]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
* doc/apt-get.8.xml:
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2010-09-05 20:35+0100\n"
9"Last-Translator: Andrej ®nidarąič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-04 12:16+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s različica %s ima nereąene odvisnosti:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Skupno struktur paketov"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:326
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Običajni paketi: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:327
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Meąani navidezni paketi: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manjka: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:332
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Vseh različic: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:334
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Skupno različnih opisov:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:339
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:341
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:343
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:355
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Vseh raząirjenih nizov: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:369
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:374
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:382
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102msgid "You must give at least one search pattern"
103msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nobena paket ni bil najden"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1533
116msgid "Package files:"
117msgstr "Datoteke paketa:"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1554
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Pripeti paketi:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129msgid "(not found)"
130msgstr "(ni najdeno)"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1575
133msgid " Installed: "
134msgstr " Nameąčen: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1576
137msgid " Candidate: "
138msgstr " Kandidat: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141msgid "(none)"
142msgstr "(brez)"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1615
145msgid " Package pin: "
146msgstr " Bucika paketa:"
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1624
150msgid " Version table:"
151msgstr " Preglednica različic:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s za %s preveden na %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1745
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Uporaba: apt-cache [moľnosti] ukaz\n"
200" apt-cache [moľnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
201" apt-cache [moľnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202" apt-cache [moľnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
205"binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
206"\n"
207"Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
208" gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
209" showpkg - pokaľe nekaj sploąnih podatkov za posamezen paket\n"
210" showsrc - pokaľe zapise vira\n"
211" stats - pokaľe nekaj osnovne statistike\n"
212" dump - pokaľe celotno datoteko v obliki terse\n"
213" dumpavail - izpiąe razpoloľljivo datoteko na standardni izhod\n"
214" unmet - pokaľe nerazreąene odvisnosti\n"
215" search - iąče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
216" show - iąče berljiv zapis paketa\n"
217" showauto - pokaľe seznam samodejno nameąčenih paketov\n"
218" depends - pokaľe surove podatke odvisnosti za paket\n"
219" rdepends - pokaľe obratne podatke odvisnosti za paket\n"
220" pkgnames - naąteje imena vseh paketov na sistemu\n"
221" dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
222" xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
223" policy - pokaľe nastavitve pravil\n"
224"\n"
225"Moľnosti:\n"
226" -h to besedilo pomoči\n"
227" -p=? predpomnilnik paketa\n"
228" -s=? predpomnilnik vira\n"
229" -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
230" -i pokaľe le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
231" -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
232" -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
233"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
234"(5).\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaąi zbirki."
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Argumenti niso v parih"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"Uporaba: apt-config [moľnosti] ukaz\n"
273"\n"
274"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
275"\n"
276"Ukazi:\n"
277" shell - Lupinski način\n"
278" dump - Prikaľe nastavitve\n"
279"\n"
280"Moľnosti:\n"
281" -h To besedilo pomoči.\n"
282" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
283" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/"
284"tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
305"\n"
306"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
307"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
308"\n"
309"Moľnosti:\n"
310" -h To besedilo pomoči\n"
311" -t Nastavi začasno mapo\n"
312" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
313" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/"
314"tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameąčen?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Seznam raząiritev paketov je predolg"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Seznam raząiritev virov je predolg"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Uporaba: apt-ftparchive [moľnosti] ukaz\n"
391"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
392" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [skupine]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
399"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
400"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
403"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
404"razprąilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
405"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
406"\n"
407"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
408"Moľnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
409"src\n"
410"\n"
411"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
412"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
413"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
414"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Moľnosti:\n"
419" -h To besedilo pomoči\n"
420" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
421" -s=? datoteka prepisa vira\n"
422" -q tiho\n"
423" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
424" --no-delink omogoči način razhroąčevanja razvezovanja\n"
425" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
426" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
427" -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitve"
428
429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430msgid "No selections matched"
431msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434#, c-format
435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:43
439#, c-format
440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441msgstr "PZ je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:61
444#, c-format
445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446msgstr "PZ je star, poskuąanje nadgradnje %s"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:72
449msgid ""
450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
453"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejąe različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:77
456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "Napaka med določitvijo %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:242
467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:448
471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
473
474#: ftparchive/writer.cc:73
475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
478
479#: ftparchive/writer.cc:78
480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:134
485msgid "E: "
486msgstr "E: "
487
488#: ftparchive/writer.cc:136
489msgid "W: "
490msgstr "O: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:143
493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
495
496#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "Ni mogoče razreąiti %s"
500
501#: ftparchive/writer.cc:174
502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
504
505#: ftparchive/writer.cc:201
506#, c-format
507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "Ni mogoče odprti %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:260
511#, c-format
512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " RazVeľi %s [%s]\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:268
516#, c-format
517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:272
521#, c-format
522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:279
526#, c-format
527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** Napaka med povezovanju %s z %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:289
531#, c-format
532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " Doseľena meja RazVezovanja %sB.\n"
534
535#: ftparchive/writer.cc:393
536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
538
539#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
540#, c-format
541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
545#, c-format
546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " Vzdrľevalec %s je %s in ne %s\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:698
550#, c-format
551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:702
555#, c-format
556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
558
559#: ftparchive/contents.cc:321
560#, c-format
561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
563
564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
567
568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569#, c-format
570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
572
573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
577
578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
582
583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
587
588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589#, c-format
590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "Napaka med branjem preprisane datoteke %s"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:72
594#, c-format
595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:102
599#, c-format
600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "Ustvarjanje cevi IPC podopravila ni uspelo"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:195
608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:198
612msgid "Failed to fork"
613msgstr "Vejitev ni uspela"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:212
616msgid "Compress child"
617msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:235
620#, c-format
621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:286
625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:321
629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:360
633msgid "decompressor"
634msgstr "program za raząirjanje"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:403
637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:455
641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:472
645#, c-format
646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650#, c-format
651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:135
655msgid "Y"
656msgstr "Y"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
659#, c-format
660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:252
664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "Naslednji paketi imajo nereąene odvisnosti:"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:342
668#, c-format
669msgid "but %s is installed"
670msgstr "vendar je paket %s nameąčen"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:344
673#, c-format
674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "vendar bo paket %s nameąčen"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:351
678msgid "but it is not installable"
679msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:353
682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "vendar je navidezen paket"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:356
686msgid "but it is not installed"
687msgstr "vendar ni nameąčen"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:356
690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "vendar ne bo nameąčen"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:361
694msgid " or"
695msgstr " ali"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:392
698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameąčeni:"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:420
702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "Naslednji paketi bodo ODSTRANJENI:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:442
706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "Naslednji paketi so bili zadrľani:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:465
710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:488
714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:508
718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "Naslednji zadrľani paketi bodo spremenjeni:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:561
722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (zaradi %s) "
725
726#: cmdline/apt-get.cc:569
727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
732"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:603
735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameąčenih, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:607
740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "%lu posodobljenih, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:609
745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "%lu postaranih, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:611
750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:615
755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu ne popolnoma nameąčenih ali odstranjenih.\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:635
760#, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
762msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:641
765#, c-format
766msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
767msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:648
770#, c-format
771msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
772msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:658
775#, c-format
776msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:669
780msgid " [Installed]"
781msgstr " [Nameąčeno]"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:678
784msgid " [Not candidate version]"
785msgstr "[Ni različica kandidata]"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:680
788msgid "You should explicitly select one to install."
