]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
* removed dead code
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
59msgid "Total dependencies: "
60msgstr "Celkem závislostí: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
63msgid "Total ver/file relations: "
64msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
67msgid "Total Provides mappings: "
68msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
71msgid "Total globbed strings: "
72msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
75msgid "Total dependency version space: "
76msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total slack space: "
80msgstr "Celkem jalového místa: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
83msgid "Total space accounted for: "
84msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
100msgid "Package files:"
101msgstr "Soubory balíku:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
114msgid "Pinned packages:"
115msgstr "Vypíchnuté balíky:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nenalezeno)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " Instalovaná verze: "
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(žádná)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Kandidát: "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
136msgid " Package pin: "
137msgstr " Vypíchnutý balík: "
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
141msgid " Version table:"
142msgstr " Tabulka verzí:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1659
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
195" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
196" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
200"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
201"\n"
202"Příkazy:\n"
203" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
204" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
205" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
206" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
208" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
209" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
210" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
211" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
212" show - Zobrazí informace o balíku\n"
213" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
214" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
215" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
216" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
217" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
218" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
219"\n"
220"Volby:\n"
221" -h Tato nápověda.\n"
222" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
223" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
224" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
225" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
226" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
227" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
228"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
241
242#: cmdline/apt-config.cc:41
243msgid "Arguments not in pairs"
244msgstr "Argumenty nejsou v párech"
245
246#: cmdline/apt-config.cc:76
247msgid ""
248"Usage: apt-config [options] command\n"
249"\n"
250"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251"\n"
252"Commands:\n"
253" shell - Shell mode\n"
254" dump - Show the configuration\n"
255"\n"
256"Options:\n"
257" -h This help text.\n"
258" -c=? Read this configuration file\n"
259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260msgstr ""
261"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
262"\n"
263"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
264"\n"
265"Příkazy:\n"
266" shell - Shellový režim\n"
267" dump - Zobrazí nastavení\n"
268"\n"
269"Volby:\n"
270" -h Tato nápověda.\n"
271" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
272" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275#, c-format
276msgid "%s not a valid DEB package."
277msgstr "%s není platný DEB balík."
278
279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280msgid ""
281"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282"\n"
283"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284"from debian packages\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text\n"
288" -t Set the temp dir\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
295"\n"
296"Volby:\n"
297" -h Tato nápověda.\n"
298" -t Nastaví dočasný adresář\n"
299" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
300" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
303#, c-format
304msgid "Unable to write to %s"
305msgstr "Nemohu zapsat do %s"
306
307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
308msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
309msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
310
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
312msgid "Package extension list is too long"
313msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
318#, c-format
319msgid "Error processing directory %s"
320msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
323msgid "Source extension list is too long"
324msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
327msgid "Error writing header to contents file"
328msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
331#, c-format
332msgid "Error processing contents %s"
333msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
336msgid ""
337"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
338"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
339" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
340" contents path\n"
341" release path\n"
342" generate config [groups]\n"
343" clean config\n"
344"\n"
345"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
346"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
347"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
350"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
351"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
352"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
353"\n"
354"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
355"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
356"\n"
357"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
358"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
359"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
360"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
361"Debian archive:\n"
362" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
363" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
364"\n"
365"Options:\n"
366" -h This help text\n"
367" --md5 Control MD5 generation\n"
368" -s=? Source override file\n"
369" -q Quiet\n"
370" -d=? Select the optional caching database\n"
371" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
372" --contents Control contents file generation\n"
373" -c=? Read this configuration file\n"
374" -o=? Set an arbitrary configuration option"
375msgstr ""
376"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
377"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
378" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
379" contents cesta\n"
380" release cesta\n"
381" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
382" clean konfiguračnísoubor\n"
383"\n"
384"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
385"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
386"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
387"\n"
388"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
389"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
390"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
391"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
392"\n"
393"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
394"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
395"\n"
396"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
397"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
398"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
399"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
400"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"Volby:\n"
405" -h Tato nápověda\n"
406" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
407" -s=? Zdrojový soubor override\n"
408" -q Tichý režim\n"
409" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
410" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
411" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
412" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
413" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
414
415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
416msgid "No selections matched"
417msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
420#, c-format
421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
423
424#: ftparchive/cachedb.cc:47
425#, c-format
426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:65
430#, c-format
431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:76
435msgid ""
436"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
437"remove and re-create the database."
