]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt.po to Slovenian | |
2 | # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2010-09-05 20:35+0100\n" | |
9 | "Last-Translator: Andrej ®nidarąič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" | |
10 | "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" | |
11 | "Language: sl\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" | |
16 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-04 12:16+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" | |
19 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" | |
20 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" | |
21 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
26 | msgstr "Paket %s različica %s ima nereąene odvisnosti:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Vseh imen paketov: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Skupno struktur paketov" | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Običajni paketi: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Čisti navidezni paketi: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Posamezni navidezni paketi: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Meąani navidezni paketi: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Manjka: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Vseh različic: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Skupno različnih opisov:" | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Vseh odvisnosti: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek:" | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Vseh dobljenih preslikav: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Vseh raząirjenih nizov: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Celotna ohlapna velikost: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Celotna velikost, izračunana za: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena." | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 | |
102 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
103 | msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec" | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 | |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "Nobena paket ni bil najden" | |
109 | ||
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
116 | msgid "Package files:" | |
117 | msgstr "Datoteke paketa:" | |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 | |
120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
121 | msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč" | |
122 | ||
123 | #. Show any packages have explicit pins | |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "Pripeti paketi:" | |
127 | ||
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(ni najdeno)" | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Nameąčen: " | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 | |
137 | msgid " Candidate: " | |
138 | msgstr " Kandidat: " | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 | |
141 | msgid "(none)" | |
142 | msgstr "(brez)" | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 | |
145 | msgid " Package pin: " | |
146 | msgstr " Bucika paketa:" | |
147 | ||
148 | #. Show the priority tables | |
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
150 | msgid " Version table:" | |
151 | msgstr " Preglednica različic:" | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 | |
154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
155 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
158 | msgstr "%s %s za %s preveden na %s %s\n" | |
159 | ||
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 | |
161 | msgid "" | |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
168 | "cache files, and query information from them\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
181 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" | |
182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
199 | "Uporaba: apt-cache [moľnosti] ukaz\n" | |
200 | " apt-cache [moľnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [moľnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [moľnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n" | |
205 | "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n" | |
208 | " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n" | |
209 | " showpkg - pokaľe nekaj sploąnih podatkov za posamezen paket\n" | |
210 | " showsrc - pokaľe zapise vira\n" | |
211 | " stats - pokaľe nekaj osnovne statistike\n" | |
212 | " dump - pokaľe celotno datoteko v obliki terse\n" | |
213 | " dumpavail - izpiąe razpoloľljivo datoteko na standardni izhod\n" | |
214 | " unmet - pokaľe nerazreąene odvisnosti\n" | |
215 | " search - iąče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n" | |
216 | " show - iąče berljiv zapis paketa\n" | |
217 | " showauto - pokaľe seznam samodejno nameąčenih paketov\n" | |
218 | " depends - pokaľe surove podatke odvisnosti za paket\n" | |
219 | " rdepends - pokaľe obratne podatke odvisnosti za paket\n" | |
220 | " pkgnames - naąteje imena vseh paketov na sistemu\n" | |
221 | " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n" | |
222 | " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n" | |
223 | " policy - pokaľe nastavitve pravil\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "Moľnosti:\n" | |
226 | " -h to besedilo pomoči\n" | |
227 | " -p=? predpomnilnik paketa\n" | |
228 | " -s=? predpomnilnik vira\n" | |
229 | " -q onemogoči pokazatelj napredka\n" | |
230 | " -i pokaľe le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n" | |
231 | " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n" | |
232 | " -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n" | |
233 | "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf" | |
234 | "(5).\n" | |
235 | ||
236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
238 | msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'" | |
239 | ||
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
242 | msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko" | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
247 | msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
251 | msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaąi zbirki." | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
255 | msgstr "Argumenti niso v parih" | |
256 | ||
257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "Uporaba: apt-config [moľnosti] ukaz\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "Ukazi:\n" | |
277 | " shell - Lupinski način\n" | |
278 | " dump - Prikaľe nastavitve\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "Moľnosti:\n" | |
281 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
282 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
283 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/" | |
284 | "tmp\n" | |
285 | ||
286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
289 | msgstr "%s ni veljaven paket DEB." | |
290 | ||
291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
304 | "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n" | |
305 | "\n" | |
306 | "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n" | |
307 | "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Moľnosti:\n" | |
310 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
311 | " -t Nastavi začasno mapo\n" | |
312 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
313 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/" | |
314 | "tmp\n" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "Unable to write to %s" | |
319 | msgstr "Ni mogoče pisati na %s" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 | |
322 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
323 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameąčen?" | |
324 | ||
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 | |
326 | msgid "Package extension list is too long" | |
327 | msgstr "Seznam raząiritev paketov je predolg" | |
328 | ||
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "Error processing directory %s" | |
334 | msgstr "Napaka med obdelavo mape %s" | |
335 | ||
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
337 | msgid "Source extension list is too long" | |
338 | msgstr "Seznam raząiritev virov je predolg" | |
339 | ||
340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 | |
341 | msgid "Error writing header to contents file" | |
342 | msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine" | |
343 | ||
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "Error processing contents %s" | |
347 | msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s" | |
348 | ||
349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 | |
350 | msgid "" | |
351 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
352 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " contents path\n" | |
355 | " release path\n" | |
356 | " generate config [groups]\n" | |
357 | " clean config\n" | |
358 | "\n" | |
359 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
360 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
361 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
364 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
365 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
366 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
369 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
372 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
373 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
374 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
375 | "Debian archive:\n" | |
376 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
377 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
378 | "\n" | |
379 | "Options:\n" | |
380 | " -h This help text\n" | |
381 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
382 | " -s=? Source override file\n" | |
383 | " -q Quiet\n" | |
384 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
385 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
386 | " --contents Control contents file generation\n" | |
387 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
388 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Uporaba: apt-ftparchive [moľnosti] ukaz\n" | |
391 | "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
392 | " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
393 | " contents path\n" | |
394 | " release path\n" | |
395 | " generate config [skupine]\n" | |
396 | " clean config\n" | |
397 | "\n" | |
398 | "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n" | |
399 | "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n" | |
400 | "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n" | |
403 | "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n" | |
404 | "razprąilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n" | |
405 | "vrednosti Prednosti in Odseka.\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n" | |
408 | "Moľnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa " | |
409 | "src\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n" | |
412 | "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n" | |
413 | "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n" | |
414 | "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n" | |
415 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
416 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Moľnosti:\n" | |
419 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
420 | " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n" | |
421 | " -s=? datoteka prepisa vira\n" | |
422 | " -q tiho\n" | |
423 | " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n" | |
424 | " --no-delink omogoči način razhroąčevanja razvezovanja\n" | |
425 | " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n" | |
426 | " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
427 | " -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitve" | |
428 | ||
429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 | |
430 | msgid "No selections matched" | |
431 | msgstr "Nobena izbira se ne ujema" | |
432 | ||
433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
436 | msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'" | |
437 | ||
438 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
441 | msgstr "PZ je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old" | |
442 | ||
443 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
446 | msgstr "PZ je star, poskuąanje nadgradnje %s" | |
447 | ||
448 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
449 | msgid "" | |
450 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
451 | "remove and re-create the database." | |
452 | msgstr "" | |
453 | "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejąe različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite." | |
454 | ||
455 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
