]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
* removed dead code
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
35msgid "Total package names : "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
71msgid "Total Provides mappings: "
72msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total globbed strings: "
76msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
79msgid "Total dependency version space: "
80msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
104msgid "Package files:"
105msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(គ្មាន)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " សាកល្បង ៖ "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package pin: "
141msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version table:"
146msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
155#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1659
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
199" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
200" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
204"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
205"\n"
206"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
207" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
208" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
209" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
210" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
211" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
212" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
213" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
214" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
215" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
216" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
217" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
218" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
219" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
220" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphVis\n"
221" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
222" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
223"\n"
224"ជម្រើស​ ៖\n"
225" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
226" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
227" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
228" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
229" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
230" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
231" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
232"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
245
246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264msgstr ""
265"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
266"\n"
267"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
268"\n"
269"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
270" shell - របៀប​សែល​\n"
271" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
272"\n"
273"ជម្រើស​\n"
274" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
275" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
276" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
281msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295msgstr ""
296"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
299"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
300"\n"
301"ជម្រើស ៖ ​\n"
302" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
303" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
304" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
305" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
306
307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
308#, c-format
309msgid "Unable to write to %s"
310msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
317msgid "Package extension list is too long"
318msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
323#, c-format
324msgid "Error processing directory %s"
325msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
328msgid "Source extension list is too long"
329msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
332msgid "Error writing header to contents file"
333msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
336#, c-format
337msgid "Error processing contents %s"
338msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
341msgid ""
342"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" contents path\n"
346" release path\n"
347" generate config [groups]\n"
348" clean config\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358"\n"
359"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361"\n"
362"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366"Debian archive:\n"
367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369"\n"
370"Options:\n"
371" -h This help text\n"
372" --md5 Control MD5 generation\n"
373" -s=? Source override file\n"
374" -q Quiet\n"
375" -d=? Select the optional caching database\n"
376" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377" --contents Control contents file generation\n"
378" -c=? Read this configuration file\n"
379" -o=? Set an arbitrary configuration option"
380msgstr ""
381"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
382"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
385" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
386" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
387" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
388"\n"
389"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
390"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
391"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
392" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
395"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
396"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
397"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
398"\n"
399"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
400"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
401"\n"
402" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
403" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
404"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
405"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
406"ដេបៀន  ៖\n"
407" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409"\n"
410"ជម្រើស​ ៖\n"
411" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
412" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
413" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
414" -q Quiet\n"
415" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
416" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
417" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
418" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
419" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
420
421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
422msgid "No selections matched"
423msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
424
425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
426#, c-format
427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
428msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
429
430#: ftparchive/cachedb.cc:47
431#, c-format
432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:65
436#, c-format
437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
438msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:76
441msgid ""
442"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443"remove and re-create the database."
444msgstr ""
445"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
446"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:81
449#, c-format
450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
454#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
455#, c-format
456msgid "Failed to stat %s"
457msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:242
460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:448
464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
466
467#: ftparchive/writer.cc:79
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
471
472#: ftparchive/writer.cc:84
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:135
478msgid "E: "
479msgstr "E: "
480
481#: ftparchive/writer.cc:137
482msgid "W: "
483msgstr "W: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:144
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
488
489#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
493
494#: ftparchive/writer.cc:173
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
497
498#: ftparchive/writer.cc:198
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:257
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
507
508#: ftparchive/writer.cc:265
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:269
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:276
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:286
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:390
529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
531
532#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
533#, c-format
534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
538#, c-format
539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:623
543#, c-format
544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:627
548#, c-format
549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
551
552#: ftparchive/contents.cc:317
553#, c-format
554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
556
557#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
560
561#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
562#, c-format
563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
565
566#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
570
571#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
575
576#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
580
581#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
582#, c-format
583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:75
587#, c-format
588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:105
592#, c-format
593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:198
601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:201
605msgid "Failed to fork"
606msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:215
609msgid "Compress child"
610msgstr "បង្ហាប់កូន"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:238
613#, c-format
614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:289
618msgid "Failed to create subprocess IPC"
619msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:324
622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:363
626msgid "decompressor"
627msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:406
630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:458
634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:475
638#, c-format
639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
643#, c-format
644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:120
648msgid "Y"
649msgstr "Y"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
652#, c-format
653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:237
657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:327
661#, c-format
662msgid "but %s is installed"
663msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:329
666#, c-format
667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:336
671msgid "but it is not installable"
672msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:338
675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:341
679msgid "but it is not installed"
680msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:341
683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:346
687msgid " or"
688msgstr " ឬ"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:375
691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:401
695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:423
699msgid "The following packages have been kept back:"
700msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:444
703msgid "The following packages will be upgraded:"
704msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:465
707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:485
711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:538
715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
718
719#: cmdline/apt-get.cc:546
720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
725"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:577
728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:581
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:583
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:585
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:589
748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:649
753msgid "Correcting dependencies..."
754msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
755
756#: cmdline/apt-get.cc:652
757msgid " failed."
758msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:655
761msgid "Unable to correct dependencies"
762msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:658
765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
766msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:660
769msgid " Done"
770msgstr " ធ្វើ​រួច"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:664
773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:667
777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:689
781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
782msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:693
785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:700
789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
791
792#: cmdline/apt-get.cc:702
793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
798msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:755
801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:764
805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:775
809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
813msgid "Unable to lock the download directory"
814msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
817#: apt-pkg/cachefile.cc:67
818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:816
822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:821
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:824
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:829
836#, c-format
837msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
838msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:832
841#, c-format
842msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
843msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
846#, c-format
847msgid "Couldn't determine free space in %s"
848msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:849
851#, c-format
852msgid "You don't have enough free space in %s."
853msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:866
860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:868
864#, c-format
865msgid ""
866"You are about to do something potentially harmful.\n"
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
870"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
871"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
872" ?] "
873
874#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
875msgid "Abort."
876msgstr "បោះបង់ ។"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:889
879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
881
882#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
883#, c-format
884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:979
888msgid "Some files failed to download"
889msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
892msgid "Download complete and in download only mode"
893msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:986
896msgid ""
897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
899msgstr ""
900"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
901"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:990
904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:995
908msgid "Unable to correct missing packages."
909msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:996
912msgid "Aborting install."
913msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1030
916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1040
921#, c-format
922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1058
926#, c-format
927msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1069
931#, c-format
932msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1081
936msgid " [Installed]"
937msgstr " [បានដំឡើង​]"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1086
940msgid "You should explicitly select one to install."
941msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1091
944#, c-format
945msgid ""
946"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948"is only available from another source\n"
949msgstr ""
950"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
951"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
952"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1110
955msgid "However the following packages replace it:"
956msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1113
959#, c-format
960msgid "Package %s has no installation candidate"
961msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1133
964#, c-format
965msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
966msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1141
969#, c-format
970msgid "%s is already the newest version.\n"
971msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1168
974#, c-format
975msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
976msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1170
979#, c-format
980msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
981msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1176
984#, c-format
985msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
986msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1313
989msgid "The update command takes no arguments"
990msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1326
993msgid "Unable to lock the list directory"
994msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1384
997msgid ""
998"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
999"used instead."
1000msgstr ""
1001"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1403
1004msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1005msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1008#, c-format
1009msgid "Couldn't find package %s"
1010msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1516
1013#, c-format
1014msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1015msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1546
1018msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1019msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1549
1022msgid ""
1023"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1024"solution)."
1025msgstr ""
1026"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1561
1029msgid ""
1030"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1031"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1032"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1033"or been moved out of Incoming."
1034msgstr ""
1035"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1036"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1037"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1038" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1569
1041msgid ""
1042"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044"that package should be filed."
1045msgstr ""
1046"ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
1047"កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
1048"កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1574
1051msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1577
1055msgid "Broken packages"
1056msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1603
1059msgid "The following extra packages will be installed:"
1060msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1692
1063msgid "Suggested packages:"
1064msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1693
1067msgid "Recommended packages:"
1068msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1713
1071msgid "Calculating upgrade... "
1072msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1075msgid "Failed"
1076msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1721
1079msgid "Done"
1080msgstr "ធ្វើរួច​"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1083msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1084msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1894
1087msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1088msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1091#, c-format
1092msgid "Unable to find a source package for %s"
1093msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1968
1096#, c-format
1097msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1098msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1992
1101#, c-format
1102msgid "You don't have enough free space in %s"
1103msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1997
1106#, c-format
1107msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1108msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:2000
1111#, c-format
1112msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1113msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:2006
1116#, c-format
1117msgid "Fetch source %s\n"
1118msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:2037
1121msgid "Failed to fetch some archives."