789msgstr "Sami izberite paket, ki ga ľelite namestiti."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:683
792#, c-format
793msgid ""
794"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796"is only available from another source\n"
797msgstr ""
798"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaąa nek drug paket.\n"
799"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
800"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:701
803msgid "However the following packages replace it:"
804msgstr "Vendar ga naslednji paketi nadomestijo:"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:713
807#, c-format
808msgid "Package '%s' has no installation candidate"
809msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:724
812#, c-format
813msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
814msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:755
817#, c-format
818msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
819msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:785
822#, c-format
823msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824msgstr "%s je preskočen, ker je ľe nameąčen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:789
827#, c-format
828msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829msgstr "Preskok %s, ni nameąčen in zahtevane so le nadgradnje.\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:799
832#, c-format
833msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
834msgstr "Ponovna namestitev %s ni moľna, ker prejem ni moľen.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:804
837#, c-format
838msgid "%s is already the newest version.\n"
839msgstr "Najnovejąa različica %s je ľe nameąčena.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
842#, c-format
843msgid "%s set to manually installed.\n"
844msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameąčen.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:863
847#, c-format
848msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849msgstr "Paket %s ni nameąčen, zato ni odstranjen\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:938
852msgid "Correcting dependencies..."
853msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
854
855#: cmdline/apt-get.cc:941
856msgid " failed."
857msgstr " spodletelo."
858
859#: cmdline/apt-get.cc:944
860msgid "Unable to correct dependencies"
861msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:947
864msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865msgstr "Ni mogoče pomanjąati zbirke za nadgradnjo"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:949
868msgid " Done"
869msgstr " Opravljeno"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:953
872msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
873msgstr "Če ľelite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:956
876msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
877msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:981
880msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
881msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:985
884msgid "Authentication warning overridden.\n"
885msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:992
888msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
889msgstr "Ali ľelite te pakete namestiti brez prevejanja [y/N]? "
890
891#: cmdline/apt-get.cc:994
892msgid "Some packages could not be authenticated"
893msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
896msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
897msgstr "Priąlo je do teľav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1044
900msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
901msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1053
904msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
905msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1064
908msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
909msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1104
912msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
913msgstr "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, poąljite sporočilo na apt@packages.debian.org"
914
915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917#: cmdline/apt-get.cc:1111
918#, c-format
919msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
920msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
921
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924#: cmdline/apt-get.cc:1116
925#, c-format
926msgid "Need to get %sB of archives.\n"
927msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1123
932#, c-format
933msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
934msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1128
939#, c-format
940msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
941msgstr "Po tem opravilu bo sproąčenega %sB prostora na disku.\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
944#: cmdline/apt-get.cc:2335
945#, c-format
946msgid "Couldn't determine free space in %s"
947msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1156
950#, c-format
951msgid "You don't have enough free space in %s."
952msgstr "Na %s je premalo prostora."
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
955msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
956msgstr "Navedena je moľnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1174
959msgid "Yes, do as I say!"
960msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1176
963#, c-format
964msgid ""
965"You are about to do something potentially harmful.\n"
966"To continue type in the phrase '%s'\n"
967" ?] "
968msgstr ""
969"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko ąkodljivo.\n"
970"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
971" ?] "
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
974msgid "Abort."
975msgstr "Prekini."
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1197
978msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
979msgstr "Ali ľelite nadaljevati [Y/n]? "
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
982#, c-format
983msgid "Failed to fetch %s %s\n"
984msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1287
987msgid "Some files failed to download"
988msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
991msgid "Download complete and in download only mode"
992msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1294
995msgid ""
996"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
997"missing?"
998msgstr ""
999"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1000"fix-missing."
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1298
1003msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1004msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1303
1007msgid "Unable to correct missing packages."
1008msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1304
1011msgid "Aborting install."
1012msgstr "Prekinjanje namestitve."
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1332
1015msgid ""
1016"The following package disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgid_plural ""
1019"The following packages disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgstr[0] ""
1022"Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
1023"datoteke prepisali drugi paketi:"
1024msgstr[1] ""
1025"Naslednji paketi je izginil z vaąega sistema, ker so vse\n"
1026"datoteke prepisali drugi paketi:"
1027msgstr[2] ""
1028"Naslednja paketa sta izginila z vaąega sistema, ker so vse\n"
1029"datoteke prepisali drugi paketi:"
1030msgstr[3] ""
1031"Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
1032"datoteke prepisali drugi paketi:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1336
1035msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1036msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1466
1039#, c-format
1040msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1041msgstr "Prezri nerazpoloľljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1498
1044#, c-format
1045msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1046msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1047
1048#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1049#: cmdline/apt-get.cc:1536
1050#, c-format
1051msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1052msgstr "Prezri nerazpoloľljivo različico '%s' paketa '%s'"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1552
1055msgid "The update command takes no arguments"
1056msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1618
1059msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060msgstr ""
1061"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1062"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1666
1065msgid ""
1066"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1067msgid_plural ""
1068"The following packages were automatically installed and are no longer "
1069"required:"
1070msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
1071msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameąčen in ni več zahtevan:"
1072msgstr[2] "Naslednja paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana:"
1073msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1670
1076#, c-format
1077msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1078msgid_plural ""
1079"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1080msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameąčenih in niso več zahtevane.\n"
1081msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameąčen in ni bil več zahtevan.\n"
1082msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana.\n"
1083msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani.\n"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1672
1086msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1087msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev. "
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1677
1090msgid ""
1091"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1092"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1093msgstr ""
1094"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1095"zgoditi\n"
1096"Poąljite poročilo o hroąču v apt. "
1097
1098#.
1099#. if (Packages == 1)
1100#. {
1101#. c1out << endl;
1102#. c1out <<
1103#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105#. "that package should be filed.") << endl;
1106#. }
1107#.
1108#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1109msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1110msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali reąiti teľavo:"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1684
1113msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1114msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1703
1117msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1118msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1792
1121msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1122msgstr ""
1123"Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če ľelite popraviti naslednje:"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1795
1126msgid ""
1127"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128"solution)."
1129msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali navedite reąitev)."
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1807
1132msgid ""
1133"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1134"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1135"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1136"or been moved out of Incoming."
1137msgstr ""
1138"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1139"nemogoč poloľaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1140", da nekateri zahtevani paketi ąe niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1141" iz Prihajajočega."