458 | msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s" | |
459 | ||
460 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
461 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "Failed to stat %s" | |
464 | msgstr "Napaka med določitvijo %s" | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
467 | msgid "Archive has no control record" | |
468 | msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa" | |
469 | ||
470 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
471 | msgid "Unable to get a cursor" | |
472 | msgstr "Ni mogoče najti kazalke" | |
473 | ||
474 | #: ftparchive/writer.cc:73 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
477 | msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n" | |
478 | ||
479 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
482 | msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n" | |
483 | ||
484 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
485 | msgid "E: " | |
486 | msgstr "E: " | |
487 | ||
488 | #: ftparchive/writer.cc:136 | |
489 | msgid "W: " | |
490 | msgstr "O: " | |
491 | ||
492 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
493 | msgid "E: Errors apply to file " | |
494 | msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko " | |
495 | ||
496 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "Failed to resolve %s" | |
499 | msgstr "Ni mogoče razreąiti %s" | |
500 | ||
501 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
502 | msgid "Tree walking failed" | |
503 | msgstr "Hoja drevesa je spodletela" | |
504 | ||
505 | #: ftparchive/writer.cc:201 | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "Failed to open %s" | |
508 | msgstr "Ni mogoče odprti %s" | |
509 | ||
510 | #: ftparchive/writer.cc:260 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
513 | msgstr " RazVeľi %s [%s]\n" | |
514 | ||
515 | #: ftparchive/writer.cc:268 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Failed to readlink %s" | |
518 | msgstr "Napaka med branjem povezave %s" | |
519 | ||
520 | #: ftparchive/writer.cc:272 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Failed to unlink %s" | |
523 | msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
524 | ||
525 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
528 | msgstr "*** Napaka med povezovanju %s z %s" | |
529 | ||
530 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
533 | msgstr " Doseľena meja RazVezovanja %sB.\n" | |
534 | ||
535 | #: ftparchive/writer.cc:393 | |
536 | msgid "Archive had no package field" | |
537 | msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom" | |
538 | ||
539 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid " %s has no override entry\n" | |
542 | msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n" | |
543 | ||
544 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
547 | msgstr " Vzdrľevalec %s je %s in ne %s\n" | |
548 | ||
549 | #: ftparchive/writer.cc:698 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
552 | msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n" | |
553 | ||
554 | #: ftparchive/writer.cc:702 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
557 | msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n" | |
558 | ||
559 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
562 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s." | |
563 | ||
564 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
566 | msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika" | |
567 | ||
568 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Unable to open %s" | |
571 | msgstr "Ni mogoče odpreti %s" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
576 | msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1" | |
577 | ||
578 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
581 | msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2" | |
582 | ||
583 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
586 | msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3" | |
587 | ||
588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
591 | msgstr "Napaka med branjem preprisane datoteke %s" | |
592 | ||
593 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
596 | msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'" | |
597 | ||
598 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
601 | msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja" | |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
605 | msgstr "Ustvarjanje cevi IPC podopravila ni uspelo" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
608 | msgid "Failed to create FILE*" | |
609 | msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
612 | msgid "Failed to fork" | |
613 | msgstr "Vejitev ni uspela" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
616 | msgid "Compress child" | |
617 | msgstr "Podrejeni predmet stiskanja" | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
622 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
626 | msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
629 | msgid "Failed to exec compressor " | |
630 | msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja " | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
633 | msgid "decompressor" | |
634 | msgstr "program za raząirjanje" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
637 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
638 | msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel" | |
639 | ||
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
641 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
642 | msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati" | |
643 | ||
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "Problem unlinking %s" | |
647 | msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
648 | ||
649 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
652 | msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
655 | msgid "Y" | |
656 | msgstr "Y" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
661 | msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-get.cc:252 | |
664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
665 | msgstr "Naslednji paketi imajo nereąene odvisnosti:" | |
666 | ||
667 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "but %s is installed" | |
670 | msgstr "vendar je paket %s nameąčen" | |
671 | ||
672 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "but %s is to be installed" | |
675 | msgstr "vendar bo paket %s nameąčen" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:351 | |
678 | msgid "but it is not installable" | |
679 | msgstr "vendar se ga ne da namestiti" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
682 | msgid "but it is a virtual package" | |
683 | msgstr "vendar je navidezen paket" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
686 | msgid "but it is not installed" | |
687 | msgstr "vendar ni nameąčen" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
690 | msgid "but it is not going to be installed" | |
691 | msgstr "vendar ne bo nameąčen" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
694 | msgid " or" | |
695 | msgstr " ali" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:392 | |
698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
699 | msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameąčeni:" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:420 | |
702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
703 | msgstr "Naslednji paketi bodo ODSTRANJENI:" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
706 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
707 | msgstr "Naslednji paketi so bili zadrľani:" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:465 | |
710 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
711 | msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
715 | msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
718 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
719 | msgstr "Naslednji zadrľani paketi bodo spremenjeni:" | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:561 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (zaradi %s) " | |
725 | ||
726 | #: cmdline/apt-get.cc:569 | |
727 | msgid "" | |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n" | |
732 | "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!" | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-get.cc:603 | |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
737 | msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameąčenih, " | |
738 | ||
739 | #: cmdline/apt-get.cc:607 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "%lu reinstalled, " | |
742 | msgstr "%lu posodobljenih, " | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:609 | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "%lu downgraded, " | |
747 | msgstr "%lu postaranih, " | |
748 | ||
749 | #: cmdline/apt-get.cc:611 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
752 | msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n" | |
753 | ||
754 | #: cmdline/apt-get.cc:615 | |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
757 | msgstr "%lu ne popolnoma nameąčenih ali odstranjenih.\n" | |
758 | ||
759 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
762 | msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n" | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:641 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
767 | msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:648 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
772 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n" | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-get.cc:658 | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
777 | msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n" | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:669 | |
780 | msgid " [Installed]" | |
781 | msgstr " [Nameąčeno]" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
784 | msgid " [Not candidate version]" | |
785 | msgstr "[Ni različica kandidata]" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:680 | |
788 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
789 | msgstr "Sami izberite paket, ki ga ľelite namestiti." | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:683 | |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "" | |
794 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
795 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
796 | "is only available from another source\n" | |
797 | msgstr "" | |
798 | "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaąa nek drug paket.\n" | |
799 | "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n" | |
800 | "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:701 | |
803 | msgid "However the following packages replace it:" | |
804 | msgstr "Vendar ga naslednji paketi nadomestijo:" | |
805 | ||
806 | #: cmdline/apt-get.cc:713 | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
809 | msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata" | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:724 | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
814 | msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:755 | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
819 | msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:785 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
824 | msgstr "%s je preskočen, ker je ľe nameąčen in ne potrebuje nadgradnje.\n" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:789 | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
829 | msgstr "Preskok %s, ni nameąčen in zahtevane so le nadgradnje.\n" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:799 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
834 | msgstr "Ponovna namestitev %s ni moľna, ker prejem ni moľen.\n" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:804 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
839 | msgstr "Najnovejąa različica %s je ľe nameąčena.\n" | |
840 | ||
841 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
844 | msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameąčen.\n" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:863 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
849 | msgstr "Paket %s ni nameąčen, zato ni odstranjen\n" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:938 | |
852 | msgid "Correcting dependencies..." | |
853 | msgstr "Popravljanje odvisnosti ..." | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:941 | |
856 | msgid " failed." | |
857 | msgstr " spodletelo." | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:944 | |
860 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
861 | msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti" | |
862 | ||
863 | #: cmdline/apt-get.cc:947 | |
864 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
865 | msgstr "Ni mogoče pomanjąati zbirke za nadgradnjo" | |
866 | ||
867 | #: cmdline/apt-get.cc:949 | |