1122msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:2065
1125#, c-format
1126msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1127msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2077
1130#, c-format
1131msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1132msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2078
1135#, c-format
1136msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1137msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2095
1140#, c-format
1141msgid "Build command '%s' failed.\n"
1142msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2114
1145msgid "Child process failed"
1146msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2130
1149msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1150msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2158
1153#, c-format
1154msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1155msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2178
1158#, c-format
1159msgid "%s has no build depends.\n"
1160msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2230
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1166"found"
1167msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2282
1170#, c-format
1171msgid ""
1172"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1173"package %s can satisfy version requirements"
1174msgstr ""
1175"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1176"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2317
1179#, c-format
1180msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1181msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2342
1184#, c-format
1185msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1186msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2356
1189#, c-format
1190msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1191msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2360
1194msgid "Failed to process build dependencies"
1195msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2392
1198msgid "Supported modules:"
1199msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2433
1202msgid ""
1203"Usage: apt-get [options] command\n"
1204" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206"\n"
1207"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1208"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1209"and install.\n"
1210"\n"
1211"Commands:\n"
1212" update - Retrieve new lists of packages\n"
1213" upgrade - Perform an upgrade\n"
1214" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1215" remove - Remove packages\n"
1216" source - Download source archives\n"
1217" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1218" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1219" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1220" clean - Erase downloaded archive files\n"
1221" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1222" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1223"\n"
1224"Options:\n"
1225" -h This help text.\n"
1226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227" -qq No output except for errors\n"
1228" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1229" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1230" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1231" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1232" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1233" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1234" -b Build the source package after fetching it\n"
1235" -V Show verbose version numbers\n"
1236" -c=? Read this configuration file\n"
1237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1239"pages for more information and options.\n"
1240" This APT has Super Cow Powers.\n"
1241msgstr ""
1242"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1243" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245"\n"
1246"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1247"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1248"និង ដំឡើង ។\n"
1249"\n"
1250"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1251" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1252" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1253" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1254" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1255" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1256" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1257" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1258" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1259" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1260" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1261" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1262"\n"
1263"ជម្រើស ៖\n"
1264" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1265" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1266" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1267" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1268" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1269" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1270" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1271" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1272" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1273" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1274" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1275" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1276" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1277"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1278"pages for more information and options.\n"
1279" This APT has Super Cow Powers.\n"
1280
1281#: cmdline/acqprogress.cc:55
1282msgid "Hit "
1283msgstr "វាយ​"
1284
1285#: cmdline/acqprogress.cc:79
1286msgid "Get:"
1287msgstr "យក​ ៖"
1288
1289#: cmdline/acqprogress.cc:110
1290msgid "Ign "
1291msgstr "Ign "
1292
1293#: cmdline/acqprogress.cc:114
1294msgid "Err "
1295msgstr "Err "
1296
1297#: cmdline/acqprogress.cc:135
1298#, c-format
1299msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1300msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:225
1303#, c-format
1304msgid " [Working]"
1305msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:271
1308#, c-format
1309msgid ""
1310"Media change: please insert the disc labeled\n"
1311" '%s'\n"
1312"in the drive '%s' and press enter\n"
1313msgstr ""
1314"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1315" '%s'\n"
1316"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1317
1318#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1319msgid "Unknown package record!"
1320msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1321
1322#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1323msgid ""
1324"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1325"\n"
1326"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1327"to indicate what kind of file it is.\n"
1328"\n"
1329"Options:\n"
1330" -h This help text\n"
1331" -s Use source file sorting\n"
1332" -c=? Read this configuration file\n"
1333" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334msgstr ""
1335"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1336"\n"
1337"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1338"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1339"\n"
1340"ជម្រើស​\n"
1341" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1342" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1343" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1344" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1345
1346#: dselect/install:32
1347msgid "Bad default setting!"
1348msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1349
1350#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1351#: dselect/install:104 dselect/update:45
1352msgid "Press enter to continue."