438msgstr ""
439"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
440"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:81
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
448#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
449#, c-format
450msgid "Failed to stat %s"
451msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:242
454msgid "Archive has no control record"
455msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:448
458msgid "Unable to get a cursor"
459msgstr "Nemohu získat kurzor"
460
461#: ftparchive/writer.cc:79
462#, c-format
463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
464msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
465
466#: ftparchive/writer.cc:84
467#, c-format
468msgid "W: Unable to stat %s\n"
469msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
470
471#: ftparchive/writer.cc:135
472msgid "E: "
473msgstr "E: "
474
475#: ftparchive/writer.cc:137
476msgid "W: "
477msgstr "W: "
478
479#: ftparchive/writer.cc:144
480msgid "E: Errors apply to file "
481msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
482
483#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
484#, c-format
485msgid "Failed to resolve %s"
486msgstr "Chyba při zjišťování %s"
487
488#: ftparchive/writer.cc:173
489msgid "Tree walking failed"
490msgstr "Průchod stromem selhal"
491
492#: ftparchive/writer.cc:198
493#, c-format
494msgid "Failed to open %s"
495msgstr "Nelze otevřít %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:257
498#, c-format
499msgid " DeLink %s [%s]\n"
500msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:265
503#, c-format
504msgid "Failed to readlink %s"
505msgstr "Nemohu přečíst link %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:269
508#, c-format
509msgid "Failed to unlink %s"
510msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:276
513#, c-format
514msgid "*** Failed to link %s to %s"
515msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:286
518#, c-format
519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
521
522#: ftparchive/writer.cc:390
523msgid "Archive had no package field"
524msgstr "Archiv nemá pole Package"
525
526#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
527#, c-format
528msgid " %s has no override entry\n"
529msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
532#, c-format
533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:623
537#, c-format
538msgid " %s has no source override entry\n"
539msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:627
542#, c-format
543msgid " %s has no binary override entry either\n"
544msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
545
546#: ftparchive/contents.cc:317
547#, c-format
548msgid "Internal error, could not locate member %s"
549msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
550
551#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
554
555#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556#, c-format
557msgid "Unable to open %s"
558msgstr "Nemohu otevřít %s"
559
560#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
564
565#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
569
570#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
574
575#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576#, c-format
577msgid "Failed to read the override file %s"
578msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:75
581#, c-format
582msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:105
586#, c-format
587msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:198
595msgid "Failed to create FILE*"
596msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:201
599msgid "Failed to fork"
600msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:215
603msgid "Compress child"
604msgstr "Komprimovat potomka"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:238
607#, c-format
608msgid "Internal error, failed to create %s"
609msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:289
612msgid "Failed to create subprocess IPC"
613msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:324
616msgid "Failed to exec compressor "
617msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:363
620msgid "decompressor"
621msgstr "dekompresor"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:406
624msgid "IO to subprocess/file failed"
625msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:458
628msgid "Failed to read while computing MD5"
629msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:475
632#, c-format
633msgid "Problem unlinking %s"
634msgstr "Problém s odlinkováním %s"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637#, c-format
638msgid "Failed to rename %s to %s"
639msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:120
642msgid "Y"
643msgstr "Y"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
646#, c-format
647msgid "Regex compilation error - %s"
648msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:237
651msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is installed"
657msgstr "ale %s je nainstalován"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:329
660#, c-format
661msgid "but %s is to be installed"
662msgstr "ale %s se bude instalovat"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:336
665msgid "but it is not installable"
666msgstr "ale nedá se nainstalovat"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:338
669msgid "but it is a virtual package"
670msgstr "ale je to virtuální balík"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:341
673msgid "but it is not installed"
674msgstr "ale není nainstalovaný"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:341
677msgid "but it is not going to be installed"
678msgstr "ale nebude se instalovat"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:346
681msgid " or"
682msgstr " nebo"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:375
685msgid "The following NEW packages will be installed:"
686msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:401
689msgid "The following packages will be REMOVED:"
690msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:423
693msgid "The following packages have been kept back:"
694msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:444
697msgid "The following packages will be upgraded:"
698msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:465
701msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:485
705msgid "The following held packages will be changed:"
706msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:538
709#, c-format
710msgid "%s (due to %s) "
711msgstr "%s (kvůli %s) "
712
713#: cmdline/apt-get.cc:546
714msgid ""
715"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717msgstr ""
718"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
719"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:577
722#, c-format
723msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
725
726#: cmdline/apt-get.cc:581
727#, c-format
728msgid "%lu reinstalled, "
729msgstr "%lu reinstalováno, "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:583
732#, c-format
733msgid "%lu downgraded, "
734msgstr "%lu degradováno, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:589
742#, c-format
743msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:649
747msgid "Correcting dependencies..."
748msgstr "Opravuji závislosti..."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:652
751msgid " failed."
752msgstr " selhalo."
753
754#: cmdline/apt-get.cc:655
755msgid "Unable to correct dependencies"
756msgstr "Nemohu opravit závislosti"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:658
759msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:660
763msgid " Done"
764msgstr " Hotovo"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:664
767msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
768msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:667
771msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
772msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
773
774#: cmdline/apt-get.cc:689
775msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
776msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:693
779msgid "Authentication warning overridden.\n"
780msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:700
783msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
784msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
785
786#: cmdline/apt-get.cc:702
787msgid "Some packages could not be authenticated"
788msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
791msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
792msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:755
795msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
796msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:764
799msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
800msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:775
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
807msgid "Unable to lock the download directory"
808msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
813msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
814
815#: cmdline/apt-get.cc:816
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr ""
818"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:821
821#, c-format
822msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:824
826#, c-format
827msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:829
831#, c-format
832msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
833msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:832
836#, c-format
837msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
838msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
841#, c-format
842msgid "Couldn't determine free space in %s"
843msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:849
846#, c-format
847msgid "You don't have enough free space in %s."
848msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
849
850#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
851msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
852msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
853
854#: cmdline/apt-get.cc:866
855msgid "Yes, do as I say!"
856msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:868
859#, c-format
860msgid ""
861"You are about to do something potentially harmful.\n"
862"To continue type in the phrase '%s'\n"
863" ?] "
864msgstr ""
865"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
866"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
867" ?] "
868
869#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
870msgid "Abort."
871msgstr "Přerušeno."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:889
874msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
876
877#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
878#, c-format
879msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:979
883msgid "Some files failed to download"
884msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
887msgid "Download complete and in download only mode"
888msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:986
891msgid ""
892"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893"missing?"
894msgstr ""
895"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
896"fix-missing?"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:990
899msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:995
903msgid "Unable to correct missing packages."
904msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:996
907msgid "Aborting install."
908msgstr "Přerušuji instalaci."
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1030
911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1040
916#, c-format
917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1058
921#, c-format
922msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1069
926#, c-format
927msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1081
931msgid " [Installed]"
932msgstr "[Instalovaný]"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1086
935msgid "You should explicitly select one to install."
936msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1091
939#, c-format
940msgid ""
941"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943"is only available from another source\n"
944msgstr ""
945"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
946"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
947"pouze z jiného zdroje\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1110
950msgid "However the following packages replace it:"
951msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1113
954#, c-format
955msgid "Package %s has no installation candidate"
956msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1133
959#, c-format
960msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
961msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1141
964#, c-format
965msgid "%s is already the newest version.\n"
966msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1168
969#, c-format
970msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
971msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1170
974#, c-format
975msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
976msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1176
979#, c-format
980msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
981msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1313
984msgid "The update command takes no arguments"
985msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1326
988msgid "Unable to lock the list directory"
989msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1384
992msgid ""
993"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
994"used instead."
995msgstr ""
996"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
997"použity starší verze."
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1403
1000msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1001msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1004#, c-format
1005msgid "Couldn't find package %s"
1006msgstr "Nemohu najít balík %s"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1516
1009#, c-format
1010msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1011msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1546
1014msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1015msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1549
1018msgid ""
1019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020"solution)."
1021msgstr ""
1022"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1023"navrhněte řešení)."
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1561
1026msgid ""
1027"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1028"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1029"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1030"or been moved out of Incoming."
1031msgstr ""
1032"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1033"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1034"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1569
1037msgid ""
1038"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040"that package should be filed."
1041msgstr ""
1042"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1043"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1044"(bug report)."
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1574
1047msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1048msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1577
1051msgid "Broken packages"
1052msgstr "Poškozené balíky"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1603
1055msgid "The following extra packages will be installed:"
1056msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1692
1059msgid "Suggested packages:"
1060msgstr "Navrhované balíky:"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1693
1063msgid "Recommended packages:"
1064msgstr "Doporučované balíky:"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1713
1067msgid "Calculating upgrade... "
1068msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1071msgid "Failed"
1072msgstr "Selhalo"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1721
1075msgid "Done"
1076msgstr "Hotovo"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1079msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1894
1083msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1087#, c-format
1088msgid "Unable to find a source package for %s"
1089msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1968
1092#, c-format
1093msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1094msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1992
1097#, c-format
1098msgid "You don't have enough free space in %s"
1099msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1997
1102#, c-format
1103msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:2000
1107#, c-format
1108msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:2006
1112#, c-format
1113msgid "Fetch source %s\n"
1114msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:2037
1117msgid "Failed to fetch some archives."
1118msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:2065
1121#, c-format
1122msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2077
1126#, c-format
1127msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2078
1131#, c-format
1132msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2095
1136#, c-format
1137msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2114
1141msgid "Child process failed"
1142msgstr "Synovský proces selhal"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2130
1145msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1146msgstr ""
1147"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1148"pro sestavení"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2158
1151#, c-format
1152msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1153msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2178
1156#, c-format
1157msgid "%s has no build depends.\n"
1158msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2230
1161#, c-format
1162msgid ""
1163"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1164"found"
1165msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2282
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171"package %s can satisfy version requirements"
1172msgstr ""
1173"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1174"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2317
1177#, c-format
1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179msgstr ""
1180"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2342
1183#, c-format
1184msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1185msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2356
1188#, c-format
1189msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1190msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2360
1193msgid "Failed to process build dependencies"
1194msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2392
1197msgid "Supported modules:"
1198msgstr "Podporované moduly:"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2433
1201msgid ""
1202"Usage: apt-get [options] command\n"
1203" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1204" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205"\n"
1206"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1207"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1208"and install.\n"
1209"\n"
1210"Commands:\n"
1211" update - Retrieve new lists of packages\n"
1212" upgrade - Perform an upgrade\n"
1213" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1214" remove - Remove packages\n"
1215" source - Download source archives\n"
1216" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1217" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1218" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1219" clean - Erase downloaded archive files\n"
1220" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1221" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1222"\n"
1223"Options:\n"
1224" -h This help text.\n"
1225" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1226" -qq No output except for errors\n"
1227" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1228" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1229" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1230" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1231" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1232" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1233" -b Build the source package after fetching it\n"
1234" -V Show verbose version numbers\n"
1235" -c=? Read this configuration file\n"
1236" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1237"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1238"pages for more information and options.\n"
1239" This APT has Super Cow Powers.\n"
1240msgstr ""
1241"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1242" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1243" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1244"\n"
1245"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1246"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1247"\n"
1248"Příkazy:\n"
1249" update - Získá seznam nových balíků\n"
1250" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1251" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1252" remove - Odstraní balíky\n"
1253" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1254" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1255" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1256" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1257" clean - Smaže stažené archivy\n"
1258" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1259" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1260"\n"
1261"Volby:\n"
1262" -h Tato nápověda\n"
1263" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1264" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1265" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1266" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1267" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1268" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1269" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1270" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1271" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1272" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1273" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1274" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1275"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1276"a apt.conf(5).\n"
1277" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1278
1279#: cmdline/acqprogress.cc:55
1280msgid "Hit "
1281msgstr "Cíl "
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:79
1284msgid "Get:"
1285msgstr "Mám:"
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:110
1288msgid "Ign "
1289msgstr "Ign "
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:114
1292msgid "Err "
1293msgstr "Err "
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:135
1296#, c-format
1297msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1298msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:225
1301#, c-format
1302msgid " [Working]"
1303msgstr " [Pracuji]"
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:271
1306#, c-format
1307msgid ""
1308"Media change: please insert the disc labeled\n"
1309" '%s'\n"
1310"in the drive '%s' and press enter\n"
1311msgstr ""
1312"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1313" '%s'\n"
1314"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1315
1316#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1317msgid "Unknown package record!"