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1825
1144msgid "Broken packages"
1145msgstr "Pokvarjeni paketi"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1854
1148msgid "The following extra packages will be installed:"
1149msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameąčeni:"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1944
1152msgid "Suggested packages:"
1153msgstr "Predlagani paketi:"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1945
1156msgid "Recommended packages:"
1157msgstr "Priporočeni paketi:"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1987
1160#, c-format
1161msgid "Couldn't find package %s"
1162msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:1994
1165#, c-format
1166msgid "%s set to automatically installed.\n"
1167msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameąčen.\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2015
1170msgid "Calculating upgrade... "
1171msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1174msgid "Failed"
1175msgstr "Spodletelo"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2023
1178msgid "Done"
1179msgstr "Opravljeno"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1182msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1183msgstr "Notranja napaka, reąevalnik teľav je pokvaril stvari"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1186msgid "Unable to lock the download directory"
1187msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2198
1190msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1191msgstr ""
1192"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite dobiti izvorno kodo"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1195#, c-format
1196msgid "Unable to find a source package for %s"
1197msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2254
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1203"%s\n"
1204msgstr ""
1205"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrľevano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1206"%s\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2259
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"Please use:\n"
1212"bzr get %s\n"
1213"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1214msgstr ""
1215"Uporabite:\n"
1216"bzr get %s\n"
1217"za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2310
1220#, c-format
1221msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1222msgstr "Preskok ľe prejete datoteke '%s'\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2345
1225#, c-format
1226msgid "You don't have enough free space in %s"
1227msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1228
1229#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231#: cmdline/apt-get.cc:2353
1232#, c-format
1233msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1234msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1235
1236#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238#: cmdline/apt-get.cc:2358
1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1241msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2364
1244#, c-format
1245msgid "Fetch source %s\n"
1246msgstr "Dobi vir %s\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2397
1249msgid "Failed to fetch some archives."
1250msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2427
1253#, c-format
1254msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1255msgstr "Odpakiranje ľe odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2439
1258#, c-format
1259msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1260msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2440
1263#, c-format
1264msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1265msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameąčen.\n"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2457
1268#, c-format
1269msgid "Build command '%s' failed.\n"
1270msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2477
1273msgid "Child process failed"
1274msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2493
1277msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1278msgstr ""
1279"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite preveriti odvisnosti "
1280"za gradnjo"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2524
1283#, c-format
1284msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1285msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2544
1288#, c-format
1289msgid "%s has no build depends.\n"
1290msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2595
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296"found"
1297msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2648
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1303"package %s can satisfy version requirements"
1304msgstr ""
1305"%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1306"more zadostiti zahtevi po različici"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc:2684
1309#, c-format
1310msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1311msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameąčen paket %s je preveč nov"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2711
1314#, c-format
1315msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1316msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc:2727
1319#, c-format
1320msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1321msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc:2732
1324msgid "Failed to process build dependencies"
1325msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2763
1328msgid "Supported modules:"
1329msgstr "Podprti moduli:"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:2804
1332msgid ""
1333"Usage: apt-get [options] command\n"
1334" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336"\n"
1337"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1338"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1339"and install.\n"
1340"\n"
1341"Commands:\n"
1342" update - Retrieve new lists of packages\n"
1343" upgrade - Perform an upgrade\n"
1344" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1345" remove - Remove packages\n"
1346" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1347" purge - Remove packages and config files\n"
1348" source - Download source archives\n"
1349" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1350" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1351" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1352" clean - Erase downloaded archive files\n"
1353" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1354" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1355" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1356" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1357"\n"
1358"Options:\n"
1359" -h This help text.\n"
1360" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1361" -qq No output except for errors\n"
1362" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1363" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1364" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1365" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1366" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1367" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1368" -b Build the source package after fetching it\n"
1369" -V Show verbose version numbers\n"
1370" -c=? Read this configuration file\n"
1371" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1372"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1373"pages for more information and options.\n"
1374" This APT has Super Cow Powers.\n"
1375msgstr ""
1376"Uporaba: apt-get [moľnosti] ukaz\n"
1377" apt-get [moľnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1378" apt-get [moľnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1379"\n"
1380"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
1381"nameąčanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
1382"in install.\n"
1383"\n"
1384"Ukazi:\n"
1385" update - pridobi nov seznam paketov\n"
1386" upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je libc6 "
1387"ne libc6.deb)\n"
1388" remove - odstrani pakete\n"
1389" autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1390" purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1391" source - prejme izvorne arhive\n"
1392" build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
1393" dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
1394" dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
1395" clean - izbriąe prejete datoteke arhivov\n"
1396" markauto - označi dane pakete kot samodejno nameąčene\n"
1397" unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameąčene\n"
1398"\n"
1399"Moľnosti:\n"
1400" -h to besedilo pomoči\n"
1401" -q beleľljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
1402" -qq brez izhoda razen za napake\n"
1403" -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
1404" -s izvede simulacijo ukaza.\n"
1405" -y predpostavi y za vsa vpraąanja in ne spraąuje\n"
1406" -f poskuąa popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1407" -m poskuąa nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1408" -u pokaľe tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1409" -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1410" -V pokaľe podroben izpis ątevila različice\n"
1411" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1412" -o=? nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer -0 dir::cache=/tmp\n"
1413"Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
1414" za več podrobnosti in moľnosti.\n"
1415" Ta APT ima moči Super Krav.\n"
1416
1417#: cmdline/apt-get.cc:2960
1418msgid ""
1419"NOTE: This is only a simulation!\n"
1420" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1421" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1422" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1423msgstr ""
1424"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1425" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1426" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanaąajte\n"
1427" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1428
1429#: cmdline/acqprogress.cc:55
1430msgid "Hit "
1431msgstr "Zadetek "
1432
1433#: cmdline/acqprogress.cc:79
1434msgid "Get:"
1435msgstr "Dobi:"
1436
1437#: cmdline/acqprogress.cc:110
1438msgid "Ign "
1439msgstr "Prezri"
1440
1441#: cmdline/acqprogress.cc:114
1442msgid "Err "
1443msgstr "Nap "
1444
1445#: cmdline/acqprogress.cc:135
1446#, c-format
1447msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1448msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1449
1450#: cmdline/acqprogress.cc:225
1451#, c-format
1452msgid " [Working]"
1453msgstr " [Delo]"
1454
1455#: cmdline/acqprogress.cc:271
1456#, c-format
1457msgid ""
1458"Media change: please insert the disc labeled\n"
1459" '%s'\n"
1460"in the drive '%s' and press enter\n"
1461msgstr ""
1462"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1463" '%s'\n"
1464"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1465
1466#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1467msgid "Unknown package record!"
1468msgstr "Neznan zapis paketa!"
1469
1470#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1471msgid ""
1472"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1473"\n"
1474"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1475"to indicate what kind of file it is.\n"
1476"\n"
1477"Options:\n"
1478" -h This help text\n"
1479" -s Use source file sorting\n"
1480" -c=? Read this configuration file\n"
1481" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1482msgstr ""
1483"Uporaba: apt-sortpkgs [moľnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1484"\n"
1485"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrąčanje paketnih datotek. Moľnost -s\n"
1486"določa vrsto datoteke.\n"
1487"\n"
1488"Moľnosti:\n"
1489" -h to besedilo pomoči\n"
1490" -s uporabi razvrąčanje izvornih datotek\n"
1491" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1492" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1493
1494#: dselect/install:32
1495msgid "Bad default setting!"