1353msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1354
1355#: dselect/install:100
1356msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1357msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1358
1359#: dselect/install:101
1360msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1361msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1362
1363#: dselect/install:102
1364msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1365msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1366
1367#: dselect/install:103
1368msgid ""
1369"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1370msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1371
1372#: dselect/update:30
1373msgid "Merging available information"
1374msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1375
1376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1377msgid "Failed to create pipes"
1378msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1379
1380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1381msgid "Failed to exec gzip "
1382msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1383
1384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1385msgid "Corrupted archive"
1386msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1387
1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1389msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1390msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1391
1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1393#, c-format
1394msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1395msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1396
1397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1398msgid "Invalid archive signature"
1399msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1400
1401#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1402msgid "Error reading archive member header"
1403msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1404
1405#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1406msgid "Invalid archive member header"
1407msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1410msgid "Archive is too short"
1411msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1414msgid "Failed to read the archive headers"
1415msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:384
1418msgid "DropNode called on still linked node"
1419msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1420
1421#: apt-inst/filelist.cc:416
1422msgid "Failed to locate the hash element!"
1423msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1424
1425#: apt-inst/filelist.cc:463
1426msgid "Failed to allocate diversion"
1427msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:468
1430msgid "Internal error in AddDiversion"
1431msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:481
1434#, c-format
1435msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1436msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:510
1439#, c-format
1440msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1441msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:553
1444#, c-format
1445msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1446msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1447
1448#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1449#, c-format
1450msgid "Failed to write file %s"
1451msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1452
1453#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1454#, c-format
1455msgid "Failed to close file %s"
1456msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1459#, c-format
1460msgid "The path %s is too long"
1461msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:127
1464#, c-format
1465msgid "Unpacking %s more than once"
1466msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:137
1469#, c-format
1470msgid "The directory %s is diverted"
1471msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:147
1474#, c-format
1475msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1476msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1479msgid "The diversion path is too long"
1480msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:243
1483#, c-format
1484msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1485msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:283
1488msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1489msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:287
1492msgid "The path is too long"
1493msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:417
1496#, c-format
1497msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1498msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:434
1501#, c-format
1502msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1503msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1506#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1507#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1508#, c-format
1509msgid "Unable to read %s"
1510msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:494
1513#, c-format
1514msgid "Unable to stat %s"
1515msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1518#, c-format
1519msgid "Failed to remove %s"
1520msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1523#, c-format
1524msgid "Unable to create %s"
1525msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1528#, c-format
1529msgid "Failed to stat %sinfo"
1530msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1533msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1534msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1535
1536#. Build the status cache
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1540msgid "Reading package lists"
1541msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1544#, c-format
1545msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1546msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1550msgid "Internal error getting a package name"
1551msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1554msgid "Reading file listing"
1555msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1558#, c-format
1559msgid ""
1560"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1561"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1562"package!"
1563msgstr ""
1564"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1565"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1568#, c-format
1569msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1570msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1573msgid "Internal error getting a node"
1574msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1577#, c-format
1578msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1579msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1582msgid "The diversion file is corrupted"
1583msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1587#, c-format
1588msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1589msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1592msgid "Internal error adding a diversion"
1593msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1596msgid "The pkg cache must be initialized first"
1597msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1600#, c-format
1601msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1602msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1605#, c-format
1606msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1607msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1610#, c-format
1611msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1612msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1613
1614#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1615#, c-format
1616msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1617msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1618
1619#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1620#, c-format
1621msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1622msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1623
1624#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1625#, c-format
1626msgid "Couldn't change to %s"
1627msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1628
1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1630msgid "Internal error, could not locate member"
1631msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
1632
1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1634msgid "Failed to locate a valid control file"
1635msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1636
1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1638msgid "Unparsable control file"
1639msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1640
1641#: methods/cdrom.cc:114
1642#, c-format
1643msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1644msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1645
1646#: methods/cdrom.cc:123
1647msgid ""
1648"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1649"cannot be used to add new CD-ROMs"
1650msgstr ""
1651"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1652"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1653
1654#: methods/cdrom.cc:131
1655msgid "Wrong CD-ROM"
1656msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1657
1658#: methods/cdrom.cc:164
1659#, c-format
1660msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1661msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1662
1663#: methods/cdrom.cc:169
1664msgid "Disk not found."