1318msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1319
1320#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1321msgid ""
1322"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1323"\n"
1324"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1325"to indicate what kind of file it is.\n"
1326"\n"
1327"Options:\n"
1328" -h This help text\n"
1329" -s Use source file sorting\n"
1330" -c=? Read this configuration file\n"
1331" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1332msgstr ""
1333"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1334"\n"
1335"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1336"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1337"\n"
1338"Volby:\n"
1339" -h Tato nápověda\n"
1340" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1341" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1342" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1343
1344#: dselect/install:32
1345msgid "Bad default setting!"
1346msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1347
1348#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1349#: dselect/install:104 dselect/update:45
1350msgid "Press enter to continue."
1351msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1352
1353#: dselect/install:100
1354msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1355msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1356
1357#: dselect/install:101
1358msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1359msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1360
1361#: dselect/install:102
1362msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1363msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1364
1365#: dselect/install:103
1366msgid ""
1367"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1368msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1369
1370#: dselect/update:30
1371msgid "Merging available information"
1372msgstr "Slučuji dostupné informace"
1373
1374#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1375msgid "Failed to create pipes"
1376msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1377
1378#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1379msgid "Failed to exec gzip "
1380msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1381
1382#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1383msgid "Corrupted archive"
1384msgstr "Porušený archiv"
1385
1386#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1387msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1388msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1389
1390#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1391#, c-format
1392msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1393msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1394
1395#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1396msgid "Invalid archive signature"
1397msgstr "Neplatný podpis archivu"
1398
1399#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1400msgid "Error reading archive member header"
1401msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1402
1403#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1404msgid "Invalid archive member header"
1405msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1406
1407#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1408msgid "Archive is too short"
1409msgstr "Archiv je příliš krátký"
1410
1411#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1412msgid "Failed to read the archive headers"
1413msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1414
1415#: apt-inst/filelist.cc:384
1416msgid "DropNode called on still linked node"
1417msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1418
1419#: apt-inst/filelist.cc:416
1420msgid "Failed to locate the hash element!"
1421msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1422
1423#: apt-inst/filelist.cc:463
1424msgid "Failed to allocate diversion"
1425msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1426
1427#: apt-inst/filelist.cc:468
1428msgid "Internal error in AddDiversion"
1429msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1430
1431#: apt-inst/filelist.cc:481
1432#, c-format
1433msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1434msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:510
1437#, c-format
1438msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1439msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:553
1442#, c-format
1443msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1444msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1445
1446#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1447#, c-format
1448msgid "Failed to write file %s"
1449msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1450
1451#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1452#, c-format
1453msgid "Failed to close file %s"
1454msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1457#, c-format
1458msgid "The path %s is too long"
1459msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:127
1462#, c-format
1463msgid "Unpacking %s more than once"
1464msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:137
1467#, c-format
1468msgid "The directory %s is diverted"
1469msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:147
1472#, c-format
1473msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1474msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1477msgid "The diversion path is too long"
1478msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:243
1481#, c-format
1482msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1483msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:283
1486msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1487msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:287
1490msgid "The path is too long"
1491msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:417
1494#, c-format
1495msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1496msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:434
1499#, c-format
1500msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1501msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1504#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1505#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1506#, c-format
1507msgid "Unable to read %s"
1508msgstr "Nemohu číst %s"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:494
1511#, c-format
1512msgid "Unable to stat %s"
1513msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1514
1515#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1516#, c-format
1517msgid "Failed to remove %s"
1518msgstr "Selhalo odstranění %s"
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1521#, c-format
1522msgid "Unable to create %s"
1523msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1526#, c-format
1527msgid "Failed to stat %sinfo"
1528msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1531msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1532msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1533
1534#. Build the status cache
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1538msgid "Reading package lists"
1539msgstr "Čtu seznamy balíků"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1542#, c-format
1543msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1544msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1548msgid "Internal error getting a package name"
1549msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1552msgid "Reading file listing"
1553msgstr "Čtu výpis souborů"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1556#, c-format
1557msgid ""
1558"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1559"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1560"package!"