1496msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1497
1498#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1499#: dselect/install:105 dselect/update:45
1500msgid "Press enter to continue."
1501msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1502
1503#: dselect/install:91
1504msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1505msgstr "Ali ľelite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1506
1507#: dselect/install:101
1508msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1509msgstr "Med raząirajanjem je priąlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameąčeni"
1510
1511#: dselect/install:102
1512msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1513msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1514
1515#: dselect/install:103
1516msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1517msgstr ""
1518"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1519"napake"
1520
1521#: dselect/install:104
1522msgid ""
1523"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1524msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poľenite Namest[I]tev ąe enkrat"
1525
1526#: dselect/update:30
1527msgid "Merging available information"
1528msgstr "Zdruľevanje razpoloľljivih podaktov"
1529
1530#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1531msgid "Failed to create pipes"
1532msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1533
1534#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1535msgid "Failed to exec gzip "
1536msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1537
1538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1539msgid "Corrupted archive"
1540msgstr "Pokvarjen arhiv"
1541
1542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1543msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1544msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1545
1546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1547#, c-format
1548msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1549msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1550
1551#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1552msgid "Invalid archive signature"
1553msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1554
1555#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1556msgid "Error reading archive member header"
1557msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1558
1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1560#, c-format
1561msgid "Invalid archive member header %s"
1562msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1563
1564#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1565msgid "Invalid archive member header"
1566msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1567
1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1569msgid "Archive is too short"
1570msgstr "Arhiv je prekratek"
1571
1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1573msgid "Failed to read the archive headers"
1574msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1575
1576#: apt-inst/filelist.cc:380
1577msgid "DropNode called on still linked node"
1578msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozliąče"
1579
1580#: apt-inst/filelist.cc:412
1581msgid "Failed to locate the hash element!"
1582msgstr "Ni mogoče najti razprąenega elementa!"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:459
1585msgid "Failed to allocate diversion"
1586msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1587
1588#: apt-inst/filelist.cc:464
1589msgid "Internal error in AddDiversion"
1590msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1591
1592#: apt-inst/filelist.cc:477
1593#, c-format
1594msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1595msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1596
1597#: apt-inst/filelist.cc:506
1598#, c-format
1599msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1600msgstr "Dvojni seątevek odklona %s -> %s"
1601
1602#: apt-inst/filelist.cc:549
1603#, c-format
1604msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1605msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1606
1607#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1608#, c-format
1609msgid "Failed to write file %s"
1610msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1611
1612#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1613#, c-format
1614msgid "Failed to close file %s"
1615msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1616
1617#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1618#, c-format
1619msgid "The path %s is too long"
1620msgstr "Pot %s je predolga"
1621
1622#: apt-inst/extract.cc:124
1623#, c-format
1624msgid "Unpacking %s more than once"
1625msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1626
1627#: apt-inst/extract.cc:134
1628#, c-format
1629msgid "The directory %s is diverted"
1630msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1631
1632#: apt-inst/extract.cc:144
1633#, c-format
1634msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1635msgstr "Paket poskuąa pisati v tarčo odklona %s/%s"
1636
1637#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1638msgid "The diversion path is too long"
1639msgstr "Pot odklona je predloga"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:240
1642#, c-format
1643msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1644msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1645
1646#: apt-inst/extract.cc:280
1647msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1648msgstr "Iskanje vozliąča v njegovem razprąenem vedru ni uspelo"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:284
1651msgid "The path is too long"
1652msgstr "Pot je predolga"
1653
1654#: apt-inst/extract.cc:414
1655#, c-format
1656msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1657msgstr "Prepiąi zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1658
1659#: apt-inst/extract.cc:431
1660#, c-format
1661msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1662msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1663
1664#. Only warn if there are no sources.list.d.
1665#. Only warn if there is no sources.list file.
1666#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1668#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1669#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1670#: methods/mirror.cc:87
1671#, c-format
1672msgid "Unable to read %s"
1673msgstr "Ni mogoče brati %s"
1674
1675#: apt-inst/extract.cc:491
1676#, c-format
1677msgid "Unable to stat %s"
1678msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1681#, c-format
1682msgid "Failed to remove %s"
1683msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1686#, c-format
1687msgid "Unable to create %s"
1688msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1691#, c-format
1692msgid "Failed to stat %sinfo"
1693msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1696msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1697msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1702msgid "Reading package lists"
1703msgstr "Branje seznama paketov"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1706#, c-format
1707msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1708msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1712msgid "Internal error getting a package name"
1713msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1716msgid "Reading file listing"
1717msgstr "Branje seznama datotek"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1720#, c-format
1721msgid ""
1722"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1723"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1724"package!"
1725msgstr ""
1726"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1727"datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1730#, c-format
1731msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1732msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1735msgid "Internal error getting a node"
1736msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozliąča"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1739#, c-format
1740msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1741msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1744msgid "The diversion file is corrupted"
1745msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1746
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1749#, c-format
1750msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1751msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1754msgid "Internal error adding a diversion"
1755msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1758msgid "The pkg cache must be initialized first"
1759msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1760
1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1762#, c-format
1763msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1764msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1767#, c-format
1768msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1769msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1770
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1772#, c-format
1773msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1774msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1775
1776#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1777#, c-format
1778msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1779msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1780
1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1782#, c-format
1783msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1784msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1785
1786#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1787#, c-format
1788msgid "Couldn't change to %s"
1789msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1790
1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1792msgid "Internal error, could not locate member"
1793msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
1794
1795#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1796msgid "Failed to locate a valid control file"
1797msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1798
1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1800msgid "Unparsable control file"
1801msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1802
1803#: methods/bzip2.cc:65
1804#, c-format
1805msgid "Couldn't open pipe for %s"
1806msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1807
1808#: methods/bzip2.cc:109
1809#, c-format
1810msgid "Read error from %s process"
1811msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1812
1813#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1814#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1815#: methods/rred.cc:495
1816msgid "Failed to stat"
1817msgstr "Določitev ni uspela"
1818
1819#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1820#: methods/rred.cc:492
1821msgid "Failed to set modification time"
1822msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1823
1824#: methods/cdrom.cc:199
1825#, c-format
1826msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1827msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1828
1829#: methods/cdrom.cc:208
1830msgid ""
1831"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1832"cannot be used to add new CD-ROMs"
1833msgstr ""
1834"Uporabite apt-cdrom, če ľelite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1835"sam dodati novih CD-ROM-ov"
1836
1837#: methods/cdrom.cc:218
1838msgid "Wrong CD-ROM"
1839msgstr "Napačen CD-ROM"
1840
1841#: methods/cdrom.cc:245
1842#, c-format
1843msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1844msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ąe v uporabi."
1845
1846#: methods/cdrom.cc:250
1847msgid "Disk not found."