868 | msgid " Done" | |
869 | msgstr " Opravljeno" | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:953 | |
872 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
873 | msgstr "Če ľelite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'." | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:956 | |
876 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
877 | msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f." | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:981 | |
880 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
881 | msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!" | |
882 | ||
883 | #: cmdline/apt-get.cc:985 | |
884 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
885 | msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n" | |
886 | ||
887 | #: cmdline/apt-get.cc:992 | |
888 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
889 | msgstr "Ali ľelite te pakete namestiti brez prevejanja [y/N]? " | |
890 | ||
891 | #: cmdline/apt-get.cc:994 | |
892 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
893 | msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti" | |
894 | ||
895 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 | |
896 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
897 | msgstr "Priąlo je do teľav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 | |
900 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
901 | msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 | |
904 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
905 | msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno." | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 | |
908 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
909 | msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 | |
912 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
913 | msgstr "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, poąljite sporočilo na apt@packages.debian.org" | |
914 | ||
915 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
916 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
917 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
920 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n" | |
921 | ||
922 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
923 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
924 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
927 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n" | |
928 | ||
929 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
930 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
934 | msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n" | |
935 | ||
936 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
937 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
941 | msgstr "Po tem opravilu bo sproąčenega %sB prostora na disku.\n" | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 | |
944 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
947 | msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s" | |
948 | ||
949 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
952 | msgstr "Na %s je premalo prostora." | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 | |
955 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
956 | msgstr "Navedena je moľnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto." | |
957 | ||
958 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 | |
959 | msgid "Yes, do as I say!" | |
960 | msgstr "Da, naredi tako kot pravim!" | |
961 | ||
962 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 | |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "" | |
965 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
966 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
967 | " ?] " | |
968 | msgstr "" | |
969 | "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko ąkodljivo.\n" | |
970 | "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n" | |
971 | " ?] " | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 | |
974 | msgid "Abort." | |
975 | msgstr "Prekini." | |
976 | ||
977 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 | |
978 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
979 | msgstr "Ali ľelite nadaljevati [Y/n]? " | |
980 | ||
981 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
984 | msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n" | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 | |
987 | msgid "Some files failed to download" | |
988 | msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel" | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 | |
991 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
992 | msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 | |
995 | msgid "" | |
996 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
997 | "missing?" | |
998 | msgstr "" | |
999 | "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --" | |
1000 | "fix-missing." | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 | |
1003 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1004 | msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta" | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 | |
1007 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1008 | msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov." | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 | |
1011 | msgid "Aborting install." | |
1012 | msgstr "Prekinjanje namestitve." | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 | |
1015 | msgid "" | |
1016 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1017 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1018 | msgid_plural "" | |
1019 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1020 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1021 | msgstr[0] "" | |
1022 | "Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n" | |
1023 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1024 | msgstr[1] "" | |
1025 | "Naslednji paketi je izginil z vaąega sistema, ker so vse\n" | |
1026 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1027 | msgstr[2] "" | |
1028 | "Naslednja paketa sta izginila z vaąega sistema, ker so vse\n" | |
1029 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1030 | msgstr[3] "" | |
1031 | "Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n" | |
1032 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 | |
1035 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1036 | msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma." | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1041 | msgstr "Prezri nerazpoloľljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1046 | msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n" | |
1047 | ||
1048 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1052 | msgstr "Prezri nerazpoloľljivo različico '%s' paketa '%s'" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 | |
1055 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1056 | msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 | |
1059 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati " | |
1062 | "SamodejnegaOdstranjevalnika" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 | |
1065 | msgid "" | |
1066 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1067 | msgid_plural "" | |
1068 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1069 | "required:" | |
1070 | msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:" | |
1071 | msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameąčen in ni več zahtevan:" | |
1072 | msgstr[2] "Naslednja paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana:" | |
1073 | msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:" | |
1074 | ||
1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 | |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1078 | msgid_plural "" | |
1079 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1080 | msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameąčenih in niso več zahtevane.\n" | |
1081 | msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameąčen in ni bil več zahtevan.\n" | |
1082 | msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana.\n" | |
1083 | msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani.\n" | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 | |
1086 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1087 | msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev. " | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 | |
1090 | msgid "" | |
1091 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1092 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1093 | msgstr "" | |
1094 | "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo " | |
1095 | "zgoditi\n" | |
1096 | "Poąljite poročilo o hroąču v apt. " | |
1097 | ||
1098 | #. | |
1099 | #. if (Packages == 1) | |
1100 | #. { | |
1101 | #. c1out << endl; | |
1102 | #. c1out << | |
1103 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1104 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1105 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1106 | #. } | |
1107 | #. | |
1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 | |
1109 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1110 | msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali reąiti teľavo:" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 | |
1113 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1114 | msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari" | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 | |
1117 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1118 | msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." | |
1119 | ||
1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 | |
1121 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če ľelite popraviti naslednje:" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 | |
1126 | msgid "" | |
1127 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1128 | "solution)." | |
1129 | msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali navedite reąitev)." | |
1130 | ||
1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 | |
1132 | msgid "" | |
1133 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1134 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1135 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1136 | "or been moved out of Incoming." | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n" | |
1139 | "nemogoč poloľaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n" | |
1140 | ", da nekateri zahtevani paketi ąe niso ustvarjeni ali premaknjeni\n" | |
1141 | " iz Prihajajočega." | |
1142 | ||
1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 | |
1144 | msgid "Broken packages" | |
1145 | msgstr "Pokvarjeni paketi" | |
1146 | ||
1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 | |
1148 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1149 | msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameąčeni:" | |
1150 | ||
1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 | |
1152 | msgid "Suggested packages:" | |
1153 | msgstr "Predlagani paketi:" | |
1154 | ||
1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 | |
1156 | msgid "Recommended packages:" | |
1157 | msgstr "Priporočeni paketi:" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1162 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
1163 | ||
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1167 | msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameąčen.\n" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 | |
1170 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1171 | msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... " | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 | |
1174 | msgid "Failed" | |
1175 | msgstr "Spodletelo" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 | |
1178 | msgid "Done" | |
1179 | msgstr "Opravljeno" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 | |
1182 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1183 | msgstr "Notranja napaka, reąevalnik teľav je pokvaril stvari" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 | |
1186 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1187 | msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 | |
1190 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite dobiti izvorno kodo" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1197 | msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "" | |
1202 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1203 | "%s\n" | |
1204 | msgstr "" | |
1205 | "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrľevano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n" | |
1206 | "%s\n" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "" | |
1211 | "Please use:\n" | |
1212 | "bzr get %s\n" | |
1213 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | "Uporabite:\n" | |