1561msgstr ""
1562"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1563"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1564"balíku!"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1567#, c-format
1568msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1569msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1572msgid "Internal error getting a node"
1573msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1576#, c-format
1577msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1578msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1581msgid "The diversion file is corrupted"
1582msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1586#, c-format
1587msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1588msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1591msgid "Internal error adding a diversion"
1592msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1595msgid "The pkg cache must be initialized first"
1596msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1599#, c-format
1600msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1601msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1604#, c-format
1605msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1606msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1609#, c-format
1610msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1611msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1612
1613#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1614#, c-format
1615msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1616msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1617
1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1619#, c-format
1620msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1621msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1622
1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1624#, c-format
1625msgid "Couldn't change to %s"
1626msgstr "Nemohu přejít do %s"
1627
1628#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1629msgid "Internal error, could not locate member"
1630msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1631
1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1633msgid "Failed to locate a valid control file"
1634msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1635
1636#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1637msgid "Unparsable control file"
1638msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1639
1640#: methods/cdrom.cc:114
1641#, c-format
1642msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1643msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1644
1645#: methods/cdrom.cc:123
1646msgid ""
1647"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1648"cannot be used to add new CD-ROMs"
1649msgstr ""
1650"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1651"přidávání nových CD."
1652
1653#: methods/cdrom.cc:131
1654msgid "Wrong CD-ROM"
1655msgstr "Chybné CD"
1656
1657#: methods/cdrom.cc:164
1658#, c-format
1659msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1660msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1661
1662#: methods/cdrom.cc:169
1663msgid "Disk not found."
1664msgstr "Disk nebyl nalezen."
1665
1666#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1667msgid "File not found"
1668msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1669
1670#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1671#: methods/gzip.cc:150
1672msgid "Failed to stat"
1673msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1674
1675#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1676msgid "Failed to set modification time"
1677msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1678
1679#: methods/file.cc:44
1680msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1681msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1682
1683#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1684#: methods/ftp.cc:162
1685msgid "Logging in"
1686msgstr "Přihlašuji se"
1687
1688#: methods/ftp.cc:168
1689msgid "Unable to determine the peer name"
1690msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1691
1692#: methods/ftp.cc:173
1693msgid "Unable to determine the local name"
1694msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1695
1696#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1697#, c-format
1698msgid "The server refused the connection and said: %s"
1699msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1700
1701#: methods/ftp.cc:210
1702#, c-format
1703msgid "USER failed, server said: %s"
1704msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1705
1706#: methods/ftp.cc:217
1707#, c-format
1708msgid "PASS failed, server said: %s"
1709msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1710
1711#: methods/ftp.cc:237
1712msgid ""
1713"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1714"is empty."
1715msgstr ""
1716"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1717"je prázdný."
1718
1719#: methods/ftp.cc:265
1720#, c-format
1721msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1722msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1723
1724#: methods/ftp.cc:291
1725#, c-format
1726msgid "TYPE failed, server said: %s"
1727msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1728
1729#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1730msgid "Connection timeout"
1731msgstr "Čas spojení vypršel"
1732
1733#: methods/ftp.cc:335
1734msgid "Server closed the connection"
1735msgstr "Server uzavřel spojení"
1736
1737#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1738msgid "Read error"
1739msgstr "Chyba čtení"
1740
1741#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1742msgid "A response overflowed the buffer."
1743msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1744
1745#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1746msgid "Protocol corruption"
1747msgstr "Porušení protokolu"
1748
1749#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1750msgid "Write error"
1751msgstr "Chyba zápisu"
1752
1753#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1754msgid "Could not create a socket"
1755msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1756
1757#: methods/ftp.cc:698
1758msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1759msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1760
1761#: methods/ftp.cc:704
1762msgid "Could not connect passive socket."