1665msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1666
1667#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1668msgid "File not found"
1669msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1670
1671#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1672#: methods/gzip.cc:150
1673msgid "Failed to stat"
1674msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1675
1676#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1677msgid "Failed to set modification time"
1678msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1679
1680#: methods/file.cc:44
1681msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1682msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1683
1684#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1685#: methods/ftp.cc:162
1686msgid "Logging in"
1687msgstr "កំពុង​ចូល​"
1688
1689#: methods/ftp.cc:168
1690msgid "Unable to determine the peer name"
1691msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1692
1693#: methods/ftp.cc:173
1694msgid "Unable to determine the local name"
1695msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1696
1697#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1698#, c-format
1699msgid "The server refused the connection and said: %s"
1700msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1701
1702#: methods/ftp.cc:210
1703#, c-format
1704msgid "USER failed, server said: %s"
1705msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1706
1707#: methods/ftp.cc:217
1708#, c-format
1709msgid "PASS failed, server said: %s"
1710msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1711
1712#: methods/ftp.cc:237
1713msgid ""
1714"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1715"is empty."
1716msgstr ""
1717"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1718
1719#: methods/ftp.cc:265
1720#, c-format
1721msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1722msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1723
1724#: methods/ftp.cc:291
1725#, c-format
1726msgid "TYPE failed, server said: %s"
1727msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1728
1729#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1730msgid "Connection timeout"
1731msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1732
1733#: methods/ftp.cc:335
1734msgid "Server closed the connection"
1735msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1736
1737#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1738msgid "Read error"
1739msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1740
1741#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1742msgid "A response overflowed the buffer."
1743msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1744
1745#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1746msgid "Protocol corruption"
1747msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1748
1749#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1750msgid "Write error"
1751msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1752
1753#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1754msgid "Could not create a socket"
1755msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1756
1757#: methods/ftp.cc:698
1758msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1759msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1760
1761#: methods/ftp.cc:704
1762msgid "Could not connect passive socket."
1763msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1764
1765#: methods/ftp.cc:722
1766msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1767msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1768
1769#: methods/ftp.cc:736
1770msgid "Could not bind a socket"
1771msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1772
1773#: methods/ftp.cc:740
1774msgid "Could not listen on the socket"
1775msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1776
1777#: methods/ftp.cc:747
1778msgid "Could not determine the socket's name"
1779msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1780
1781#: methods/ftp.cc:779
1782msgid "Unable to send PORT command"
1783msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1784
1785#: methods/ftp.cc:789
1786#, c-format
1787msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1788msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1789
1790#: methods/ftp.cc:798
1791#, c-format
1792msgid "EPRT failed, server said: %s"
1793msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1794
1795#: methods/ftp.cc:818
1796msgid "Data socket connect timed out"
1797msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1798
1799#: methods/ftp.cc:825
1800msgid "Unable to accept connection"
1801msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1802
1803#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1804msgid "Problem hashing file"
1805msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1806
1807#: methods/ftp.cc:877
1808#, c-format
1809msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1810msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1811
1812#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1813msgid "Data socket timed out"
1814msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1815
1816#: methods/ftp.cc:922
1817#, c-format
1818msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1819msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1820
1821#. Get the files information
1822#: methods/ftp.cc:997
1823msgid "Query"
1824msgstr "សំណួរ​"
1825
1826#: methods/ftp.cc:1109
1827msgid "Unable to invoke "
1828msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1829
1830#: methods/connect.cc:64
1831#, c-format
1832msgid "Connecting to %s (%s)"
1833msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1834
1835#: methods/connect.cc:71
1836#, c-format
1837msgid "[IP: %s %s]"
1838msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1839
1840#: methods/connect.cc:80
1841#, c-format
1842msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1843msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1844
1845#: methods/connect.cc:86
1846#, c-format
1847msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1848msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1849
1850#: methods/connect.cc:93
1851#, c-format
1852msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1853msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1854
1855#: methods/connect.cc:108
1856#, c-format
1857msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1858msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1859
1860#. We say this mainly because the pause here is for the
1861#. ssh connection that is still going
1862#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1863#, c-format
1864msgid "Connecting to %s"
1865msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1866
1867#: methods/connect.cc:167
1868#, c-format
1869msgid "Could not resolve '%s'"
1870msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1871
1872#: methods/connect.cc:173
1873#, c-format
1874msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1875msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1876
1877#: methods/connect.cc:176
1878#, c-format
1879msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1880msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1881
1882#: methods/connect.cc:223
1883#, c-format
1884msgid "Unable to connect to %s %s:"
1885msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1886
1887#: methods/gpgv.cc:65
1888#, c-format
1889msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1890msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1891
1892#: methods/gpgv.cc:100
1893msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1894msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
1895
1896#: methods/gpgv.cc:204
1897msgid ""
1898"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1899msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1900
1901#: methods/gpgv.cc:209
1902msgid "At least one invalid signature was encountered."