1216 | "bzr get %s\n" | |
1217 | "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1222 | msgstr "Preskok ľe prejete datoteke '%s'\n" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1227 | msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" | |
1228 | ||
1229 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1230 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1234 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n" | |
1235 | ||
1236 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1237 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1241 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n" | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1246 | msgstr "Dobi vir %s\n" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 | |
1249 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1250 | msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti." | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 | |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1255 | msgstr "Odpakiranje ľe odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n" | |
1256 | ||
1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 | |
1258 | #, c-format | |
1259 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1260 | msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n" | |
1261 | ||
1262 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1265 | msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameąčen.\n" | |
1266 | ||
1267 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1270 | msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n" | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 | |
1273 | msgid "Child process failed" | |
1274 | msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo" | |
1275 | ||
1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 | |
1277 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1278 | msgstr "" | |
1279 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite preveriti odvisnosti " | |
1280 | "za gradnjo" | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1285 | msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s" | |
1286 | ||
1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 | |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1290 | msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n" | |
1291 | ||
1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 | |
1293 | #, c-format | |
1294 | msgid "" | |
1295 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1296 | "found" | |
1297 | msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s" | |
1298 | ||
1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "" | |
1302 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1303 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne " | |
1306 | "more zadostiti zahtevi po različici" | |
1307 | ||
1308 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1311 | msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameąčen paket %s je preveč nov" | |
1312 | ||
1313 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1316 | msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s" | |
1317 | ||
1318 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1321 | msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti." | |
1322 | ||
1323 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 | |
1324 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1325 | msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 | |
1328 | msgid "Supported modules:" | |
1329 | msgstr "Podprti moduli:" | |
1330 | ||
1331 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 | |
1332 | msgid "" | |
1333 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1334 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1335 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1336 | "\n" | |
1337 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1338 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1339 | "and install.\n" | |
1340 | "\n" | |
1341 | "Commands:\n" | |
1342 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1343 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1344 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1345 | " remove - Remove packages\n" | |
1346 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1347 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1348 | " source - Download source archives\n" | |
1349 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1350 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1351 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1352 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1353 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1354 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1355 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1356 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1357 | "\n" | |
1358 | "Options:\n" | |
1359 | " -h This help text.\n" | |
1360 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1361 | " -qq No output except for errors\n" | |
1362 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1363 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1364 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1365 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1366 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1367 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1368 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1369 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1370 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1371 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1372 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1373 | "pages for more information and options.\n" | |
1374 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | "Uporaba: apt-get [moľnosti] ukaz\n" | |
1377 | " apt-get [moľnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1378 | " apt-get [moľnosti] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
1379 | "\n" | |
1380 | "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n" | |
1381 | "nameąčanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n" | |
1382 | "in install.\n" | |
1383 | "\n" | |
1384 | "Ukazi:\n" | |
1385 | " update - pridobi nov seznam paketov\n" | |
1386 | " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je libc6 " | |
1387 | "ne libc6.deb)\n" | |
1388 | " remove - odstrani pakete\n" | |
1389 | " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n" | |
1390 | " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n" | |
1391 | " source - prejme izvorne arhive\n" | |
1392 | " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n" | |
1393 | " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n" | |
1394 | " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n" | |
1395 | " clean - izbriąe prejete datoteke arhivov\n" | |
1396 | " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameąčene\n" | |
1397 | " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameąčene\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "Moľnosti:\n" | |
1400 | " -h to besedilo pomoči\n" | |
1401 | " -q beleľljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n" | |
1402 | " -qq brez izhoda razen za napake\n" | |
1403 | " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n" | |
1404 | " -s izvede simulacijo ukaza.\n" | |
1405 | " -y predpostavi y za vsa vpraąanja in ne spraąuje\n" | |
1406 | " -f poskuąa popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n" | |
1407 | " -m poskuąa nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n" | |
1408 | " -u pokaľe tudi seznam nadgrajenih paketov\n" | |
1409 | " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n" | |
1410 | " -V pokaľe podroben izpis ątevila različice\n" | |
1411 | " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
1412 | " -o=? nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer -0 dir::cache=/tmp\n" | |
1413 | "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n" | |
1414 | " za več podrobnosti in moľnosti.\n" | |
1415 | " Ta APT ima moči Super Krav.\n" | |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 | |
1418 | msgid "" | |
1419 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1420 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1421 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1422 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1423 | msgstr "" | |
1424 | "OPOMBA: To je samo simulacija!\n" | |
1425 | " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n" | |
1426 | " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanaąajte\n" | |
1427 | " na pomembnost trenutnega pravega stanja!" | |
1428 | ||
1429 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1430 | msgid "Hit " | |
1431 | msgstr "Zadetek " | |
1432 | ||
1433 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1434 | msgid "Get:" | |
1435 | msgstr "Dobi:" | |
1436 | ||
1437 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1438 | msgid "Ign " | |
1439 | msgstr "Prezri" | |
1440 | ||
1441 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1442 | msgid "Err " | |
1443 | msgstr "Nap " | |
1444 | ||
1445 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1448 | msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n" | |
1449 | ||
1450 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid " [Working]" | |
1453 | msgstr " [Delo]" | |
1454 | ||
1455 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "" | |
1458 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1459 | " '%s'\n" | |
1460 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" | |
1463 | " '%s'\n" | |
1464 | "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n" | |
1465 | ||
1466 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1467 | msgid "Unknown package record!" | |
1468 | msgstr "Neznan zapis paketa!" | |
1469 | ||
1470 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1471 | msgid "" | |
1472 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1473 | "\n" | |
1474 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1475 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1476 | "\n" | |
1477 | "Options:\n" | |
1478 | " -h This help text\n" | |
1479 | " -s Use source file sorting\n" | |
1480 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1481 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1482 | msgstr "" | |
1483 | "Uporaba: apt-sortpkgs [moľnosti] dat1 [dat2 ...]\n" | |
1484 | "\n" | |
1485 | "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrąčanje paketnih datotek. Moľnost -s\n" | |
1486 | "določa vrsto datoteke.\n" | |
1487 | "\n" | |
1488 | "Moľnosti:\n" | |
1489 | " -h to besedilo pomoči\n" | |
1490 | " -s uporabi razvrąčanje izvornih datotek\n" | |
1491 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
1492 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1493 | ||
1494 | #: dselect/install:32 | |
1495 | msgid "Bad default setting!" | |
1496 | msgstr "Napačna privzeta nastavitev!" | |
1497 | ||
1498 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1499 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1500 | msgid "Press enter to continue." | |
1501 | msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko." | |
1502 | ||
1503 | #: dselect/install:91 | |
1504 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1505 | msgstr "Ali ľelite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?" | |
1506 | ||
1507 | #: dselect/install:101 | |
1508 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1509 | msgstr "Med raząirajanjem je priąlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameąčeni" | |
1510 | ||
1511 | #: dselect/install:102 | |
1512 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1513 | msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake" | |
1514 | ||
1515 | #: dselect/install:103 | |
1516 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo " | |
1519 | "napake" | |
1520 | ||
1521 | #: dselect/install:104 | |
1522 | msgid "" | |
1523 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1524 | msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poľenite Namest[I]tev ąe enkrat" | |
1525 | ||
1526 | #: dselect/update:30 | |
1527 | msgid "Merging available information" | |
1528 | msgstr "Zdruľevanje razpoloľljivih podaktov" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1531 | msgid "Failed to create pipes" | |
1532 | msgstr "Ni mogoče ustvariti pip" | |
1533 | ||
1534 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1535 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1536 | msgstr "Ni mogoče izvesti gzip " | |
1537 | ||
1538 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1539 | msgid "Corrupted archive" | |
1540 | msgstr "Pokvarjen arhiv" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1543 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1544 | msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1549 | msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1552 | msgid "Invalid archive signature" | |