1763msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1764
1765#: methods/ftp.cc:722
1766msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1767msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1768
1769#: methods/ftp.cc:736
1770msgid "Could not bind a socket"
1771msgstr "Nemohu navázat socket"
1772
1773#: methods/ftp.cc:740
1774msgid "Could not listen on the socket"
1775msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1776
1777#: methods/ftp.cc:747
1778msgid "Could not determine the socket's name"
1779msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1780
1781#: methods/ftp.cc:779
1782msgid "Unable to send PORT command"
1783msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1784
1785#: methods/ftp.cc:789
1786#, c-format
1787msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1788msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1789
1790#: methods/ftp.cc:798
1791#, c-format
1792msgid "EPRT failed, server said: %s"
1793msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1794
1795#: methods/ftp.cc:818
1796msgid "Data socket connect timed out"
1797msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1798
1799#: methods/ftp.cc:825
1800msgid "Unable to accept connection"
1801msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1802
1803#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1804msgid "Problem hashing file"
1805msgstr "Problém s hashováním souboru"
1806
1807#: methods/ftp.cc:877
1808#, c-format
1809msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1810msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1811
1812#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1813msgid "Data socket timed out"
1814msgstr "Datový socket vypršel"
1815
1816#: methods/ftp.cc:922
1817#, c-format
1818msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1819msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1820
1821#. Get the files information
1822#: methods/ftp.cc:997
1823msgid "Query"
1824msgstr "Dotaz"
1825
1826#: methods/ftp.cc:1109
1827msgid "Unable to invoke "
1828msgstr "Nemohu vyvolat "
1829
1830#: methods/connect.cc:64
1831#, c-format
1832msgid "Connecting to %s (%s)"
1833msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1834
1835#: methods/connect.cc:71
1836#, c-format
1837msgid "[IP: %s %s]"
1838msgstr "[IP: %s %s]"
1839
1840#: methods/connect.cc:80
1841#, c-format
1842msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1843msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1844
1845#: methods/connect.cc:86
1846#, c-format
1847msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1848msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1849
1850#: methods/connect.cc:93
1851#, c-format
1852msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1853msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1854
1855#: methods/connect.cc:108
1856#, c-format
1857msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1858msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1859
1860#. We say this mainly because the pause here is for the
1861#. ssh connection that is still going
1862#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1863#, c-format
1864msgid "Connecting to %s"
1865msgstr "Připojuji se k %s"
1866
1867#: methods/connect.cc:167
1868#, c-format
1869msgid "Could not resolve '%s'"
1870msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1871
1872#: methods/connect.cc:173
1873#, c-format
1874msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1875msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1876
1877#: methods/connect.cc:176
1878#, c-format
1879msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1880msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1881
1882#: methods/connect.cc:223
1883#, c-format
1884msgid "Unable to connect to %s %s:"
1885msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1886
1887#: methods/gpgv.cc:65
1888#, c-format
1889msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1890msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1891
1892#: methods/gpgv.cc:100
1893msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1894msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1895
1896#: methods/gpgv.cc:204
1897msgid ""
1898"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1899msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1900
1901#: methods/gpgv.cc:209
1902msgid "At least one invalid signature was encountered."
1903msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1904
1905#: methods/gpgv.cc:213
1906#, c-format
1907msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1908msgstr ""
1909"Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1910
1911#: methods/gpgv.cc:218
1912msgid "Unknown error executing gpgv"
1913msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1914
1915#: methods/gpgv.cc:249
1916msgid "The following signatures were invalid:\n"
1917msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1918
1919#: methods/gpgv.cc:256
1920msgid ""
1921"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1922"available:\n"
1923msgstr ""
1924"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1925"klíč:\n"
1926
1927#: methods/gzip.cc:64
1928#, c-format
1929msgid "Couldn't open pipe for %s"
1930msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1931
1932#: methods/gzip.cc:109
1933#, c-format
1934msgid "Read error from %s process"
1935msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1936
1937#: methods/http.cc:376
1938msgid "Waiting for headers"
1939msgstr "Čekám na hlavičky"
1940
1941#: methods/http.cc:522
1942#, c-format
1943msgid "Got a single header line over %u chars"
1944msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1945
1946#: methods/http.cc:530
1947msgid "Bad header line"
1948msgstr "Chybná hlavička"
1949
1950#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1951msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1952msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1953
1954#: methods/http.cc:585
1955msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1956msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1957
1958#: methods/http.cc:600
1959msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1960msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1961
1962#: methods/http.cc:602
1963msgid "This HTTP server has broken range support"
1964msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1965
1966#: methods/http.cc:626
1967msgid "Unknown date format"
1968msgstr "Neznámý formát data"
1969
1970#: methods/http.cc:773
1971msgid "Select failed"
1972msgstr "Výběr selhal"
1973
1974#: methods/http.cc:778
1975msgid "Connection timed out"
1976msgstr "Čas spojení vypršel"
1977
1978#: methods/http.cc:801
1979msgid "Error writing to output file"
1980msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1981
1982#: methods/http.cc:832
1983msgid "Error writing to file"
1984msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1985
1986#: methods/http.cc:860
1987msgid "Error writing to the file"
1988msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1989
1990#: methods/http.cc:874
1991msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1992msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1993
1994#: methods/http.cc:876
1995msgid "Error reading from server"
1996msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1997
1998#: methods/http.cc:1107
1999msgid "Bad header data"
2000msgstr "Špatné datové záhlaví"
2001
2002#: methods/http.cc:1124
2003msgid "Connection failed"
2004msgstr "Spojení selhalo"
2005
2006#: methods/http.cc:1215
2007msgid "Internal error"
2008msgstr "Vnitřní chyba"
2009
2010#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2011msgid "Can't mmap an empty file"
2012msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2013
2014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2015#, c-format
2016msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2017msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2018
2019#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2020#, c-format
2021msgid "Selection %s not found"
2022msgstr "Výběr %s nenalezen"
2023
2024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2025#, c-format
2026msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2027msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2030#, c-format
2031msgid "Opening configuration file %s"
2032msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2033
2034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2035#, c-format
2036msgid "Line %d too long (max %d)"
2037msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2038
2039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2040#, c-format
2041msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2042msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2043
2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2045#, c-format
2046msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2047msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2050#, c-format
2051msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2052msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2055#, c-format
2056msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2057msgstr ""
2058"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2061#, c-format
2062msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2063msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2066#, c-format
2067msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2068msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2071#, c-format
2072msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2073msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2076#, c-format
2077msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2078msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2081#, c-format
2082msgid "%c%s... Error!"