1903msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1904
1905#: methods/gpgv.cc:213
1906#, c-format
1907msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1908msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1909
1910#: methods/gpgv.cc:218
1911msgid "Unknown error executing gpgv"
1912msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1913
1914#: methods/gpgv.cc:249
1915msgid "The following signatures were invalid:\n"
1916msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1917
1918#: methods/gpgv.cc:256
1919msgid ""
1920"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1921"available:\n"
1922msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1923
1924#: methods/gzip.cc:64
1925#, c-format
1926msgid "Couldn't open pipe for %s"
1927msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1928
1929#: methods/gzip.cc:109
1930#, c-format
1931msgid "Read error from %s process"
1932msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1933
1934#: methods/http.cc:376
1935msgid "Waiting for headers"
1936msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1937
1938#: methods/http.cc:522
1939#, c-format
1940msgid "Got a single header line over %u chars"
1941msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
1942
1943#: methods/http.cc:530
1944msgid "Bad header line"
1945msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1946
1947#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1948msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1949msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1950
1951#: methods/http.cc:585
1952msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1953msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1954
1955#: methods/http.cc:600
1956msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1957msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1958
1959#: methods/http.cc:602
1960msgid "This HTTP server has broken range support"
1961msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1962
1963#: methods/http.cc:626
1964msgid "Unknown date format"
1965msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1966
1967#: methods/http.cc:773
1968msgid "Select failed"
1969msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1970
1971#: methods/http.cc:778
1972msgid "Connection timed out"
1973msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1974
1975#: methods/http.cc:801
1976msgid "Error writing to output file"
1977msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1978
1979#: methods/http.cc:832
1980msgid "Error writing to file"
1981msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1982
1983#: methods/http.cc:860
1984msgid "Error writing to the file"
1985msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1986
1987#: methods/http.cc:874
1988msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1989msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1990
1991#: methods/http.cc:876
1992msgid "Error reading from server"
1993msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1994
1995#: methods/http.cc:1107
1996msgid "Bad header data"
1997msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1998
1999#: methods/http.cc:1124
2000msgid "Connection failed"
2001msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2002
2003#: methods/http.cc:1215
2004msgid "Internal error"
2005msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2006
2007#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2008msgid "Can't mmap an empty file"
2009msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2010
2011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2012#, c-format
2013msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2014msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2015
2016#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2017#, c-format
2018msgid "Selection %s not found"
2019msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2020
2021#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2022#, c-format
2023msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2024msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2025
2026#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2027#, c-format
2028msgid "Opening configuration file %s"
2029msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2030
2031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2032#, c-format
2033msgid "Line %d too long (max %d)"
2034msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2035
2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2037#, c-format
2038msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2039msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2040
2041#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2042#, c-format
2043msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2044msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2047#, c-format
2048msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2049msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2052#, c-format
2053msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2054msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2057#, c-format
2058msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2059msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2060
2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2064msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2069msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2070
2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2074msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2075
2076#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2077#, c-format
2078msgid "%c%s... Error!"
2079msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2082#, c-format
2083msgid "%c%s... Done"
2084msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2087#, c-format
2088msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2089msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2093#, c-format
2094msgid "Command line option %s is not understood"
2095msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2098#, c-format
2099msgid "Command line option %s is not boolean"
2100msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2103#, c-format
2104msgid "Option %s requires an argument."