1553 | msgstr "Neveljaven podpis arhiva" | |
1554 | ||
1555 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1556 | msgid "Error reading archive member header" | |
1557 | msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1562 | msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1565 | msgid "Invalid archive member header" | |
1566 | msgstr "Neveljavna glava člana arhiva" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1569 | msgid "Archive is too short" | |
1570 | msgstr "Arhiv je prekratek" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1573 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1574 | msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1577 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1578 | msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozliąče" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1581 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1582 | msgstr "Ni mogoče najti razprąenega elementa!" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1585 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1586 | msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1589 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1590 | msgstr "Notranja napaka v AddDiversion" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1595 | msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1600 | msgstr "Dvojni seątevek odklona %s -> %s" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1605 | msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Failed to write file %s" | |
1610 | msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo" | |
1611 | ||
1612 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Failed to close file %s" | |
1615 | msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "The path %s is too long" | |
1620 | msgstr "Pot %s je predolga" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1625 | msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1630 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1635 | msgstr "Paket poskuąa pisati v tarčo odklona %s/%s" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1638 | msgid "The diversion path is too long" | |
1639 | msgstr "Pot odklona je predloga" | |
1640 | ||
1641 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1644 | msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1647 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1648 | msgstr "Iskanje vozliąča v njegovem razprąenem vedru ni uspelo" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1651 | msgid "The path is too long" | |
1652 | msgstr "Pot je predolga" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1657 | msgstr "Prepiąi zadetek paketa brez vnosa različice za %s" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1662 | msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s" | |
1663 | ||
1664 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1665 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1666 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1667 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1669 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
1670 | #: methods/mirror.cc:87 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Unable to read %s" | |
1673 | msgstr "Ni mogoče brati %s" | |
1674 | ||
1675 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Unable to stat %s" | |
1678 | msgstr "Ni mogoče določiti %s" | |
1679 | ||
1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Failed to remove %s" | |
1683 | msgstr "Odstranitev %s ni uspela" | |
1684 | ||
1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Unable to create %s" | |
1688 | msgstr "Ni mogoče ustvariti %s" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1693 | msgstr "Določitev %sinfo ni uspela" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1696 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1697 | msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 | |
1700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
1702 | msgid "Reading package lists" | |
1703 | msgstr "Branje seznama paketov" | |
1704 | ||
1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1708 | msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1711 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1712 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1713 | msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1716 | msgid "Reading file listing" | |
1717 | msgstr "Branje seznama datotek" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "" | |
1722 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1723 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1724 | "package!" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti " | |
1727 | "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!" | |
1728 | ||
1729 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1732 | msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo" | |
1733 | ||
1734 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1735 | msgid "Internal error getting a node" | |
1736 | msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozliąča" | |
1737 | ||
1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1741 | msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo" | |
1742 | ||
1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1744 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1745 | msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena" | |
1746 | ||
1747 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1751 | msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s" | |
1752 | ||
1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1754 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1755 | msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona" | |
1756 | ||
1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1758 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1759 | msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov" | |
1760 | ||
1761 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1764 | msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu" | |
1765 | ||
1766 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1769 | msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu" | |
1770 | ||
1771 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1774 | msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu" | |
1775 | ||
1776 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1779 | msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'." | |
1780 | ||
1781 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1782 | #, c-format | |
1783 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1784 | msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'" | |
1785 | ||
1786 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1787 | #, c-format | |
1788 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1789 | msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
1790 | ||
1791 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1792 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1793 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana." | |
1794 | ||
1795 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1796 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1797 | msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke" | |
1798 | ||
1799 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1800 | msgid "Unparsable control file" | |
1801 | msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti" | |
1802 | ||
1803 | #: methods/bzip2.cc:65 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1806 | msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/bzip2.cc:109 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Read error from %s process" | |
1811 | msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 | |
1814 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
1815 | #: methods/rred.cc:495 | |
1816 | msgid "Failed to stat" | |
1817 | msgstr "Določitev ni uspela" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 | |
1820 | #: methods/rred.cc:492 | |
1821 | msgid "Failed to set modification time" | |
1822 | msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1825 | #, c-format | |
1826 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1827 | msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1830 | msgid "" | |
1831 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1832 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1833 | msgstr "" | |
1834 | "Uporabite apt-cdrom, če ľelite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more " | |
1835 | "sam dodati novih CD-ROM-ov" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1838 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1839 | msgstr "Napačen CD-ROM" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1844 | msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ąe v uporabi." | |
1845 | ||
1846 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1847 | msgid "Disk not found." | |
1848 | msgstr "Diska ni mogoče najti." | |
1849 | ||
1850 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1851 | msgid "File not found" | |
1852 | msgstr "Datoteke ni mogoče najti" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/file.cc:44 | |
1855 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1856 | msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //" | |
1857 | ||
1858 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1859 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1860 | msgid "Logging in" | |
1861 | msgstr "Prijavljanje" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1864 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1865 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1868 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1869 | msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1874 | msgstr "Streľnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1879 | msgstr "USER je spodletel, streľnik je odgovoril: %s" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1884 | msgstr "PASS je spodletel, streľnik je odgovoril: %s" | |
1885 | ||
1886 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1887 | msgid "" | |
1888 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1889 | "is empty." | |
1890 | msgstr "Naveden je bil posredniąki streľnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::ftp::ProxyLogin je prazen." | |
1891 | ||
1892 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1895 | msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, streľnik je odgovoril: %s" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1900 | msgstr "TYPE je spodletel, streľnik je odgovoril: %s" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1903 | msgid "Connection timeout" | |
1904 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1907 | msgid "Server closed the connection" | |
1908 | msgstr "Streľnik je zaprl povezavo" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 | |
1911 | msgid "Read error" | |
1912 | msgstr "Napaka branja" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1915 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1916 | msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik." | |
1917 | ||
1918 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1919 | msgid "Protocol corruption" | |
1920 | msgstr "Okvara protokola" | |
1921 | ||
1922 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 | |
1923 | msgid "Write error" | |
1924 | msgstr "Napaka pisanja" | |
1925 | ||
1926 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
1927 | msgid "Could not create a socket" | |
1928 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča" | |
1929 | ||
1930 | #: methods/ftp.cc:703 | |
1931 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1932 | msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela." | |
1933 | ||
1934 | #: methods/ftp.cc:709 | |
1935 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1936 | msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča." | |
1937 | ||
1938 | #: methods/ftp.cc:727 | |
1939 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1940 | msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti posluąajočega vtiča" | |
1941 | ||
1942 | #: methods/ftp.cc:741 | |
1943 | msgid "Could not bind a socket" | |
1944 | msgstr "Ni mogoče povezati vtiča" | |
1945 | ||
1946 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1947 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1948 | msgstr "Ni mogoče posluąati na vtiču" | |
1949 | ||
1950 | #: methods/ftp.cc:752 | |
1951 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1952 | msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča" | |
1953 | ||
1954 | #: methods/ftp.cc:784 | |
