s Use source file sorting\n"
3826#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3827#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3830#~ "\n"
3831#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3832#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3833#~ "\n"
3834#~ "Aukerak:\n"
3835#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3836#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3837#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3838#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3839#~ "tmp\n"
3840
3841#~ msgid "Child process failed"
3842#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3843
3844#, fuzzy
3845#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3846#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3847
3848#~ msgid "Failed to create pipes"
3849#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3850
3851#~ msgid "Failed to exec gzip "
3852#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3853
3854#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3855#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3856
3857#~ msgid "Failed to create FILE*"
3858#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3862#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3863
3864#, fuzzy
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3866#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3870#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3871
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3874#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3878#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3879
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3882#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3883
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3885#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3886
3887#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3888#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3889
3890#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3891#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3892
3893#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3896
3897#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3898#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3899
3900#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3901#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3902
3903#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3904#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3905
3906#~ msgid "Collecting File Provides"
3907#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3908
3909#, fuzzy
3910#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3911#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3912
3913#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3914#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3915
3916#~ msgid "Total dependency version space: "
3917#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3918
3919#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3920#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3921
3922#~ msgid "Done"
3923#~ msgstr "Eginda"
3924
3925#, fuzzy
3926#~ msgid "No keyring installed in %s."
3927#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3928
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3931#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3932
3933#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3934#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3935
3936#~ msgid ""
3937#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3938#~ "Mounting CD-ROM\n"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3941#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3942
3943#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3946
3947#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3948#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3949
3950#~ msgid ""
3951#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3952#~ "need to manually fix this package."
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3955#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3956
3957#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3960#~ "muntaturik?)\n"
3961
3962#, fuzzy
3963#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3964#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3965
3966#~ msgid "Failed to remove %s"
3967#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3968
3969#~ msgid "Unable to create %s"
3970#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3971
3972#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3973#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3974
3975#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3976#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3977
3978#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3979#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3980
3981#~ msgid "Internal error getting a package name"
3982#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3983
3984#~ msgid "Reading file listing"
3985#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3986
3987#~ msgid ""
3988#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3989#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3990#~ "package!"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3993#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3994#~ "paketearen bertsio bera!"
3995
3996#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3997#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3998
3999#~ msgid "Internal error getting a node"
4000#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
4001
4002#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4003#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
4004
4005#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4006#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
4007
4008#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4009#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
4010
4011#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4012#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
4013
4014#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4015#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
4016
4017#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4018#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
4019
4020#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4021#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
4022
4023#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4024#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
4025
4026#~ msgid "Couldn't change to %s"
4027#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4028
4029#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4030#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4031
4032#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4033#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4034
4035#~ msgid "Read error from %s process"
4036#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4037
4038#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4039#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
4040
4041#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4042#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4043
4044#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4045#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4046
4047#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4048#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4049
4050#~ msgid "decompressor"
4051#~ msgstr "deskonpresorea"
4052
4053#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4054#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4055
4056#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4057#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4060#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4063#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4066#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4069#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4072#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4073
4074#, fuzzy
4075#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4076#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4077
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4079#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4080
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4082#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4085#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4086
4087#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4088#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4089
4090#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4091#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4092
4093#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4094#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4097#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4098
4099#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4100#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4101
4102#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4103#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4104
4105#~ msgid "Could not patch file"
4106#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4107
4108#~ msgid " %4i %s\n"
4109#~ msgstr " %4i %s\n"
4110
4111#~ msgid "%4i %s\n"
4112#~ msgstr "%4i %s\n"
4113
4114#~ msgid "Processing triggers for %s"
4115#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"