2083msgstr "%c%s... Chyba!"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2086#, c-format
2087msgid "%c%s... Done"
2088msgstr "%c%s... Hotovo"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2091#, c-format
2092msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2093msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2097#, c-format
2098msgid "Command line option %s is not understood"
2099msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2100
2101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2102#, c-format
2103msgid "Command line option %s is not boolean"
2104msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2107#, c-format
2108msgid "Option %s requires an argument."
2109msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2110
2111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2112#, c-format
2113msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2114msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2115
2116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2117#, c-format
2118msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2119msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2122#, c-format
2123msgid "Option '%s' is too long"
2124msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2127#, c-format
2128msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2129msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2132#, c-format
2133msgid "Invalid operation %s"
2134msgstr "Neplatná operace %s"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2137#, c-format
2138msgid "Unable to stat the mount point %s"
2139msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2142#, c-format
2143msgid "Unable to change to %s"
2144msgstr "Nemohu přejít do %s"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2147msgid "Failed to stat the cdrom"
2148msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2151#, c-format
2152msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2153msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2156#, c-format
2157msgid "Could not open lock file %s"
2158msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2161#, c-format
2162msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2163msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2166#, c-format
2167msgid "Could not get lock %s"
2168msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2171#, c-format
2172msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2173msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2176#, c-format
2177msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2178msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2179
2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2181#, c-format
2182msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2183msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2186#, c-format
2187msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2188msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2191#, c-format
2192msgid "Could not open file %s"
2193msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2196#, c-format
2197msgid "read, still have %lu to read but none left"
2198msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2201#, c-format
2202msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2203msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2206msgid "Problem closing the file"
2207msgstr "Problém při zavírání souboru"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2210msgid "Problem unlinking the file"
2211msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2214msgid "Problem syncing the file"
2215msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2216
2217#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2218msgid "Empty package cache"
2219msgstr "Cache balíků je prázdná"
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2222msgid "The package cache file is corrupted"
2223msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2226msgid "The package cache file is an incompatible version"
2227msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2230#, c-format
2231msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2232msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2235msgid "The package cache was built for a different architecture"
2236msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2239msgid "Depends"
2240msgstr "Závisí na"
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243msgid "PreDepends"
2244msgstr "Předzávisí na"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247msgid "Suggests"
2248msgstr "Navrhuje"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2251msgid "Recommends"
2252msgstr "Doporučuje"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2255msgid "Conflicts"
2256msgstr "Koliduje s"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259msgid "Replaces"
2260msgstr "Nahrazuje"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2263msgid "Obsoletes"
2264msgstr "Zastarává"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2267msgid "important"
2268msgstr "důležitý"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2271msgid "required"
2272msgstr "vyžadovaný"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275msgid "standard"
2276msgstr "standardní"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2279msgid "optional"
2280msgstr "volitelný"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2283msgid "extra"
2284msgstr "extra"
2285
2286#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2287msgid "Building dependency tree"
2288msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2289
2290#: apt-pkg/depcache.cc:62
2291msgid "Candidate versions"
2292msgstr "Kandidátské verze"
2293
2294#: apt-pkg/depcache.cc:91
2295msgid "Dependency generation"
2296msgstr "Generování závislostí"
2297
2298#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2299#, c-format
2300msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2301msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2302
2303#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2304#, c-format
2305msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2306msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2307
2308#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2309#, c-format
2310msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2311msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2312
2313#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2314#, c-format
2315msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2316msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2317
2318#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2319#, c-format
2320msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2321msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2322
2323#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2324#, c-format
2325msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2326msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2327
2328#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2329#, c-format
2330msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2331msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2332
2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2334#, c-format
2335msgid "Opening %s"
2336msgstr "Otevírám %s"
2337
2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2339#, c-format
2340msgid "Line %u too long in source list %s."
2341msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2342
2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2344#, c-format
2345msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2346msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2347
2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2349#, c-format
2350msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2351msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2352
2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2356msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2357
2358#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2359#, c-format
2360msgid ""
2361"This installation run will require temporarily removing the essential "
2362"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2363"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2364msgstr ""
2365"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2366"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2367"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2368
2369#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2370#, c-format
2371msgid "Index file type '%s' is not supported"
2372msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2373
2374#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2375#, c-format
2376msgid ""
2377"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2378msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2379
2380#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2381msgid ""
2382"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2383"held packages."
2384msgstr ""
2385"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2386"podrženými balíky."
2387
2388#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2389msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2390msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2391
2392#: apt-pkg/acquire.cc:62
2393#, c-format
2394msgid "Lists directory %spartial is missing."
2395msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2396
2397#: apt-pkg/acquire.cc:66
2398#, c-format
2399msgid "Archive directory %spartial is missing."
2400msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2401
2402#. only show the ETA if it makes sense
2403#. two days
2404#: apt-pkg/acquire.cc:823
2405#, c-format
2406msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2407msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2408
2409#: apt-pkg/acquire.cc:825
2410#, c-format
2411msgid "Retrieving file %li of %li"
2412msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2413
2414#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2415#, c-format
2416msgid "The method driver %s could not be found."