1955 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1956 | msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/ftp.cc:794 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1961 | msgstr "Neznan naslov druľine %u (AF_*)" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/ftp.cc:803 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1966 | msgstr "EPRT ni uspel, streľnik je odgovoril: %s" | |
1967 | ||
1968 | #: methods/ftp.cc:823 | |
1969 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1970 | msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela" | |
1971 | ||
1972 | #: methods/ftp.cc:830 | |
1973 | msgid "Unable to accept connection" | |
1974 | msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave" | |
1975 | ||
1976 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 | |
1977 | msgid "Problem hashing file" | |
1978 | msgstr "Teľava med razprąevanjem datoteke" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/ftp.cc:882 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1983 | msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, streľnik je odgovoril '%s'" | |
1984 | ||
1985 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 | |
1986 | msgid "Data socket timed out" | |
1987 | msgstr "Podatkovna vtič je potekel" | |
1988 | ||
1989 | #: methods/ftp.cc:927 | |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1992 | msgstr "Prenos podatkov ni uspel, streľnik je odgovoril '%s'" | |
1993 | ||
1994 | #. Get the files information | |
1995 | #: methods/ftp.cc:1004 | |
1996 | msgid "Query" | |
1997 | msgstr "Poizvedba" | |
1998 | ||
1999 | #: methods/ftp.cc:1116 | |
2000 | msgid "Unable to invoke " | |
2001 | msgstr "Ni mogoče klicati " | |
2002 | ||
2003 | #: methods/connect.cc:71 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2006 | msgstr "Povezovanje z %s (%s)" | |
2007 | ||
2008 | #: methods/connect.cc:82 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2011 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2012 | ||
2013 | #: methods/connect.cc:89 | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2016 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2017 | ||
2018 | #: methods/connect.cc:95 | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2021 | msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)." | |
2022 | ||
2023 | #: methods/connect.cc:103 | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2026 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela." | |
2027 | ||
2028 | #: methods/connect.cc:121 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2031 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)." | |
2032 | ||
2033 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2034 | #. ssh connection that is still going | |
2035 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Connecting to %s" | |
2038 | msgstr "Povezovanje z %s" | |
2039 | ||
2040 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2043 | msgstr "Ni mogoče razreąiti '%s'" | |
2044 | ||
2045 | #: methods/connect.cc:193 | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2048 | msgstr "Začasna napaka med razreąevanjem '%s'" | |
2049 | ||
2050 | #: methods/connect.cc:196 | |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2053 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreąevanjem '%s:%s' (%i - %s)" | |
2054 | ||
2055 | #: methods/connect.cc:243 | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2058 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:" | |
2059 | ||
2060 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2061 | #: methods/gpgv.cc:71 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2064 | msgstr "V %s ni nameąčenih zbirk ključev." | |
2065 | ||
2066 | #: methods/gpgv.cc:163 | |
2067 | msgid "" | |
2068 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!" | |
2071 | ||
2072 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
2073 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2074 | msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis." | |
2075 | ||
2076 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
2077 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2078 | msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameąčen?)" | |
2079 | ||
2080 | #: methods/gpgv.cc:177 | |
2081 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2082 | msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv" | |
2083 | ||
2084 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 | |
2085 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2086 | msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n" | |
2087 | ||
2088 | #: methods/gpgv.cc:225 | |
2089 | msgid "" | |
2090 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2091 | "available:\n" | |
2092 | msgstr "" | |
2093 | "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n" | |
2094 | ||
2095 | #: methods/http.cc:385 | |
2096 | msgid "Waiting for headers" | |
2097 | msgstr "Čakanje na glave" | |
2098 | ||
2099 | #: methods/http.cc:531 | |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2102 | msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov" | |
2103 | ||
2104 | #: methods/http.cc:539 | |
2105 | msgid "Bad header line" | |
2106 | msgstr "Neveljavna vrstica glave" | |
2107 | ||
2108 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 | |
2109 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2110 | msgstr "Streľnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora" | |
2111 | ||
2112 | #: methods/http.cc:600 | |
2113 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2114 | msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolľino vsebine" | |
2115 | ||
2116 | #: methods/http.cc:615 | |
2117 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2118 | msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine" | |
2119 | ||
2120 | #: methods/http.cc:617 | |
2121 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2122 | msgstr "Ta streľnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore" | |
2123 | ||
2124 | #: methods/http.cc:641 | |
2125 | msgid "Unknown date format" | |
2126 | msgstr "Neznana oblika datuma" | |
2127 | ||
2128 | #: methods/http.cc:799 | |
2129 | msgid "Select failed" | |
2130 | msgstr "Izbira ni uspela" | |
2131 | ||
2132 | #: methods/http.cc:804 | |
2133 | msgid "Connection timed out" | |
2134 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
2135 | ||
2136 | #: methods/http.cc:827 | |
2137 | msgid "Error writing to output file" | |
2138 | msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko" | |
2139 | ||
2140 | #: methods/http.cc:858 | |
2141 | msgid "Error writing to file" | |
2142 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
2143 | ||
2144 | #: methods/http.cc:886 | |
2145 | msgid "Error writing to the file" | |
2146 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
2147 | ||
2148 | #: methods/http.cc:900 | |
2149 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2150 | msgstr "Napaka med branjem s streľnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo" | |
2151 | ||
2152 | #: methods/http.cc:902 | |
2153 | msgid "Error reading from server" | |
2154 | msgstr "Napaka med branjem s streľnika" | |
2155 | ||
2156 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 | |
2157 | msgid "Failed to truncate file" | |
2158 | msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke" | |
2159 | ||
2160 | #: methods/http.cc:1160 | |
2161 | msgid "Bad header data" | |
2162 | msgstr "Slabi podatki glave" | |
2163 | ||
2164 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 | |
2165 | msgid "Connection failed" | |
2166 | msgstr "Povezava ni uspela" | |
2167 | ||
2168 | #: methods/http.cc:1324 | |
2169 | msgid "Internal error" | |
2170 | msgstr "Notranja napaka" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2173 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2174 | msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2179 | msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2184 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2187 | msgid "Unable to close mmap" | |
2188 | msgstr "Ni mogoče zapreti mmap" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2191 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2192 | msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "" | |
2197 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2198 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2199 | msgstr "" | |
2200 | "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-" | |
2201 | "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2202 | ||
2203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "" | |
2206 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2207 | "reached." | |
2208 | msgstr "" | |
2209 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov ľe doseľena." | |
2210 | ||
2211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2212 | msgid "" | |
2213 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2214 | msgstr "" | |
2215 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno." | |
2216 | ||
2217 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2218 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2221 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2222 | ||
2223 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2224 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2227 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2228 | ||
2229 | #. min means minutes, s means seconds | |
2230 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "%limin %lis" | |
2233 | msgstr "%limin %lis" | |
2234 | ||
2235 | #. s means seconds | |
2236 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "%lis" | |
2239 | msgstr "%lis" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Selection %s not found" | |
2244 | msgstr "Izbire %s ni mogoče najti" | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2249 | msgstr "Neprepoznana vrsta okrająave: '%c'" | |
2250 | ||
2251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2254 | msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2259 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena." | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2264 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka." | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2269 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo." | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2274 | msgstr "" | |
2275 | "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni." | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 | |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2280 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2285 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2290 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2295 | msgstr "" | |
2296 | "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo moľnosti kot argument" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2301 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "%c%s... Error!" | |
2306 | msgstr "%c%s ... Napaka!" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "%c%s... Done" | |
2311 | msgstr "%c%s ... Narejeno" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2316 | msgstr "Moľnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana." | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2319 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2322 | msgstr "Moľnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2327 | msgstr "Moľnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2332 | msgstr "Moľnost %s zahteva argument." | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2337 | msgstr "Moľnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>." | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2342 | msgstr "Moľnost %s zahteva celoątevilski argument, ne '%s'" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2347 | msgstr "Moľnost '%s' je predolga" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2352 | msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno." | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Invalid operation %s" | |
2357 | msgstr "Neveljavno opravilo %s" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2362 | msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 | |
2365 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2366 | #: methods/mirror.cc:93 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Unable to change to %s" | |
2369 | msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 | |
2372 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2373 | msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2378 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2383 | msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2388 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Could not get lock %s" | |