2105msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2108#, c-format
2109msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2110msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2113#, c-format
2114msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2115msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2118#, c-format
2119msgid "Option '%s' is too long"
2120msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2123#, c-format
2124msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2125msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2128#, c-format
2129msgid "Invalid operation %s"
2130msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2133#, c-format
2134msgid "Unable to stat the mount point %s"
2135msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2138#, c-format
2139msgid "Unable to change to %s"
2140msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2143msgid "Failed to stat the cdrom"
2144msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2147#, c-format
2148msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2149msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2152#, c-format
2153msgid "Could not open lock file %s"
2154msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2157#, c-format
2158msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2159msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2162#, c-format
2163msgid "Could not get lock %s"
2164msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2167#, c-format
2168msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2169msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2172#, c-format
2173msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2174msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2177#, c-format
2178msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2179msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2182#, c-format
2183msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2184msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2185
2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2187#, c-format
2188msgid "Could not open file %s"
2189msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2192#, c-format
2193msgid "read, still have %lu to read but none left"
2194msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2197#, c-format
2198msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2199msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2202msgid "Problem closing the file"
2203msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2206msgid "Problem unlinking the file"
2207msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2210msgid "Problem syncing the file"
2211msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2212
2213#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2214msgid "Empty package cache"
2215msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2216
2217#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2218msgid "The package cache file is corrupted"
2219msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2222msgid "The package cache file is an incompatible version"
2223msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2226#, c-format
2227msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2228msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2231msgid "The package cache was built for a different architecture"
2232msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2235msgid "Depends"
2236msgstr "អាស្រ័យ​"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2239msgid "PreDepends"
2240msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243msgid "Suggests"
2244msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2247msgid "Recommends"
2248msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2251msgid "Conflicts"
2252msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2255msgid "Replaces"
2256msgstr "ជំនួស​"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2259msgid "Obsoletes"
2260msgstr "លែង​ប្រើ"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2263msgid "important"
2264msgstr "សំខាន់​"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2267msgid "required"
2268msgstr "បាន​ទាមទារ"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2271msgid "standard"
2272msgstr "គំរូ"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2275msgid "optional"
2276msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2279msgid "extra"
2280msgstr "បន្ថែម"
2281
2282#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2283msgid "Building dependency tree"
2284msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2285
2286#: apt-pkg/depcache.cc:62
2287msgid "Candidate versions"
2288msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2289
2290#: apt-pkg/depcache.cc:91
2291msgid "Dependency generation"
2292msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2293
2294#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2295#, c-format
2296msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2297msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2298
2299#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2300#, c-format
2301msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2302msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2303
2304#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2305#, c-format
2306msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2307msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2308
2309#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2310#, c-format
2311msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2312msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2313
2314#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2315#, c-format
2316msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2317msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2318
2319#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2320#, c-format
2321msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2322msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2323
2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2325#, c-format
2326msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2327msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2328
2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2330#, c-format
2331msgid "Opening %s"
2332msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2333
2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2335#, c-format
2336msgid "Line %u too long in source list %s."
2337msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2338
2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2342msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2343
2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2345#, c-format
2346msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2347msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2348
2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2352msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
2353
2354#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"This installation run will require temporarily removing the essential "
2358"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2359"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2360msgstr ""
2361"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2362"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2363"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2364
2365#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2366#, c-format
2367msgid "Index file type '%s' is not supported"
2368msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2369
2370#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2371#, c-format
2372msgid ""
2373"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2374msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2375
2376#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2377msgid ""
2378"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2379"held packages."
2380msgstr ""
2381"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2382"ដែលបាន​ទុក ។"
2383
2384#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2385msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2386msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2387
2388#: apt-pkg/acquire.cc:62
2389#, c-format
2390msgid "Lists directory %spartial is missing."
2391msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2392
2393#: apt-pkg/acquire.cc:66
2394#, c-format
2395msgid "Archive directory %spartial is missing."
2396msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2397
2398#. only show the ETA if it makes sense
2399#. two days
2400#: apt-pkg/acquire.cc:823
2401#, c-format
2402msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2403msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2404
2405#: apt-pkg/acquire.cc:825
2406#, c-format
2407msgid "Retrieving file %li of %li"
2408msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2409
2410#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2411#, c-format
2412msgid "The method driver %s could not be found."