1848msgstr "Diska ni mogoče najti."
1849
1850#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1851msgid "File not found"
1852msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1853
1854#: methods/file.cc:44
1855msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1856msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1857
1858#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1859#: methods/ftp.cc:168
1860msgid "Logging in"
1861msgstr "Prijavljanje"
1862
1863#: methods/ftp.cc:174
1864msgid "Unable to determine the peer name"
1865msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1866
1867#: methods/ftp.cc:179
1868msgid "Unable to determine the local name"
1869msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1870
1871#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1872#, c-format
1873msgid "The server refused the connection and said: %s"
1874msgstr "Streľnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1875
1876#: methods/ftp.cc:216
1877#, c-format
1878msgid "USER failed, server said: %s"
1879msgstr "USER je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1880
1881#: methods/ftp.cc:223
1882#, c-format
1883msgid "PASS failed, server said: %s"
1884msgstr "PASS je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1885
1886#: methods/ftp.cc:243
1887msgid ""
1888"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1889"is empty."
1890msgstr "Naveden je bil posredniąki streľnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::ftp::ProxyLogin je prazen."
1891
1892#: methods/ftp.cc:271
1893#, c-format
1894msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1895msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
1896
1897#: methods/ftp.cc:297
1898#, c-format
1899msgid "TYPE failed, server said: %s"
1900msgstr "TYPE je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1901
1902#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1903msgid "Connection timeout"
1904msgstr "Povezava je zakasnela"
1905
1906#: methods/ftp.cc:341
1907msgid "Server closed the connection"
1908msgstr "Streľnik je zaprl povezavo"
1909
1910#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1911msgid "Read error"
1912msgstr "Napaka branja"
1913
1914#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1915msgid "A response overflowed the buffer."
1916msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1917
1918#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1919msgid "Protocol corruption"
1920msgstr "Okvara protokola"
1921
1922#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1923msgid "Write error"
1924msgstr "Napaka pisanja"
1925
1926#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1927msgid "Could not create a socket"
1928msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1929
1930#: methods/ftp.cc:703
1931msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1932msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1933
1934#: methods/ftp.cc:709
1935msgid "Could not connect passive socket."
1936msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1937
1938#: methods/ftp.cc:727
1939msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1940msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti posluąajočega vtiča"
1941
1942#: methods/ftp.cc:741
1943msgid "Could not bind a socket"
1944msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1945
1946#: methods/ftp.cc:745
1947msgid "Could not listen on the socket"
1948msgstr "Ni mogoče posluąati na vtiču"
1949
1950#: methods/ftp.cc:752
1951msgid "Could not determine the socket's name"
1952msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1953
1954#: methods/ftp.cc:784
1955msgid "Unable to send PORT command"
1956msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1957
1958#: methods/ftp.cc:794
1959#, c-format
1960msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1961msgstr "Neznan naslov druľine %u (AF_*)"
1962
1963#: methods/ftp.cc:803
1964#, c-format
1965msgid "EPRT failed, server said: %s"
1966msgstr "EPRT ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
1967
1968#: methods/ftp.cc:823
1969msgid "Data socket connect timed out"
1970msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1971
1972#: methods/ftp.cc:830
1973msgid "Unable to accept connection"
1974msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1975
1976#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1977msgid "Problem hashing file"
1978msgstr "Teľava med razprąevanjem datoteke"
1979
1980#: methods/ftp.cc:882
1981#, c-format
1982msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1983msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, streľnik je odgovoril '%s'"
1984
1985#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1986msgid "Data socket timed out"
1987msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1988
1989#: methods/ftp.cc:927
1990#, c-format
1991msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1992msgstr "Prenos podatkov ni uspel, streľnik je odgovoril '%s'"
1993
1994#. Get the files information
1995#: methods/ftp.cc:1004
1996msgid "Query"
1997msgstr "Poizvedba"
1998
1999#: methods/ftp.cc:1116
2000msgid "Unable to invoke "
2001msgstr "Ni mogoče klicati "
2002
2003#: methods/connect.cc:71
2004#, c-format
2005msgid "Connecting to %s (%s)"
2006msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2007
2008#: methods/connect.cc:82
2009#, c-format
2010msgid "[IP: %s %s]"
2011msgstr "[IP: %s %s]"
2012
2013#: methods/connect.cc:89
2014#, c-format
2015msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2016msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2017
2018#: methods/connect.cc:95
2019#, c-format
2020msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2021msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2022
2023#: methods/connect.cc:103
2024#, c-format
2025msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2026msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2027
2028#: methods/connect.cc:121
2029#, c-format
2030msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2031msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2032
2033#. We say this mainly because the pause here is for the
2034#. ssh connection that is still going
2035#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2036#, c-format
2037msgid "Connecting to %s"
2038msgstr "Povezovanje z %s"
2039
2040#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2041#, c-format
2042msgid "Could not resolve '%s'"
2043msgstr "Ni mogoče razreąiti '%s'"
2044
2045#: methods/connect.cc:193
2046#, c-format
2047msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2048msgstr "Začasna napaka med razreąevanjem '%s'"
2049
2050#: methods/connect.cc:196
2051#, c-format
2052msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2053msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreąevanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2054
2055#: methods/connect.cc:243
2056#, c-format
2057msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2058msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2059
2060#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2061#: methods/gpgv.cc:71
2062#, c-format
2063msgid "No keyring installed in %s."
2064msgstr "V %s ni nameąčenih zbirk ključev."
2065
2066#: methods/gpgv.cc:163
2067msgid ""
2068"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2069msgstr ""
2070"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2071
2072#: methods/gpgv.cc:168
2073msgid "At least one invalid signature was encountered."
2074msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2075
2076#: methods/gpgv.cc:172
2077msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2078msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameąčen?)"