2393 | msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2398 | msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2403 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako." | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2408 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u." | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2413 | msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2418 | msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Could not open file %s" | |
2423 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2428 | msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2433 | msgstr "branje, ąe vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2438 | msgstr "pisanje, ąe vedno %lu za pisanje, a ni mogoče" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2443 | msgstr "Teľava med zapiranjem gzip datoteke %s" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2448 | msgstr "Teľava med zapiranjem datoteke %s" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2453 | msgstr "Teľava med preimenovanje datoteke %s v %s" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2458 | msgstr "Teľava med razvezovanjem datoteke %s" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 | |
2461 | msgid "Problem syncing the file" | |
2462 | msgstr "Teľava med usklajevanjem datoteke" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2465 | msgid "Empty package cache" | |
2466 | msgstr "Prazen predpomnilnik paketov" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 | |
2469 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2470 | msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 | |
2473 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2474 | msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni zdruľljiva" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2479 | msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2482 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2483 | msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 | |
2486 | msgid "Depends" | |
2487 | msgstr "Odvisen od" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 | |
2490 | msgid "PreDepends" | |
2491 | msgstr "Predodvisen od" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 | |
2494 | msgid "Suggests" | |
2495 | msgstr "Priporoča" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 | |
2498 | msgid "Recommends" | |
2499 | msgstr "Priporoča" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 | |
2502 | msgid "Conflicts" | |
2503 | msgstr "V sporu z" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 | |
2506 | msgid "Replaces" | |
2507 | msgstr "Zamenja" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 | |
2510 | msgid "Obsoletes" | |
2511 | msgstr "Zastara" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 | |
2514 | msgid "Breaks" | |
2515 | msgstr "Pokvari" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 | |
2518 | msgid "Enhances" | |
2519 | msgstr "Izboljąa" | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2522 | msgid "important" | |
2523 | msgstr "pomembno" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2526 | msgid "required" | |
2527 | msgstr "zahtevano" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2530 | msgid "standard" | |
2531 | msgstr "običajni" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2534 | msgid "optional" | |
2535 | msgstr "izbirno" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2538 | msgid "extra" | |
2539 | msgstr "dodatno" | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2542 | msgid "Building dependency tree" | |
2543 | msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 | |
2546 | msgid "Candidate versions" | |
2547 | msgstr "Različice kandidatov" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2550 | msgid "Dependency generation" | |
2551 | msgstr "Ustvarjanje odvisnosti" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 | |
2554 | msgid "Reading state information" | |
2555 | msgstr "Branje podatkov o stanju" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 | |
2558 | #, c-format | |
2559 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2560 | msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2565 | msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2570 | msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa" | |
2571 | ||
2572 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2575 | msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2580 | msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2585 | msgstr "" | |
2586 | "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnosti] ni mogoče " | |
2587 | "razčleniti)" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnost] prekratka)" | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2598 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2603 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima " | |
2610 | "vrednosti)" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2615 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2620 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2625 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2630 | msgstr "" | |
2631 | "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Opening %s" | |
2642 | msgstr "Odpiranje %s" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2647 | msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga." | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2652 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2657 | msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana " | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 | |
2660 | msgid "" | |
2661 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2662 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2663 | msgstr "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "" | |
2668 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2669 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2670 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2671 | msgstr "" | |
2672 | "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi " | |
2673 | "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares ľelite " | |
2674 | "nadaljevati, vključite moľnost APT::Force-LoopBreak." | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 | |
2677 | msgid "" | |
2678 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " | |
2679 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve ľe razpakiranega '%s'. Oglejte si man 5 apt.conf pod APT::" | |
2682 | "Takojąnja-Nastavitev za podrobnosti" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2687 | msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "" | |
2692 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2693 | msgstr "Paket %s mora biti znova nameąčen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj." | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 | |
2696 | msgid "" | |
2697 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2698 | "held packages." | |
2699 | msgstr "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razreąitvi, ki so jih morda povzročili zadrľani paketi." | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 | |
2702 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2703 | msgstr "Ni mogoče popraviti teľav. Imate pokvarjene pakete." | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 | |
2706 | msgid "" | |
2707 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2708 | "used instead." | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena " | |
2711 | "starejąa." | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2716 | msgstr "Mapa seznama %spartial manjka." | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2721 | msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka." | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2724 | #, c-format | |
2725 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2726 | msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti" | |
2727 | ||
2728 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2729 | #. two days | |
2730 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2733 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2738 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2743 | msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti." | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2748 | msgstr "Način %s se ni začel pravilno" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2753 | msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko." | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/init.cc:143 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2758 | msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/init.cc:159 | |
2761 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2762 | msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema" | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "Unable to stat %s." | |
2767 | msgstr "Ni mogoče določiti %s." | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2770 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2771 | msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 | |
2774 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2775 | msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja." | |
2776 | ||
2777 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 | |
2778 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2779 | msgstr "Za odpravljanje teľav poskusite zagnati apt-get update." | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
2782 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2783 | msgstr "Seznama virov ni mogoče brati." | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2788 | msgstr "Neveljaven zapis v datoteki moľnosti %s, ni glave paketa" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/policy.cc:366 | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2793 | msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/policy.cc:374 | |
2796 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2797 | msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič." | |
2798 | ||
2799 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 | |
2800 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2801 | msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic" | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2806 | msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2811 | msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2816 | msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke1)" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2821 | msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2826 | msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
2829 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2832 | msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovaRazličica%d)" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2837 | msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2842 | msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke2)" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 | |
2845 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2846 | msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo imen paketov, ki jih zmore APT." | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 | |
2849 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2850 | msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo različic, ki jih zmore APT." | |
2851 | ||
2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 | |
2853 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2854 | msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo opisov, ki jih je zmoľen APT." | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2857 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2858 | msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo odvisnosti, ki jih zmore APT." | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2863 | msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2868 | msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2873 | msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2878 | msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 | |
2881 | msgid "Collecting File Provides" | |
2882 | msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek" | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 | |
2885 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2886 | msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov" | |
2887 | ||
2888 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2891 | msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)." | |
2892 | ||
2893 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 | |
2894 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2895 | msgstr "Neujemanje vsote MD5" | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 | |
2898 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
2899 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2900 | msgstr "Neujemanje vsote razprąil" | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 | |
2903 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2904 | msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n" | |