2413msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2414
2415#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2416#, c-format
2417msgid "Method %s did not start correctly"
2418msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2419
2420#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2421#, c-format
2422msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2423msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2424
2425#: apt-pkg/init.cc:120
2426#, c-format
2427msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2428msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2429
2430#: apt-pkg/init.cc:136
2431msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2432msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2433
2434#: apt-pkg/clean.cc:61
2435#, c-format
2436msgid "Unable to stat %s."
2437msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2438
2439#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2440msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2441msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2442
2443#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2444msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2445msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2446
2447#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2448msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2449msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2450
2451#: apt-pkg/policy.cc:269
2452msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2453msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2454
2455#: apt-pkg/policy.cc:291
2456#, c-format
2457msgid "Did not understand pin type %s"
2458msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2459
2460#: apt-pkg/policy.cc:299
2461msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2462msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2465msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2466msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2469#, c-format
2470msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2471msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2474#, c-format
2475msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2476msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2479#, c-format
2480msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2481msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2484#, c-format
2485msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2486msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2489#, c-format
2490msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2491msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2494#, c-format
2495msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2496msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2499#, c-format
2500msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2501msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2504msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2505msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2508msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2509msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2512msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2513msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2516#, c-format
2517msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2518msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2521#, c-format
2522msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2523msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
2524
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2526#, c-format
2527msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2528msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2531#, c-format
2532msgid "Couldn't stat source package list %s"
2533msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2536msgid "Collecting File Provides"
2537msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2540msgid "IO Error saving source cache"
2541msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2544#, c-format
2545msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2546msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2549msgid "MD5Sum mismatch"
2550msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2553msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2554msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2560"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2561msgstr ""
2562"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2563"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2569"manually fix this package."
2570msgstr ""
2571"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2572
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2577msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2580msgid "Size mismatch"
2581msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2582
2583#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2584#, c-format
2585msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2586msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2587
2588#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"Using CD-ROM mount point %s\n"
2592"Mounting CD-ROM\n"
2593msgstr ""
2594"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2595"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2596
2597#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2598msgid "Identifying.. "
2599msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
2600
2601#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2602#, c-format
2603msgid "Stored label: %s \n"
2604msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2605
2606#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2607#, c-format
2608msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2609msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2610
2611#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2612msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2613msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2614
2615#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2616msgid "Waiting for disc...\n"
2617msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2618
2619#. Mount the new CDROM
2620#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2621msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2622msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2623
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2625msgid "Scanning disc for index files..\n"
2626msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
2627
2628#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2629#, c-format
2630msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2631msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2632
2633#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2634msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2635msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2636
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"This disc is called: \n"
2641"'%s'\n"
2642msgstr ""
2643"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2644"'%s'\n"
2645
2646#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2647msgid "Copying package lists..."
2648msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2649
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2651msgid "Writing new source list\n"
2652msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2653
2654#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2655msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2656msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2657
2658#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2659msgid "Unmounting CD-ROM..."
2660msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2661
2662#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2663#, c-format
2664msgid "Wrote %i records.\n"
2665msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
2666
2667#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2668#, c-format
2669msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2670msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2671
2672#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2673#, c-format
2674msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2675msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2676
2677#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2678#, c-format
2679msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2680msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
2681
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2683#, c-format
2684msgid "Preparing %s"
2685msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2688#, c-format
2689msgid "Unpacking %s"
2690msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2693#, c-format
2694msgid "Preparing to configure %s"
2695msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2698#, c-format
2699msgid "Configuring %s"
2700msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2703#, c-format
2704msgid "Installed %s"
2705msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2708#, c-format
2709msgid "Preparing for removal of %s"
2710msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2713#, c-format
2714msgid "Removing %s"
2715msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2718#, c-format
2719msgid "Removed %s"
2720msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2723#, c-format
2724msgid "Preparing to completely remove %s"
2725msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2728#, c-format
2729msgid "Completely removed %s"
2730msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2731
2732#: methods/rsh.cc:330
2733msgid "Connection closed prematurely"
2734msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"