2417msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2418
2419#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2420#, c-format
2421msgid "Method %s did not start correctly"
2422msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2423
2424#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2425#, c-format
2426msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2427msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2428
2429#: apt-pkg/init.cc:120
2430#, c-format
2431msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2432msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2433
2434#: apt-pkg/init.cc:136
2435msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2436msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2437
2438#: apt-pkg/clean.cc:61
2439#, c-format
2440msgid "Unable to stat %s."
2441msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2442
2443#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2444msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2445msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2446
2447#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2448msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2449msgstr ""
2450"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2451
2452#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2453msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2454msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2455
2456#: apt-pkg/policy.cc:269
2457msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2458msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2459
2460#: apt-pkg/policy.cc:291
2461#, c-format
2462msgid "Did not understand pin type %s"
2463msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2464
2465#: apt-pkg/policy.cc:299
2466msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2467msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2470msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2471msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2474#, c-format
2475msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2476msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2479#, c-format
2480msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2481msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2484#, c-format
2485msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2486msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2489#, c-format
2490msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2491msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2494#, c-format
2495msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2496msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2499#, c-format
2500msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2501msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2504#, c-format
2505msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2506msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2509msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2510msgstr ""
2511"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2512
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2514msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2515msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2518msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2519msgstr ""
2520"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2523#, c-format
2524msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2525msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2528#, c-format
2529msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2530msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2533#, c-format
2534msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2535msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2538#, c-format
2539msgid "Couldn't stat source package list %s"
2540msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2543msgid "Collecting File Provides"
2544msgstr "Collecting File poskytuje"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2547msgid "IO Error saving source cache"
2548msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2551#, c-format
2552msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2553msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2556msgid "MD5Sum mismatch"
2557msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2560msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2561msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2567"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2568msgstr ""
2569"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2570"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2571
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2576"manually fix this package."
2577msgstr ""
2578"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2579"opravit ručně."
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2585msgstr ""
2586"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2589msgid "Size mismatch"
2590msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2591
2592#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2593#, c-format
2594msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2595msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2596
2597#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"Using CD-ROM mount point %s\n"
2601"Mounting CD-ROM\n"
2602msgstr ""
2603"Používám přípojný bod %s\n"
2604"Připojuji CD-ROM\n"
2605
2606#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2607msgid "Identifying.. "
2608msgstr "Rozpoznávám... "
2609
2610#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2611#, c-format
2612msgid "Stored label: %s \n"
2613msgstr "Uložený název: %s \n"
2614
2615#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2616#, c-format
2617msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2618msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2619
2620#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2621msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2622msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2623
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2625msgid "Waiting for disc...\n"
2626msgstr "Čekám na disk...\n"
2627
2628#. Mount the new CDROM
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2630msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2631msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2632
2633#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2634msgid "Scanning disc for index files..\n"
2635msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2636
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2638#, c-format
2639msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2640msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2641
2642#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2643msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2644msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2645
2646#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"This disc is called: \n"
2650"'%s'\n"
2651msgstr ""
2652"Tento disk se nazývá: \n"
2653"'%s'\n"
2654
2655#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2656msgid "Copying package lists..."
2657msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2658
2659#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2660msgid "Writing new source list\n"
2661msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2662
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2664msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2665msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2666
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2668msgid "Unmounting CD-ROM..."
2669msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2670
2671#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2672#, c-format
2673msgid "Wrote %i records.\n"
2674msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2675
2676#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2677#, c-format
2678msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2679msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2680
2681#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2682#, c-format
2683msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2684msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2685
2686#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2687#, c-format
2688msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2689msgstr ""
2690"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2693#, c-format
2694msgid "Preparing %s"
2695msgstr "Připravuji %s"
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2698#, c-format
2699msgid "Unpacking %s"
2700msgstr "Rozbaluji %s"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2703#, c-format
2704msgid "Preparing to configure %s"
2705msgstr "Připravuji nastavení %s"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2708#, c-format
2709msgid "Configuring %s"
2710msgstr "Nastavuji %s"
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2713#, c-format
2714msgid "Installed %s"
2715msgstr "Nainstalován %s"
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2718#, c-format
2719msgid "Preparing for removal of %s"
2720msgstr "Připravuji odstranění %s"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2723#, c-format
2724msgid "Removing %s"
2725msgstr "Odstraňuji %s"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2728#, c-format
2729msgid "Removed %s"
2730msgstr "Odstraněn %s"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2733#, c-format
2734msgid "Preparing to completely remove %s"
2735msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2738#, c-format
2739msgid "Completely removed %s"
2740msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2741
2742#: methods/rsh.cc:330
2743msgid "Connection closed prematurely"
2744msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2745
2746#~ msgid "File date has changed %s"
2747#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2748
2749#~ msgid "Reading file list"
2750#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2751
2752#~ msgid "Could not execute "
2753#~ msgstr "Nemohu spustit "
2754
2755#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2756#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2757
2758#~ msgid "Removed with config %s"
2759#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"