2079
2080#: methods/gpgv.cc:177
2081msgid "Unknown error executing gpgv"
2082msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2083
2084#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2085msgid "The following signatures were invalid:\n"
2086msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2087
2088#: methods/gpgv.cc:225
2089msgid ""
2090"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2091"available:\n"
2092msgstr ""
2093"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2094
2095#: methods/http.cc:385
2096msgid "Waiting for headers"
2097msgstr "Čakanje na glave"
2098
2099#: methods/http.cc:531
2100#, c-format
2101msgid "Got a single header line over %u chars"
2102msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2103
2104#: methods/http.cc:539
2105msgid "Bad header line"
2106msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2107
2108#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2109msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2110msgstr "Streľnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2111
2112#: methods/http.cc:600
2113msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2114msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolľino vsebine"
2115
2116#: methods/http.cc:615
2117msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2118msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2119
2120#: methods/http.cc:617
2121msgid "This HTTP server has broken range support"
2122msgstr "Ta streľnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2123
2124#: methods/http.cc:641
2125msgid "Unknown date format"
2126msgstr "Neznana oblika datuma"
2127
2128#: methods/http.cc:799
2129msgid "Select failed"
2130msgstr "Izbira ni uspela"
2131
2132#: methods/http.cc:804
2133msgid "Connection timed out"
2134msgstr "Povezava je zakasnela"
2135
2136#: methods/http.cc:827
2137msgid "Error writing to output file"
2138msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2139
2140#: methods/http.cc:858
2141msgid "Error writing to file"
2142msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2143
2144#: methods/http.cc:886
2145msgid "Error writing to the file"
2146msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2147
2148#: methods/http.cc:900
2149msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2150msgstr "Napaka med branjem s streľnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2151
2152#: methods/http.cc:902
2153msgid "Error reading from server"
2154msgstr "Napaka med branjem s streľnika"
2155
2156#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2157msgid "Failed to truncate file"
2158msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2159
2160#: methods/http.cc:1160
2161msgid "Bad header data"
2162msgstr "Slabi podatki glave"
2163
2164#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2165msgid "Connection failed"
2166msgstr "Povezava ni uspela"
2167
2168#: methods/http.cc:1324
2169msgid "Internal error"
2170msgstr "Notranja napaka"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2173msgid "Can't mmap an empty file"
2174msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2177#, c-format
2178msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2179msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2182#, c-format
2183msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2184msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2187msgid "Unable to close mmap"
2188msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2191msgid "Unable to synchronize mmap"
2192msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2195#, c-format
2196msgid ""
2197"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2198"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2199msgstr ""
2200"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2201"Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2204#, c-format
2205msgid ""
2206"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2207"reached."
2208msgstr ""
2209"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov ľe doseľena."
2210
2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2212msgid ""
2213"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2214msgstr ""
2215"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2216
2217#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2219#, c-format
2220msgid "%lid %lih %limin %lis"
2221msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2222
2223#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2224#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2225#, c-format
2226msgid "%lih %limin %lis"
2227msgstr "%lih %limin %lis"
2228
2229#. min means minutes, s means seconds
2230#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2231#, c-format
2232msgid "%limin %lis"
2233msgstr "%limin %lis"
2234
2235#. s means seconds
2236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2237#, c-format
2238msgid "%lis"
2239msgstr "%lis"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2242#, c-format
2243msgid "Selection %s not found"
2244msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2247#, c-format
2248msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2249msgstr "Neprepoznana vrsta okrająave: '%c'"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2252#, c-format
2253msgid "Opening configuration file %s"
2254msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2257#, c-format
2258msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2259msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2260
2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2262#, c-format
2263msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2264msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2265
2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2267#, c-format
2268msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2269msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2270
2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2272#, c-format
2273msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2274msgstr ""
2275"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2276
2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2278#, c-format
2279msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2280msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2283#, c-format
2284msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2285msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2288#, c-format
2289msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2290msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2295msgstr ""
2296"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo moľnosti kot argument"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2299#, c-format
2300msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2301msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2304#, c-format
2305msgid "%c%s... Error!"
2306msgstr "%c%s ... Napaka!"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2309#, c-format
2310msgid "%c%s... Done"
2311msgstr "%c%s ... Narejeno"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2314#, c-format
2315msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2316msgstr "Moľnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2317
2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2320#, c-format
2321msgid "Command line option %s is not understood"
2322msgstr "Moľnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2325#, c-format
2326msgid "Command line option %s is not boolean"
2327msgstr "Moľnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2330#, c-format
2331msgid "Option %s requires an argument."
2332msgstr "Moľnost %s zahteva argument."
2333
2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2335#, c-format
2336msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2337msgstr "Moľnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2338
2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2340#, c-format
2341msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2342msgstr "Moľnost %s zahteva celoątevilski argument, ne '%s'"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2345#, c-format
2346msgid "Option '%s' is too long"
2347msgstr "Moľnost '%s' je predolga"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2350#, c-format
2351msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2352msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2353
2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2355#, c-format
2356msgid "Invalid operation %s"
2357msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2360#, c-format
2361msgid "Unable to stat the mount point %s"
2362msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2365#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2366#: methods/mirror.cc:93
2367#, c-format
2368msgid "Unable to change to %s"
2369msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2372msgid "Failed to stat the cdrom"
2373msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2376#, c-format
2377msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2378msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2381#, c-format
2382msgid "Could not open lock file %s"
2383msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2386#, c-format
2387msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2388msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2391#, c-format
2392msgid "Could not get lock %s"
2393msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2396#, c-format
2397msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2398msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2401#, c-format
2402msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2403msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2404
2405#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2406#, c-format
2407msgid "Sub-process %s received signal %u."
2408msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2411#, c-format
2412msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2413msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2416#, c-format
2417msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2418msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2421#, c-format
2422msgid "Could not open file %s"
2423msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2426#, c-format
2427msgid "Could not open file descriptor %d"
2428msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2431#, c-format
2432msgid "read, still have %lu to read but none left"
2433msgstr "branje, ąe vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2436#, c-format
2437msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2438msgstr "pisanje, ąe vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2441#, c-format
2442msgid "Problem closing the gzip file %s"
2443msgstr "Teľava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2446#, c-format
2447msgid "Problem closing the file %s"
2448msgstr "Teľava med zapiranjem datoteke %s"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2451#, c-format
2452msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2453msgstr "Teľava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2456#, c-format
2457msgid "Problem unlinking the file %s"
2458msgstr "Teľava med razvezovanjem datoteke %s"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2461msgid "Problem syncing the file"
2462msgstr "Teľava med usklajevanjem datoteke"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2465msgid "Empty package cache"
2466msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2469msgid "The package cache file is corrupted"
2470msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2473msgid "The package cache file is an incompatible version"
2474msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni zdruľljiva"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2477#, c-format
2478msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2479msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2482msgid "The package cache was built for a different architecture"
2483msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2484
2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2486msgid "Depends"
2487msgstr "Odvisen od"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2490msgid "PreDepends"
2491msgstr "Predodvisen od"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2494msgid "Suggests"
2495msgstr "Priporoča"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2498msgid "Recommends"
2499msgstr "Priporoča"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2502msgid "Conflicts"
2503msgstr "V sporu z"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2506msgid "Replaces"
2507msgstr "Zamenja"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2510msgid "Obsoletes"
2511msgstr "Zastara"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2514msgid "Breaks"
2515msgstr "Pokvari"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2518msgid "Enhances"
2519msgstr "Izboljąa"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2522msgid "important"
2523msgstr "pomembno"
2524
2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2526msgid "required"
2527msgstr "zahtevano"
2528
2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2530msgid "standard"
2531msgstr "običajni"
2532
2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2534msgid "optional"
2535msgstr "izbirno"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2538msgid "extra"
2539msgstr "dodatno"
2540
2541#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2542msgid "Building dependency tree"
2543msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2544
2545#: apt-pkg/depcache.cc:125
2546msgid "Candidate versions"
2547msgstr "Različice kandidatov"
2548
2549#: apt-pkg/depcache.cc:154
2550msgid "Dependency generation"
2551msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2552
2553#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2554msgid "Reading state information"
2555msgstr "Branje podatkov o stanju"
2556
2557#: apt-pkg/depcache.cc:236
2558#, c-format
2559msgid "Failed to open StateFile %s"
2560msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2561
2562#: apt-pkg/depcache.cc:242
2563#, c-format
2564msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2565msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2566
2567#: apt-pkg/depcache.cc:921
2568#, c-format
2569msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2570msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
2571
2572#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2573#, c-format
2574msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2575msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2576
2577#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2578#, c-format
2579msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2580msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2581
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2583#, c-format
2584msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2585msgstr ""
2586"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnosti] ni mogoče "
2587"razčleniti)"
2588
2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2590#, c-format
2591msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2592msgstr ""
2593"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnost] prekratka)"
2594
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2596#, c-format
2597msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2598msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2599
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2601#, c-format
2602msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2603msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2604
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2606#, c-format
2607msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2608msgstr ""
2609"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2610"vrednosti)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2613#, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2615msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2618#, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2620msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2623#, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2625msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2626
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2628#, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2630msgstr ""
2631"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2636msgstr ""
2637"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2640#, c-format
2641msgid "Opening %s"
2642msgstr "Odpiranje %s"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2645#, c-format
2646msgid "Line %u too long in source list %s."