2905 | ||
2906 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2907 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2908 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2909 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2912 | msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)" | |
2913 | ||
2914 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2917 | msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 | |
2920 | msgid "" | |
2921 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2922 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | "Med preverjanjem podpisa je priąlo do napake. Skladiąče ni posodobljeno. Uporabljene bodo predhodne datoteke kazala . Napaka GPG: " | |
2925 | "%s: %s\n" | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2930 | msgstr "Napaka GPG: %s: %s" | |
2931 | ||
2932 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 | |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "" | |
2935 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2936 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " | |
2939 | "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)." | |
2940 | ||
2941 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "" | |
2944 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2945 | "manually fix this package." | |
2946 | msgstr "" | |
2947 | "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " | |
2948 | "popraviti ta paket." | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "" | |
2953 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2954 | msgstr "" | |
2955 | "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket " | |
2956 | "%s." | |
2957 | ||
2958 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 | |
2959 | msgid "Size mismatch" | |
2960 | msgstr "Neujemanje velikosti" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2965 | msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2970 | msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s " | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2975 | msgstr "Ni vnosa razprąila v Release datoteki %s" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2980 | msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s" | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2985 | msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2990 | msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "" | |
2995 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2996 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
2999 | "Priklapljanje CD-ROM-a\n" | |
3000 | ||
3001 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
3002 | msgid "Identifying.. " | |
3003 | msgstr "Identificiranje ... " | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3008 | msgstr "Shranjena oznaka: %s\n" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 | |
3011 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3012 | msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3017 | msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 | |
3020 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3021 | msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
3024 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3025 | msgstr "Čakanje na disk ...\n" | |
3026 | ||
3027 | #. Mount the new CDROM | |
3028 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
3029 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3030 | msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 | |
3033 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3034 | msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "" | |
3039 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3040 | "%zu signatures\n" | |
3041 | msgstr "" | |
3042 | "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in " | |
3043 | "%zu podpisov\n" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 | |
3046 | msgid "" | |
3047 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3048 | "wrong architecture?" | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je " | |
3051 | "arhitektura napačna?" | |
3052 | ||
3053 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 | |
3054 | #, c-format | |
3055 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3056 | msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n" | |
3057 | ||
3058 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 | |
3059 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3060 | msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n" | |
3061 | ||
3062 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "" | |
3065 | "This disc is called: \n" | |
3066 | "'%s'\n" | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | "Ta disk se imenuje: \n" | |
3069 | "'%s'\n" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 | |
3072 | msgid "Copying package lists..." | |
3073 | msgstr "Kopiranje seznama paketov ..." | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 | |
3076 | msgid "Writing new source list\n" | |
3077 | msgstr "Pisanje novega seznama virov\n" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 | |
3080 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3081 | msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3086 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n" | |
3087 | ||
3088 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3091 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3096 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3101 | msgstr "" | |
3102 | "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i " | |
3103 | "neujemajočimi datotekami.\n" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 | |
3106 | #, c-format | |
3107 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3108 | msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s" | |
3109 | ||
3110 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3113 | msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" | |
3114 | ||
3115 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3118 | msgstr "Neujemanje razprąila za: %s" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3123 | msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3128 | msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3133 | msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'" | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3138 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
3143 | msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "" | |
3148 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3149 | "neither of them" | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | "Ni mogoče izbrati nameąčene različice ali različice kandidata iz paketa '%s', saj nima nobenega od " | |
3152 | "njiju" | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3157 | msgstr "Ni mogoče izbrati najnovejąe različice iz paketa '%s', saj je popolnoma navidezen " | |
3158 | ||
3159 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3162 | msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3167 | msgstr "Ni mogoče izbrati nameąčene različice iz paketa %s, saj ni nameąčen" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Installing %s" | |
3172 | msgstr "Nameąčanje %s" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Configuring %s" | |
3177 | msgstr "Nastavljanje %s" | |
3178 | ||
3179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "Removing %s" | |
3182 | msgstr "Odstranjevanje %s" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "Completely removing %s" | |
3187 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3192 | msgstr "%s je izginil" | |
3193 | ||
3194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3197 | msgstr "Poganjanje sproľilca po namestitvi %s" | |
3198 | ||
3199 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3203 | msgstr "Mapa '%s' manjka" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3208 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'" | |
3209 | ||
3210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid "Preparing %s" | |
3213 | msgstr "Pripravljanje %s" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid "Unpacking %s" | |
3218 | msgstr "Raząirjanje %s" | |
3219 | ||
3220 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3223 | msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s" | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "Installed %s" | |
3228 | msgstr "%s je bil nameąčen" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3233 | msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Removed %s" | |
3238 | msgstr "%s je bil odstranjen" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3243 | msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s" | |
3244 | ||
3245 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "Completely removed %s" | |
3248 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
3249 | ||
3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 | |
3251 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3252 | msgstr "" | |
3253 | "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni " | |
3254 | "prklopljen?)\n" | |
3255 | ||
3256 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 | |
3257 | msgid "Running dpkg" | |
3258 | msgstr "Poganjanje dpkg" | |
3259 | ||
3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 | |
3261 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3262 | msgstr "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo ątevilo MaxReports ľe doseľeno" | |
3263 | ||
3264 | #. check if its not a follow up error | |
3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 | |
3266 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3267 | msgstr "teľave odvisnosti - puąčanje nenastavljenega" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 | |
3270 | msgid "" | |
3271 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3272 | "error from a previous failure." | |
3273 | msgstr "" | |
3274 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na " | |
3275 | "navezujočo napako iz predhodne napake." | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 | |
3278 | msgid "" | |
3279 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3280 | "error" | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3283 | "polnega diska" | |
3284 | ||
3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 | |
3286 | msgid "" | |
3287 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3288 | "error" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3291 | "zaradi pomanjkanja pomnilnika" | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 | |
3294 | msgid "" | |
3295 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3296 | msgstr "" | |
3297 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
3298 | "dpkg V/I" | |
3299 | ||
3300 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "" | |
3303 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3304 | "it?" | |
3305 | msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?" | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3310 | msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?" | |
3311 | ||
3312 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3313 | #. dpkg --configure -a | |
3314 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "" | |
3317 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3318 | msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'." | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 | |
3321 | msgid "Not locked" | |
3322 | msgstr "Ni zaklenjeno" | |
3323 | ||
3324 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3325 | #. and provide a config option to define that default | |
3326 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3329 | msgstr "Datoteke zrcalnih streľnikov '%s' ni mogoče najti" | |
3330 | ||
3331 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3334 | msgstr "[Zrcalni streľnik: %s]" | |
3335 | ||
3336 | #: methods/rred.cc:465 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "" | |
3339 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3340 | "to be corrupt." | |
3341 | msgstr "" | |
3342 | "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je " | |
3343 | "videti pokvarjen" | |
3344 | ||
3345 | #: methods/rred.cc:470 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "" | |
3348 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3349 | "to be corrupt." | |
3350 | msgstr "" | |
3351 | "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek " | |
3352 | "je videti pokvarjen." | |
3353 | ||
3354 | #: methods/rsh.cc:329 | |
3355 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3356 | msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla" | |
3357 | ||
3358 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3359 | #~ msgstr "Priąlo je do napake pri obdelavi %s (Nova različica 2)" | |
3360 | ||
3361 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3362 | #~ msgstr "Napačna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)" |