2647msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2652msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2655#, c-format
2656msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2657msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana "
2658
2659#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2660msgid ""
2661"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2662"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2663msgstr "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2664
2665#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"This installation run will require temporarily removing the essential "
2669"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2670"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2671msgstr ""
2672"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2673"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares ľelite "
2674"nadaljevati, vključite moľnost APT::Force-LoopBreak."
2675
2676#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2677msgid ""
2678"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2679"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2680msgstr ""
2681"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve ľe razpakiranega '%s'. Oglejte si man 5 apt.conf pod APT::"
2682"Takojąnja-Nastavitev za podrobnosti"
2683
2684#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2685#, c-format
2686msgid "Index file type '%s' is not supported"
2687msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2688
2689#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2693msgstr "Paket %s mora biti znova nameąčen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2694
2695#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2696msgid ""
2697"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2698"held packages."
2699msgstr "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razreąitvi, ki so jih morda povzročili zadrľani paketi."
2700
2701#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2702msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2703msgstr "Ni mogoče popraviti teľav. Imate pokvarjene pakete."
2704
2705#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2706msgid ""
2707"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2708"used instead."
2709msgstr ""
2710"Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
2711"starejąa."
2712
2713#: apt-pkg/acquire.cc:79
2714#, c-format
2715msgid "List directory %spartial is missing."
2716msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2717
2718#: apt-pkg/acquire.cc:83
2719#, c-format
2720msgid "Archives directory %spartial is missing."
2721msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2722
2723#: apt-pkg/acquire.cc:91
2724#, c-format
2725msgid "Unable to lock directory %s"
2726msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2727
2728#. only show the ETA if it makes sense
2729#. two days
2730#: apt-pkg/acquire.cc:857
2731#, c-format
2732msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2733msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2734
2735#: apt-pkg/acquire.cc:859
2736#, c-format
2737msgid "Retrieving file %li of %li"
2738msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2739
2740#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2741#, c-format
2742msgid "The method driver %s could not be found."
2743msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2744
2745#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2746#, c-format
2747msgid "Method %s did not start correctly"
2748msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2749
2750#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2751#, c-format
2752msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2753msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2754
2755#: apt-pkg/init.cc:143
2756#, c-format
2757msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2758msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2759
2760#: apt-pkg/init.cc:159
2761msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2762msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2763
2764#: apt-pkg/clean.cc:56
2765#, c-format
2766msgid "Unable to stat %s."
2767msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2768
2769#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2770msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2771msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2772
2773#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2774msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2775msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2776
2777#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2778msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2779msgstr "Za odpravljanje teľav poskusite zagnati apt-get update."
2780
2781#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2782msgid "The list of sources could not be read."
2783msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2784
2785#: apt-pkg/policy.cc:344
2786#, c-format
2787msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2788msgstr "Neveljaven zapis v datoteki moľnosti %s, ni glave paketa"
2789
2790#: apt-pkg/policy.cc:366
2791#, c-format
2792msgid "Did not understand pin type %s"
2793msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2794
2795#: apt-pkg/policy.cc:374
2796msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2797msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2798
2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2800msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2801msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2802
2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2804#, c-format
2805msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2806msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
2807
2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2809#, c-format
2810msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2811msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
2812
2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2814#, c-format
2815msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2816msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
2817
2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2819#, c-format
2820msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2821msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
2822
2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2824#, c-format
2825msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2826msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
2827
2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2830#, c-format
2831msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2832msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovaRazličica%d)"
2833
2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2835#, c-format
2836msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2837msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
2838
2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2840#, c-format
2841msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2842msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
2843
2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2845msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2846msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2847
2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2849msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2850msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo različic, ki jih zmore APT."
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2853msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2854msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo opisov, ki jih je zmoľen APT."
2855
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2857msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2858msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2859
2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2861#, c-format
2862msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2863msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
2864
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2866#, c-format
2867msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2868msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2869
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2871#, c-format
2872msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2873msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2874
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2876#, c-format
2877msgid "Couldn't stat source package list %s"
2878msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2879
2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2881msgid "Collecting File Provides"
2882msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2883
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2885msgid "IO Error saving source cache"
2886msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2887
2888#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2889#, c-format
2890msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2891msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2892
2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2894msgid "MD5Sum mismatch"
2895msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2896
2897#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2898#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2899msgid "Hash Sum mismatch"
2900msgstr "Neujemanje vsote razprąil"
2901
2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2903msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2904msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2905
2906#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2907#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2908#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2909#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2910#, c-format
2911msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2912msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
2913
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2915#, c-format
2916msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2917msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2920msgid ""
2921"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2922"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2923msgstr ""
2924"Med preverjanjem podpisa je priąlo do napake. Skladiąče ni posodobljeno. Uporabljene bodo predhodne datoteke kazala . Napaka GPG: "
2925"%s: %s\n"
2926
2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2928#, c-format
2929msgid "GPG error: %s: %s"
2930msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2931
2932#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2936"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2937msgstr ""
2938"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2939"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2940
2941#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2945"manually fix this package."
2946msgstr ""
2947"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2948"popraviti ta paket."
2949
2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2954msgstr ""
2955"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2956"%s."
2957
2958#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2959msgid "Size mismatch"
2960msgstr "Neujemanje velikosti"
2961
2962#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2963#, c-format
2964msgid "Unable to parse Release file %s"
2965msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2966
2967#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2968#, c-format
2969msgid "No sections in Release file %s"
2970msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s "
2971
2972#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2973#, c-format
2974msgid "No Hash entry in Release file %s"
2975msgstr "Ni vnosa razprąila v Release datoteki %s"
2976
2977#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2978#, c-format
2979msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2980msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2981
2982#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2983#, c-format
2984msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2985msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2986
2987#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2988#, c-format
2989msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2990msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2991
2992#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2993#, c-format
2994msgid ""
2995"Using CD-ROM mount point %s\n"
2996"Mounting CD-ROM\n"
2997msgstr ""
2998"Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2999"Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3000
3001#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3002msgid "Identifying.. "
3003msgstr "Identificiranje ... "
3004
3005#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3006#, c-format
3007msgid "Stored label: %s\n"
3008msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3009
3010#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3011msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3012msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3013
3014#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3015#, c-format
3016msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3017msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3018
3019#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3020msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3021msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3022
3023#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3024msgid "Waiting for disc...\n"
3025msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3026
3027#. Mount the new CDROM
3028#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3029msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3030msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3031
3032#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3033msgid "Scanning disc for index files..\n"
3034msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3035
3036#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3040"%zu signatures\n"
3041msgstr ""
3042"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3043"%zu podpisov\n"
3044
3045#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3046msgid ""
3047"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3048"wrong architecture?"
3049msgstr ""
3050"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3051"arhitektura napačna?"
3052
3053#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3054#, c-format
3055msgid "Found label '%s'\n"
3056msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3057
3058#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3059msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3060msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3061
3062#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"This disc is called: \n"
3066"'%s'\n"
3067msgstr ""
3068"Ta disk se imenuje: \n"
3069"'%s'\n"
3070
3071#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3072msgid "Copying package lists..."
3073msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3076msgid "Writing new source list\n"
3077msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3078
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3080msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3081msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3082
3083#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3084#, c-format
3085msgid "Wrote %i records.\n"
3086msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3087
3088#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3089#, c-format
3090msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3091msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3092
3093#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3094#, c-format
3095msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3096msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3097
3098#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3099#, c-format
3100msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3101msgstr ""
3102"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3103"neujemajočimi datotekami.\n"
3104
3105#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3106#, c-format
3107msgid "Skipping nonexistent file %s"
3108msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3109
3110#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3111#, c-format
3112msgid "Can't find authentication record for: %s"
3113msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3114
3115#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3116#, c-format
3117msgid "Hash mismatch for: %s"
3118msgstr "Neujemanje razprąila za: %s"
3119
3120#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3121#, c-format
3122msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3123msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3124
3125#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3126#, c-format
3127msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3128msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3129
3130#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3131#, c-format
3132msgid "Couldn't find task '%s'"
3133msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3134
3135#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3136#, c-format
3137msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3138msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3139
3140#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3141#, c-format
3142msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3143msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3144
3145#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3149"neither of them"
3150msgstr ""
3151"Ni mogoče izbrati nameąčene različice ali različice kandidata iz paketa '%s', saj nima nobenega od "
3152"njiju"
3153
3154#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3155#, c-format
3156msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3157msgstr "Ni mogoče izbrati najnovejąe različice iz paketa '%s', saj je popolnoma navidezen "
3158
3159#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3160#, c-format
3161msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3162msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3163
3164#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3165#, c-format
3166msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3167msgstr "Ni mogoče izbrati nameąčene različice iz paketa %s, saj ni nameąčen"
3168
3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3170#, c-format
3171msgid "Installing %s"
3172msgstr "Nameąčanje %s"
3173
3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3175#, c-format
3176msgid "Configuring %s"
3177msgstr "Nastavljanje %s"
3178
3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3180#, c-format
3181msgid "Removing %s"
3182msgstr "Odstranjevanje %s"
3183
3184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3185#, c-format
3186msgid "Completely removing %s"
3187msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3188
3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3190#, c-format
3191msgid "Noting disappearance of %s"
3192msgstr "%s je izginil"
3193
3194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3195#, c-format
3196msgid "Running post-installation trigger %s"
3197msgstr "Poganjanje sproľilca po namestitvi %s"
3198
3199#. FIXME: use a better string after freeze
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3201#, c-format
3202msgid "Directory '%s' missing"
3203msgstr "Mapa '%s' manjka"
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3206#, c-format
3207msgid "Could not open file '%s'"
3208msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3211#, c-format
3212msgid "Preparing %s"
3213msgstr "Pripravljanje %s"
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3216#, c-format
3217msgid "Unpacking %s"
3218msgstr "Raząirjanje %s"
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3221#, c-format
3222msgid "Preparing to configure %s"
3223msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3224
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3226#, c-format
3227msgid "Installed %s"
3228msgstr "%s je bil nameąčen"
3229
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3231#, c-format
3232msgid "Preparing for removal of %s"
3233msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3234
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3236#, c-format
3237msgid "Removed %s"
3238msgstr "%s je bil odstranjen"
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3241#, c-format
3242msgid "Preparing to completely remove %s"
3243msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3244
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3246#, c-format
3247msgid "Completely removed %s"
3248msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3251msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3252msgstr ""
3253"Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3254"prklopljen?)\n"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3257msgid "Running dpkg"
3258msgstr "Poganjanje dpkg"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3261msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3262msgstr "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo ątevilo MaxReports ľe doseľeno"
3263
3264#. check if its not a follow up error
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3266msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3267msgstr "teľave odvisnosti - puąčanje nenastavljenega"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3270msgid ""
3271"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3272"error from a previous failure."
3273msgstr ""
3274"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3275"navezujočo napako iz predhodne napake."
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3278msgid ""
3279"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3280"error"
3281msgstr ""
3282"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3283"polnega diska"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3286msgid ""
3287"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3288"error"
3289msgstr ""
3290"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3291"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3294msgid ""
3295"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3296msgstr ""
3297"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3298"dpkg V/I"
3299
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3301#, c-format
3302msgid ""
3303"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3304"it?"
3305msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3306
3307#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3308#, c-format
3309msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3310msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3311
3312#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3313#. dpkg --configure -a
3314#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3315#, c-format
3316msgid ""
3317"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3318msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'."
3319
3320#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3321msgid "Not locked"
3322msgstr "Ni zaklenjeno"
3323
3324#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3325#. and provide a config option to define that default
3326#: methods/mirror.cc:200
3327#, c-format
3328msgid "No mirror file '%s' found "
3329msgstr "Datoteke zrcalnih streľnikov '%s' ni mogoče najti"
3330
3331#: methods/mirror.cc:343
3332#, c-format
3333msgid "[Mirror: %s]"
3334msgstr "[Zrcalni streľnik: %s]"
3335
3336#: methods/rred.cc:465
3337#, c-format
3338msgid ""
3339"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3340"to be corrupt."
3341msgstr ""
3342"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3343"videti pokvarjen"
3344
3345#: methods/rred.cc:470
3346#, c-format
3347msgid ""
3348"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3349"to be corrupt."
3350msgstr ""
3351"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3352"je videti pokvarjen."
3353
3354#: methods/rsh.cc:329
3355msgid "Connection closed prematurely"
3356msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3357
3358#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3359#~ msgstr "Priąlo je do napake pri obdelavi %s (Nova različica 2)"
3360
3361#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3362#~ msgstr "Napačna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"